You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

416 lines
14 KiB

msgid ""
msgstr ""
11 years ago
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:43+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметры]"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [параметры] домен"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Add settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настроить для подключения к домену server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Применены шаблоны удаления пакета"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
msgid "Failed to apply domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
msgid "Failed to apply install templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета"
msgid "Failed to apply undomain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
msgid "Failed to apply uninstall templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны удаления пакета"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Failed to execute \"%s\""
msgstr "Не удалось выполнить \"%s\""
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Failed to execute rsync"
msgstr "Не удалось выполнить rsync"
msgid "Failed to found user %s"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "Failed to found user %s in LDAP"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
msgid "Failed to move %s"
msgstr "Не удалось перенести %s"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
msgid "Failed to open /etc/passwd"
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Failed to remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' из %(path)s"
msgid "Failed to remove dir %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Failed to unmount user %s resource"
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
msgid "Failed to unpack %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
msgid "Change the user password"
msgstr "Смена пользовательского пароля"
msgid "%s's password changed"
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
msgid "Changes settings for connecting to the domain"
msgstr "Настраивает систему для подключения в домен"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
msgid "Copying archive from the server"
msgstr "Копирование архива с сервера"
msgid "The current password is empty"
msgstr "Текущий пароль пуст"
msgid "Directory %s is empty or does not exist"
msgstr "Директория %s пуста или не существует"
msgid "Directory %s does not exist"
msgstr "Директория %s не существует"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директория %s не найдена"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Enter the current password"
msgstr "Введите текущий пароль"
msgid "Error creating the directory"
msgstr "Ошибка создания директории"
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
msgid "Error restarting"
msgstr "Ошибка перезапуска"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Пользовательский профиль получен из домена"
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Прервано пользователем"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
msgid "Samba resource2 [%s] mounted"
msgstr "Подключен Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
msgstr "Подключить ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
msgid "Mounts resources and synchronizes the user profile"
msgstr "Подключает ресурсы и синхронизирует пользовательский профиль"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
msgid "No domain name found as argument"
msgstr "Не найдено доменное имя среди аргументов"
msgid "Domain %s not found"
msgstr "Не найден домен %s"
msgid "Info not found on the server"
msgstr "Не найдена информация на сервере"
msgid "Mounting point for server resources not found"
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
msgid "User password not found"
msgstr "Не найден пароль пользователя"
msgid "Variable not found"
msgstr "Не найдена переменная"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Упаковка архива на сервере"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильный пароль"
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr "Получение списка файлов из %s"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] mounted"
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
msgid "User profile saved in the domain"
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может быть открыта."
msgid "Templates set for local mode"
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
msgid "Templates set for network mode"
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "The program can be executed by a non-root user only"
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь - не root"
msgid "The user is root"
msgstr "Пользователь - root"
msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "The domain profile will be used"
msgstr "Будет использован доменный профиль"
msgid "The local profile will be used"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "Domain user resource unmounted"
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
msgid "Unpacking the archive from the server"
msgstr "Распаковка архива из сервера"
msgid "Env files updated"
msgstr "Env файлы обновлены"
msgid "Use passwd"
msgstr "Используйте passwd"
msgid "User %s is already in X session"
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
msgid "User information from /etc/passwd is used"
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
msgid "change the user password for Samba and Unix services"
msgstr "изменить пароль пользователя Samba и Unix сервера"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильный параметр"
msgid "install the package"
msgstr "установить пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "mount the [remote] domain resource"
msgstr "подключить [remote] ресурс домена"
msgid "mount user resources and synchronize the user profile"
msgstr ""
"подключить пользовательские ресурсы и синхронизировать пользовательский "
"профиль"
msgid "no such argument"
msgstr "нет такого аргумента"
msgid ""
"do not synchronize user preferences, used in conjunction with 'login' or "
"'logout'"
msgstr ""
"не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с "
"'login' или 'logout'"
msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"
msgid "remove the settings for connecting to the domain"
msgstr "удалить настройки подключения к домену"
msgid "required option"
msgstr "требуется параметр"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
msgid "synchronize the user profile and unmount the user resource"
msgstr ""
"синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские "
"ресурсы"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall the package"
msgstr "удалить пакет"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужный аргумент"
msgid "used with option '-v'"
msgstr "используется с параметром '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "Failed to make links archive"
msgstr "Не удалось создать архив с сиволическими ссылками"
msgid "Failed to unpack links archive"
msgstr "Не удалось распаковать архив символических ссылок"