Sync bulgarian english messages with i18n

master
Mike Hiretsky 13 years ago
parent 9134cb4602
commit 4a8affc1a6

@ -37,16 +37,16 @@ msgstr "(stage или кратко име)"
msgid "Action which marked '*' will be run by needed" msgid "Action which marked '*' will be run by needed"
msgstr "Действията отбелязани с '*', ще бъдат изпълнени при необходимост" msgstr "Действията отбелязани с '*', ще бъдат изпълнени при необходимост"
msgid "An error occurred during the command executing" msgid "An error occurred when executing the command"
msgstr "Грешка при изпълнение на команда" msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
msgid "An interrupt occurred during the command executing" msgid "Interrupted when executing the command"
msgstr "Прекъсване при изпълнение на команда" msgstr "Прекъсване при изпълнение на команда"
msgid "Assembling already run" msgid "Already assembling"
msgstr "Програмата за изграждане вече работи" msgstr "Програмата за изграждане вече работи"
msgid "Assembling system" msgid "System to be built"
msgstr "Изграждане на системата" msgstr "Изграждане на системата"
msgid "Available %s" msgid "Available %s"
@ -55,61 +55,61 @@ msgstr "Достъпни %s"
msgid "Base stage not found. Try to change '--source'." msgid "Base stage not found. Try to change '--source'."
msgstr "Базовия образ не е открит. Опитайте се да го промените със '--source'." msgstr "Базовия образ не е открит. Опитайте се да го промените със '--source'."
msgid "Break of system assembling is successfully" msgid "System assemble resumed"
msgstr "Прекратяване изграждането на системата завърши успешно" msgstr "Прекратяване изграждането на системата завърши успешно"
msgid "Breaking assembling of" msgid "Assemble interrupted"
msgstr "Прекъсване на изграждането на" msgstr "Прекъсване на изграждането на"
msgid "Breaking of system assembling failed" msgid "Failed to interrupt assemble correctly"
msgstr "Прекратяване изграждането на системата завърши неуспешно" msgstr "Прекратяване изграждането на системата завърши неуспешно"
msgid "Can not change system profile" msgid "Failed to change the system profile"
msgstr "Не може да се смени системния профил" msgstr "Не може да се смени системния профил"
msgid "Can not create home directory for %s" msgid "Failed to create the home directory for %s"
msgstr "Не мога да създам домашна папка за %s" msgstr "Не мога да създам домашна папка за %s"
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s" msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s"
msgstr "Не мога да монтирам %(from)s в %(to)s" msgstr "Не мога да монтирам %(from)s в %(to)s"
msgid "Can not remove '%s'" msgid "Cannot remove '%s'"
msgstr "Не мога да изтрия '%s'" msgstr "Не мога да изтрия '%s'"
msgid "Can not remove files from baselayout" msgid "Cannot remove files from baselayout"
msgstr "Не мога да изтрия файловете от baselayout" msgstr "Не мога да изтрия файловете от baselayout"
msgid "Can not umount %s" msgid "Cannot unmount %s"
msgstr "Не мога да демонтирам %s" msgstr "Не мога да демонтирам %s"
msgid "Can not write template variables" msgid "Cannot write template variables"
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните" msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните"
msgid "Checking dependences" msgid "Checking dependencies"
msgstr "Проверка на зависимостите" msgstr "Проверка на зависимостите"
msgid "Checking dependences of %s assemble" msgid "Checking dependencies of %s assemble"
msgstr "Проверка на зависимостите на %s за изграждане" msgstr "Проверка на зависимостите на %s за изграждане"
msgid "Cleaning %s" msgid "Cleaning %s"
msgstr "Изчистване на %s" msgstr "Изчистване на %s"
msgid "Cleaning binary repository" msgid "Cleaning the binary repository"
msgstr "Изчистване на бинарните хранилища" msgstr "Изчистване на бинарните хранилища"
msgid "Compiling of %s assembling" msgid "Compiling %s assemble"
msgstr "Компилиране на %s изграждането" msgstr "Компилиране на %s изграждането"
msgid "Configurate by %s templates" msgid "Configuring with %s templates"
msgstr "Конфигуриране на шаблоните от %s" msgstr "Конфигуриране на шаблоните от %s"
msgid "Continue breaking assembling of the system" msgid "Interrupt system assemble"
msgstr "Продължи с прекратяване изграждането на системата" msgstr "Продължи с прекратяване изграждането на системата"
msgid "Continue package compilation of the system" msgid "Continue compiling system packages"
msgstr "Продължи с прекратяване компилирането на системните пакети" msgstr "Продължи с прекратяване компилирането на системните пакети"
msgid "Continue with the assembling of the system" msgid "Continue system assemble"
msgstr "Продължи изграждането на системата" msgstr "Продължи изграждането на системата"
msgid "Creating %(name)s (%(id)d) group" msgid "Creating %(name)s (%(id)d) group"
@ -124,13 +124,13 @@ msgstr "Създаване на група %s (%d)"
msgid "Creating %s (%d) user" msgid "Creating %s (%d) user"
msgstr "Създаване на потребител %s (%d)" msgstr "Създаване на потребител %s (%d)"
msgid "Creating mask/unmask list file" msgid "Creating mask/unmask lists"
msgstr "Създаване на списък mask/unmask" msgstr "Създаване на списък mask/unmask"
msgid "Creating mask/unmask/use list file" msgid "Creating mask/unmask/use lists"
msgstr "Създаване на списък mask/unmask/use" msgstr "Създаване на списък mask/unmask/use"
msgid "Device '%s' is not exists" msgid "Device '%s' does not exist"
msgstr "Устройство '%s' не съществува" msgstr "Устройство '%s' не съществува"
msgid "Distributive with profile %(profile)s have wrong dependence" msgid "Distributive with profile %(profile)s have wrong dependence"
@ -145,15 +145,12 @@ msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s готова за к
msgid "Execute %s" msgid "Execute %s"
msgstr "Изпълнение %s" msgstr "Изпълнение %s"
msgid "Execute '%s'" msgid "Executing '%s'"
msgstr "Изпълнение '%s'" msgstr "Изпълнение '%s'"
msgid "Execute with parameter" msgid "Execute with option"
msgstr "Изпълнете с параметър" msgstr "Изпълнете с параметър"
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Изпълнение '%s'"
msgid "Fetching %s" msgid "Fetching %s"
msgstr "Получаване %s" msgstr "Получаване %s"
@ -166,19 +163,19 @@ msgstr "Първо изпълнение %s"
msgid "First execute '%s'" msgid "First execute '%s'"
msgstr "Първо изпълнение '%s'" msgstr "Първо изпълнение '%s'"
msgid "For performance of operation it is necessary to configure system" msgid "Your system must be configured before you do this"
msgstr "За изпълнение на операцията е нужно да конфигурирате системата" msgstr "За изпълнение на операцията е нужно да конфигурирате системата"
msgid "Formating partition" msgid "Formatting the partition"
msgstr "Форматиране на раздел" msgstr "Форматиране на раздел"
msgid "Impossible create directory in '%s'" msgid "Unable to create the directory in '%s'"
msgstr "Невъзможно е да се създаде папка в '%s'" msgstr "Невъзможно е да се създаде папка в '%s'"
msgid "Impossible to assemble %(what)s system from %(from)s" msgid "Impossible to assemble %(what)s system from %(from)s"
msgstr "Невъзможно е да се изгради %(what)s система от %(from)s" msgstr "Невъзможно е да се изгради %(what)s система от %(from)s"
msgid "Impossible to update the not fully assembled distro" msgid "Unable to update the distribution: assemble not completed"
msgstr "Невъзможно е да се обнови неуспешно изградена дистрибуция" msgstr "Невъзможно е да се обнови неуспешно изградена дистрибуция"
msgid "Installing %s" msgid "Installing %s"
@ -190,58 +187,58 @@ msgstr "Инсталиране на man-db"
msgid "Interrupting the assembling" msgid "Interrupting the assembling"
msgstr "Прекъсване на изграждането" msgstr "Прекъсване на изграждането"
msgid "Interrupting the breaking" msgid "Assemble resumed"
msgstr "Прекъсване прекратяването на изграждането" msgstr "Прекъсване прекратяването на изграждането"
msgid "Interrupting the compilation" msgid "Compilation interrupted"
msgstr "Компилирането е прекъснато" msgstr "Компилирането е прекъснато"
msgid "Interrupting the system assembling" msgid "System assemble interrupted"
msgstr "Изграждането на системата е прекъснато" msgstr "Изграждането на системата е прекъснато"
msgid "Linking calculate-install to package configuration" msgid "Enabling calculate-install to configure packages"
msgstr "Свързване на calculate-install към конфигурацията на пакетите" msgstr "Свързване на calculate-install към конфигурацията на пакетите"
msgid "Loading calculate overlay" msgid "Loading calculate overlay"
msgstr "Зареждане на calculate хранилище" msgstr "Зареждане на calculate хранилище"
msgid "Machine hardware name" msgid "Hardware type"
msgstr "Име на машината" msgstr "Име на машината"
msgid "Make system has not supported yet." msgid "System assemble not supported yet."
msgstr "Изграждането на системата все още не е реализирано." msgstr "Изграждането на системата все още не е реализирано."
msgid "Making %s" msgid "Assembling %s"
msgstr "Изграждане %s" msgstr "Изграждане %s"
msgid "Mounting %s" msgid "Mounting %s"
msgstr "Монтиране на %s" msgstr "Монтиране на %s"
msgid "No distro to assembling" msgid "No distribution to assemble"
msgstr "Няма дистрибуция за изграждане" msgstr "Няма дистрибуция за изграждане"
msgid "Partition for assembling: %s" msgid "Partition for assemble: %s"
msgstr "Дял за изграждане на: %s" msgstr "Дял за изграждане на: %s"
msgid "Perform pre-assemble checkups" msgid "Checking up before assemble"
msgstr "Изпълнение на проверка преди изграджане" msgstr "Изпълнение на проверка преди изграджане"
msgid "Perform pre-compile checkups" msgid "Checking up before compilation"
msgstr "Изпълнение на проверка преди компилиране" msgstr "Изпълнение на проверка преди компилиране"
msgid "Portage rsync mirror: %s" msgid "Portage rsync mirror: %s"
msgstr "Rsync огледало за portage: %s" msgstr "Rsync огледало за portage: %s"
msgid "Portage snapshot for assembling: %s" msgid "Portage snapshot for assemble: %s"
msgstr "Версия на snapshot за изграждане на: %s" msgstr "Версия на snapshot за изграждане на: %s"
msgid "Prepared for assembling system" msgid "Systems prepared for assemble"
msgstr "Подготовка за изграждане на системата" msgstr "Подготовка за изграждане на системата"
msgid "Preparing for assembling failed" msgid "Failed to prepare the system for assemble"
msgstr "Подготовка за изграждане неуспешна" msgstr "Подготовка за изграждане неуспешна"
msgid "Preparing for assembling of" msgid "Preparing for assemble"
msgstr "Подготовка за изграждане на" msgstr "Подготовка за изграждане на"
msgid "Reading news" msgid "Reading news"
@ -250,7 +247,7 @@ msgstr "Четене на новини"
msgid "Receiving kernel sources" msgid "Receiving kernel sources"
msgstr "Придобиване на kernel sources" msgstr "Придобиване на kernel sources"
msgid "Releasing partition for assembling" msgid "Releasing the partition for assemble"
msgstr "Освобождаване на раздела за изграждане" msgstr "Освобождаване на раздела за изграждане"
msgid "Releasing source data" msgid "Releasing source data"
@ -271,19 +268,19 @@ msgstr "Изберете профил от"
msgid "Stage for assembling: %s" msgid "Stage for assembling: %s"
msgstr "Базов образ за изграждане: %s" msgstr "Базов образ за изграждане: %s"
msgid "System assembled is successfully" msgid "System successfully assembled"
msgstr "Системата е успешно изградена" msgstr "Системата е успешно изградена"
msgid "System assembling manually interrupt" msgid "System assemble manually interrupted"
msgstr "Изграждането на системата е прекъснато от потребителя" msgstr "Изграждането на системата е прекъснато от потребителя"
msgid "System compiling failed" msgid "System assemble failed"
msgstr "Неуспешно компилиране на системата" msgstr "Неуспешно компилиране на системата"
msgid "System information" msgid "System information"
msgstr "Системна информация" msgstr "Системна информация"
msgid "System is assembled into directory: %s" msgid "The system is being assembled in: %s"
msgstr "Системата се изгражда в директория: %s" msgstr "Системата се изгражда в директория: %s"
msgid "System profile" msgid "System profile"
@ -292,26 +289,26 @@ msgstr "Системен профил"
msgid "System version" msgid "System version"
msgstr "Версия на системата" msgstr "Версия на системата"
msgid "System was have prepared for assembling successfully in %s" msgid "System prepared for assemble in %s"
msgstr "Системата е подготвена за изграждане в %s" msgstr "Системата е подготвена за изграждане в %s"
msgid "System with '%s' profile was not have prepared for assembling" msgid "System with '%s' profile not ready for assemble"
msgstr "Системен профил '%s' не е подготвен за изграждане" msgstr "Системен профил '%s' не е подготвен за изграждане"
msgid "The Calculate Linux system assemble" msgid "Assembling Calculate Linux"
msgstr "Изграждане на Calculate Linux" msgstr "Изграждане на Calculate Linux"
msgid "The Calculate Linux system assemble configure" msgid "Assembling Calculate Linux configure"
msgstr "Конфигуриране за изграждане на Calculate Linux" msgstr "Конфигуриране за изграждане на Calculate Linux"
msgid "The user is not root" msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя не е root" msgstr "Потребителя не е root"
msgid "To furhter build use 'cl-make' command" msgid "For furhter build, use the 'cl-make' command"
msgstr "" msgstr ""
"За да продължите изграждането на системата използвайте командата 'cl-make'" "За да продължите изграждането на системата използвайте командата 'cl-make'"
msgid "Unmount assembling volume" msgid "Unmounting the partition for assemble"
msgstr "Демонтиране на раздела за изграждане" msgstr "Демонтиране на раздела за изграждане"
msgid "Unmounting %s" msgid "Unmounting %s"
@ -320,10 +317,10 @@ msgstr "Демонтиране на %s"
msgid "Unmounting error" msgid "Unmounting error"
msgstr "Грешка при демонтиране" msgstr "Грешка при демонтиране"
msgid "Unpacking portage" msgid "Unpacking portages"
msgstr "Разопаковане на portage" msgstr "Разопаковане на portage"
msgid "Unpacking stage image into target" msgid "Unpacking the stage image to target"
msgstr "Разопаковане на базовия образ" msgstr "Разопаковане на базовия образ"
msgid "Updating %s" msgid "Updating %s"
@ -332,16 +329,16 @@ msgstr "Обновяване на %s"
msgid "Updating baselayout and installing openrc" msgid "Updating baselayout and installing openrc"
msgstr "Обновяване на baselayout и инсталиране на openrc" msgstr "Обновяване на baselayout и инсталиране на openrc"
msgid "Updating man program" msgid "Updating man"
msgstr "Обновяване на man" msgstr "Обновяване на man"
msgid "Updating of %s assembling" msgid "Updating %s assemble"
msgstr "Обновяване на изградената система %s" msgstr "Обновяване на изградената система %s"
msgid "Updating portages" msgid "Updating portages"
msgstr "Обновяване на portage" msgstr "Обновяване на portage"
msgid "Use '%s' for this assemble" msgid "Use '%s' for assemble"
msgstr "Използвайте '%s' за изграждане" msgstr "Използвайте '%s' за изграждане"
msgid "WARNING" msgid "WARNING"
@ -350,13 +347,13 @@ msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "Waiting for unlock %s" msgid "Waiting for unlock %s"
msgstr "Изчакване за разблокиране на %s" msgstr "Изчакване за разблокиране на %s"
msgid "Will perform following actions" msgid "The following actions will be performed"
msgstr "Ще бъдат изпълнени следните действия" msgstr "Ще бъдат изпълнени следните действия"
msgid "Wrong value in '%(var)s' variable: '%(val)s'" msgid "Wrong value in '%(var)s' variable: '%(val)s'"
msgstr "Неправилни стойности в променливата '%(var)s': '%(val)s'" msgstr "Неправилни стойности в променливата '%(var)s': '%(val)s'"
msgid "You can not use cl-assemble in Scratch mode." msgid "You cannot use cl-assemble in Scratch mode."
msgstr "Не можете да използвате cl-assemble в Scratch режим." msgstr "Не можете да използвате cl-assemble в Scratch режим."
msgid "assemble already finished" msgid "assemble already finished"
@ -365,16 +362,16 @@ msgstr "изграждането е вече завършено"
msgid "assemble configuration was not completed" msgid "assemble configuration was not completed"
msgstr "конфигуриране на изграждането не е завършено" msgstr "конфигуриране на изграждането не е завършено"
msgid "base stage for assembling" msgid "base stage for assemble"
msgstr "базов образ за изграждане" msgstr "базов образ за изграждане"
msgid "break system assembling" msgid "break system assemble"
msgstr "прекратяване изграждането на системата" msgstr "прекратяване изграждането на системата"
msgid "building system volume" msgid "partition intended for assemble"
msgstr "раздел за изграждане на системата" msgstr "раздел за изграждане на системата"
msgid "check of dependences" msgid "check dependencies"
msgstr "проверка на зависимостите" msgstr "проверка на зависимостите"
msgid "choose from %s" msgid "choose from %s"
@ -383,28 +380,30 @@ msgstr "изберете от %s"
msgid "distributive name (shortname/full name/subname)" msgid "distributive name (shortname/full name/subname)"
msgstr "име на дистрибуцията (кратко название/пълно название/подназвание)" msgstr "име на дистрибуцията (кратко название/пълно название/подназвание)"
msgid "distro for assembling" msgid "distributions for assemble"
msgstr "дистрибуция за изграждане" msgstr "дистрибуция за изграждане"
msgid "do not unmount assembling system when an error occurs" msgid ""
"do not unmount the partition where the system is being assembled, when an "
"error occurs"
msgstr "не демонтирай раздела на системата за изграждане при грешка" msgstr "не демонтирай раздела на системата за изграждане при грешка"
msgid "done" msgid "done"
msgstr "изпълнено" msgstr "изпълнено"
msgid "fetch video drivers into assembling system" msgid "load video drivers onto the built system"
msgstr "зареждане на видео драйвери в системата за изграждане" msgstr "зареждане на видео драйвери в системата за изграждане"
msgid "for breaking assemblinig" msgid "for breaking the assemble"
msgstr "за прекратяване на изграждането" msgstr "за прекратяване на изграждането"
msgid "for configuration" msgid "for configuration"
msgstr "за конфигуриране" msgstr "за конфигуриране"
msgid "for package compiling" msgid "for package compilation"
msgstr "за компилиране на пакети" msgstr "за компилиране на пакети"
msgid "for system packages compiling" msgid "for compilation of system packages"
msgstr "за компилиране на системни пакети" msgstr "за компилиране на системни пакети"
msgid "i686 or x86_64" msgid "i686 or x86_64"
@ -419,26 +418,26 @@ msgstr "невалиден избор"
msgid "invalid value '%s'" msgid "invalid value '%s'"
msgstr "невалидни стойности на '%s'" msgstr "невалидни стойности на '%s'"
msgid "make system" msgid "build the system"
msgstr "изграждане на системата" msgstr "изграждане на системата"
msgid "" msgid ""
"need specify action: make (-m), break (--break), update (-u|-U) or check " "need specify action: make (-m), break (--break), update (-u|-U) or check "
"dependence (-D)" "dependence (-D)"
msgstr "" msgstr ""
"необходимо е да укажете действие: изграждане (-m), прекатяване на изграждането (--break), " "необходимо е да укажете действие: изграждане (-m), прекатяване на "
"обновяване (-u|-U) или проверка на зависимостите (-D)" "изграждането (--break), обновяване (-u|-U) или проверка на зависимостите (-D)"
msgid "need specify disk by '-d' option" msgid "disk must be specified with the '-d' option"
msgstr "необходимо е да укажете раздел с '-d' опция" msgstr "необходимо е да укажете раздел с '-d' опция"
msgid "no questions during the creating process" msgid "no questions during install"
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес" msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "не" msgstr "не"
msgid "not create binary packages for all merged packages" msgid "create no binary packages for all merged packages"
msgstr "не създавай бинарни пакети за всички инсталирани пакети" msgstr "не създавай бинарни пакети за всички инсталирани пакети"
msgid "of distributive with profile '%(profile)s'" msgid "of distributive with profile '%(profile)s'"
@ -447,34 +446,34 @@ msgstr "дистрибуция с профил '%(profile)s'"
msgid "option %s" msgid "option %s"
msgstr "опция %s" msgstr "опция %s"
msgid "prepare system for building" msgid "prepare the system for assemble"
msgstr "подготвяне на системата за изграждане" msgstr "подготвяне на системата за изграждане"
msgid "profile symlink targets" msgid "profile symlink targets"
msgstr "профили" msgstr "профили"
msgid "select arch for operation system" msgid "select arch for the operation system"
msgstr "избор на архитектура за операционната система" msgstr "избор на архитектура за операционната система"
msgid "select operation system" msgid "select the operation system"
msgstr "избор на операционна система" msgstr "избор на операционна система"
msgid "set preferred rsync mirror for portage" msgid "set the preferred rsync mirror for Portage"
msgstr "добави потребителски rsync огледален сървър за portage" msgstr "добави потребителски rsync огледален сървър за portage"
msgid "skip the first package in the resume assemblihg" msgid "skip the first package when resuming the assemble"
msgstr "пропусни първия пакет при възобновяване на изграждането" msgstr "пропусни първия пакет при възобновяване на изграждането"
msgid "" msgid ""
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile more " "The specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify the profile "
"exactly." "with more precision."
msgstr "" msgstr ""
"указаното значение '--profile' е двусмислено. Моля изберете профил по точно." "указаното значение '--profile' е двусмислено. Моля изберете профил по точно."
msgid "specify '-p list' for print all available %s" msgid "specify '-p list' to print all available %s"
msgstr "укажете '-p list' за да видите списъка, с налични %s" msgstr "укажете '-p list' за да видите списъка, с налични %s"
msgid "specify 'list' in '--profile' value for print all available %s" msgid "specify 'list' as the '--profile' value to print all available %s"
msgstr "укажете 'list' към опция '--profile' за да видите списъка с налични %s" msgstr "укажете 'list' към опция '--profile' за да видите списъка с налични %s"
msgid "system profile (list for display all)" msgid "system profile (list for display all)"
@ -483,22 +482,22 @@ msgstr "системни профили (list за да видите всичк
msgid "unrecognized option" msgid "unrecognized option"
msgstr "непозната опция" msgstr "непозната опция"
msgid "update system" msgid "update the system"
msgstr "обновявам системата" msgstr "обновявам системата"
msgid "update system without performing eix-sync" msgid "update the system without performing eix-sync"
msgstr "обновявам системата без изпълнение на eix-sync" msgstr "обновявам системата без изпълнение на eix-sync"
msgid "variable %s not found" msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е намерена" msgstr "променливата %s не е намерена"
msgid "version of assembling system" msgid "version of the built system"
msgstr "версия на системата за изграждане" msgstr "версия на системата за изграждане"
msgid "will be recompiled system packages" msgid "system packages will be recompiled"
msgstr "ще бъдат прекомпилирани системните пакети" msgstr "ще бъдат прекомпилирани системните пакети"
msgid "wrong specified rsync mirror '%s'" msgid "wrong rsync mirror '%s'"
msgstr "неправилно указано rsync огледало '%s'" msgstr "неправилно указано rsync огледало '%s'"
msgid "wrong value for '--profile'" msgid "wrong value for '--profile'"

@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "%prog user_name" msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name" msgstr "%prog user_name"
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru" msgid "Add settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru" msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates" msgid "Apply undomain templates"
@ -44,115 +44,115 @@ msgstr ""
"Преди да се присъдините към домейна, трябва да го премахнете от предходния " "Преди да се присъдините към домейна, трябва да го премахнете от предходния "
"домейн" "домейн"
msgid "Can not add at default runlevel" msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Не мога да добавя ниво на работа по подразбиране" msgstr "Не мога да добавя ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not apply domain templates" msgid "Failed to apply domain templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за домейн" msgstr "Не мога да приложа шаблоните за домейн"
msgid "Can not apply install or domain templates" msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
msgstr "Не мога да инсталирам или приложа шаблони за домейна" msgstr "Не мога да инсталирам или приложа шаблони за домейна"
msgid "Can not apply install templates" msgid "Failed to apply install templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за инсталиране" msgstr "Не мога да приложа шаблоните за инсталиране"
msgid "Can not apply undomain templates" msgid "Failed to apply undomain templates"
msgstr "Не мога да приложа не-домейн шаблоните" msgstr "Не мога да приложа не-домейн шаблоните"
msgid "Can not apply uninstall templates" msgid "Failed to apply uninstall templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за деинсталиране" msgstr "Не мога да приложа шаблоните за деинсталиране"
msgid "Can not clear kernel key from user %s" msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Не мога да изчистя ключа на ядрото от потребител %s" msgstr "Не мога да изчистя ключа на ядрото от потребител %s"
msgid "Can not conected to LDAP server" msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не мога да се свържа към LDAP сървъра" msgstr "Не мога да се свържа към LDAP сървъра"
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'" msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не мога да копирам '%(from)s' -> '%(to)s'" msgstr "Не мога да копирам '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Can not create directory %s" msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не мога да създам директория %s" msgstr "Не мога да създам директория %s"
msgid "Can not create file %s" msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не мога да създам файл %s" msgstr "Не мога да създам файл %s"
msgid "Can not create file '%s'" msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не мога да създам файл '%s'" msgstr "Не мога да създам файл '%s'"
msgid "Can not delete from default runlevel" msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "не мога да премахна ниво на работа по подразбиране" msgstr "не мога да премахна ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not exec" msgid "Failed to execute"
msgstr "Не мога да изпълня" msgstr "Не мога да изпълня"
msgid "Can not execute \"%s\"" msgid "Failed to executeute \"%s\""
msgstr "Не мога да изпълня \"%s\"" msgstr "Не мога да изпълня \"%s\""
msgid "Can not execute %s" msgid "Failed to executeute %s"
msgstr "Не мога да изпълня %s" msgstr "Не мога да изпълня %s"
msgid "Can not execute rsync" msgid "Failed to executeute rsync"
msgstr "Не мога да изпълня rsync" msgstr "Не мога да изпълня rsync"
msgid "Can not found user %s" msgid "Failed to found user %s"
msgstr "Не е намерен потребител %s" msgstr "Не е намерен потребител %s"
msgid "Can not found user %s in LDAP" msgid "Failed to found user %s in LDAP"
msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP" msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP"
msgid "Can not mount Samba resource [%s]" msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не мога да монтирам Samba ресурс [%s]" msgstr "Не мога да монтирам Samba ресурс [%s]"
msgid "Can not move %s" msgid "Failed to move %s"
msgstr "Не мога да преместя %s" msgstr "Не мога да преместя %s"
msgid "Can not open %s" msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не мога да отворя %s" msgstr "Не мога да отворя %s"
msgid "Can not open /etc/passwd" msgid "Failed to open /etc/passwd"
msgstr "Не мога да отворя /etc/passwd" msgstr "Не мога да отворя /etc/passwd"
msgid "Can not read to file" msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не мога да прочета файл" msgstr "Не мога да прочета файл"
msgid "Can not remove %s" msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не мога да изтрия %s" msgstr "Не мога да изтрия %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s" msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s" msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not remove dir %s" msgid "Failed to remove dir %s"
msgstr "Не мога да изтрия директория %s" msgstr "Не мога да изтрия директория %s"
msgid "Can not save '%s'" msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Не мога да запазя '%s'" msgstr "Не мога да запазя '%s'"
msgid "Can not unmount path %s" msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не мога да демонтирам пътя %s" msgstr "Не мога да демонтирам пътя %s"
msgid "Can not unmount user %s resource" msgid "Failed to unmount user %s resource"
msgstr "Не мога да демонтирам потребител %s от ресурса" msgstr "Не мога да демонтирам потребител %s от ресурса"
msgid "Can not unpack %s" msgid "Failed to unpack %s"
msgstr "Не мога да разопаковам %s" msgstr "Не мога да разопаковам %s"
msgid "Can not write template variables" msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблона" msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблона"
msgid "Can not write to file" msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не мога да запиша в файла" msgstr "Не мога да запиша в файла"
msgid "Can not write variables in file %s" msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не мога да запиша променливите в файла %s" msgstr "Не мога да запиша променливите в файла %s"
msgid "Change user password" msgid "Change the user password"
msgstr "Смяна на потребителска парола" msgstr "Смяна на потребителска парола"
msgid "Changed password of user %s" msgid "%s's password changed"
msgstr "Парола на потребител %s променена" msgstr "Парола на потребител %s променена"
msgid "Changes settings for connecting to domain" msgid "Changes settings for connecting to the domain"
msgstr "Промяна на настройките за свързване към домейн" msgstr "Промяна на настройките за свързване към домейн"
msgid "Computer added to domain %s" msgid "Computer added to domain %s"
@ -161,16 +161,16 @@ msgstr "Компютъра е добавен в домейна %s"
msgid "Computer removed from domain %s" msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s" msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s"
msgid "Copying archive from server" msgid "Copying archive from the server"
msgstr "Копиране на архива от сървъра" msgstr "Копиране на архива от сървъра"
msgid "Current password is empty" msgid "The current password is empty"
msgstr "Текущата парола е празна" msgstr "Текущата парола е празна"
msgid "Directory %s is empty or not exists" msgid "Directory %s is empty or does not exist"
msgstr "Директорията %s е празна или не съществува" msgstr "Директорията %s е празна или не съществува"
msgid "Directory %s not exists" msgid "Directory %s does not exist"
msgstr "Директорията %s не съществува" msgstr "Директорията %s не съществува"
msgid "Directory %s not found" msgid "Directory %s not found"
@ -185,13 +185,13 @@ msgstr "Изтегляне на потребителски профил от %s"
msgid "ERROR" msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА" msgstr "ГРЕШКА"
msgid "Enter current password" msgid "Enter the current password"
msgstr "Въведете текущата парола" msgstr "Въведете текущата парола"
msgid "Error creating directory" msgid "Error creating the directory"
msgstr "Грешка при създаване на директория" msgstr "Грешка при създаване на директория"
msgid "Error in sync with the remote server %s" msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
msgstr "Грешка при синхронизиране на главния сървър %s" msgstr "Грешка при синхронизиране на главния сървър %s"
msgid "Error restarting" msgid "Error restarting"
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr "Грешка при рестартиране"
msgid "Get a user profile from the domain" msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Получаване на потребителски профил от домейна" msgstr "Получаване на потребителски профил от домейна"
msgid "Manually interrupt" msgid "Manually interrupted"
msgstr "Ръчно прекъсване" msgstr "Ръчно прекъсване"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect" msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
@ -209,13 +209,13 @@ msgstr "Метод syncUser: опцията sync=%s е неправилна"
msgid "Mount Samba resource [%s]" msgid "Mount Samba resource [%s]"
msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]" msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize user profile" msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил" msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Mounted user resource of the domain" msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Потребителския ресурс е успешно монтиран в домейна" msgstr "Потребителския ресурс е успешно монтиран в домейна"
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile" msgid "Mounts resources and synchronizes the user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил" msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s" msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
@ -224,52 +224,52 @@ msgstr "%(src)s преместен в %(dest)s"
msgid "New password" msgid "New password"
msgstr "Нова Парола" msgstr "Нова Парола"
msgid "Not found Samba server in %s" msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Не е намерен Samba сървър в %s" msgstr "Не е намерен Samba сървър в %s"
msgid "Not found argument domain name" msgid "No domain name found as argument"
msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна" msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна"
msgid "Not found domain %s" msgid "Domain %s not found"
msgstr "Не е намерен домейн %s" msgstr "Не е намерен домейн %s"
msgid "Not found server info" msgid "Info not found on the server"
msgstr "Няма информация за сървъра" msgstr "Няма информация за сървъра"
msgid "Not found the mount point of server resources" msgid "Mounting point for server resources not found"
msgstr "Точката за монтиране на сървърни ресурси не е намерена" msgstr "Точката за монтиране на сървърни ресурси не е намерена"
msgid "Not found user password" msgid "User password not found"
msgstr "Потребителската парола не е намерена" msgstr "Потребителската парола не е намерена"
msgid "Not found variable" msgid "Variable not found"
msgstr "Променливата не е намерена" msgstr "Променливата не е намерена"
msgid "Packing the archive at the server" msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Архивиране в сървъра" msgstr "Архивиране в сървъра"
msgid "Password" msgid "Password"
msgstr "Парола" msgstr "Парола"
msgid "Password incorrect" msgid "Wrong password"
msgstr "Неправилна парола" msgstr "Неправилна парола"
msgid "Password will be changed when you logout from the X session" msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
msgstr "Паролата ще бъде сменена след изход от X сесията" msgstr "Паролата ще бъде сменена след изход от X сесията"
msgid "Path %s exists" msgid "Path %s exists"
msgstr "Пътя %s съществува" msgstr "Пътя %s съществува"
msgid "Path %s not exists" msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Пътя %s не съществува" msgstr "Пътя %s не съществува"
msgid "Permission denied: '%s'" msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Отказан достъп: '%s'" msgstr "Отказан достъп: '%s'"
msgid "Receiving file list from %s" msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr "Получаване на списък с файлове от %s" msgstr "Получаване на списък с файлове от %s"
msgid "Retype new password" msgid "Retype the new password"
msgstr "Потвърдете новата парола" msgstr "Потвърдете новата парола"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe" msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
@ -281,25 +281,25 @@ msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] is mount" msgid "Samba resource [%s] is mount"
msgstr "Samba ресурс [%s] е монтиран" msgstr "Samba ресурс [%s] е монтиран"
msgid "Saved a user profile in the domain" msgid "User profile saved in the domain"
msgstr "Потребителския профил е запазен в домейна" msgstr "Потребителския профил е запазен в домейна"
msgid "Second X session for user %s can not be opened." msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
msgstr "Втора X сесия за потребителя %s не може да бъде отворена." msgstr "Втора X сесия за потребителя %s не може да бъде отворена."
msgid "Set templates of local mode" msgid "Templates set for local mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в локален режим" msgstr "Настройване на шаблоните в локален режим"
msgid "Set templates of network mode" msgid "Templates set for network mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в мрежов режим" msgstr "Настройване на шаблоните в мрежов режим"
msgid "The computer is already in the domain %s" msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компютъра е вече в домейна %s" msgstr "Компютъра е вече в домейна %s"
msgid "The computer is not in domain" msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Компютъра не е в домейна" msgstr "Компютъра не е в домейна"
msgid "The program can be executed from a non-root user only" msgid "The program can be executed by a non-root user only"
msgstr "Програмата може да бъде изпълнена само от обикновени потребители" msgstr "Програмата може да бъде изпълнена само от обикновени потребители"
msgid "The user is not root" msgid "The user is not root"
@ -308,37 +308,37 @@ msgstr "Потребителя - не е root"
msgid "The user is root" msgid "The user is root"
msgstr "Потребителя - е root" msgstr "Потребителя - е root"
msgid "This computer is not in domain" msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Този компютър не е в домейна" msgstr "Този компютър не е в домейна"
msgid "To be used domain profile" msgid "The domain profile will be used"
msgstr "Ще бъде използван домейн профил" msgstr "Ще бъде използван домейн профил"
msgid "To be used local profile" msgid "The local profile will be used"
msgstr "Ще бъде използван локалнен профил" msgstr "Ще бъде използван локалнен профил"
msgid "Umounted user resource in domain" msgid "Domain user resource unmounted"
msgstr "Потребителския ресурс е демонтиран от домейна" msgstr "Потребителския ресурс е демонтиран от домейна"
msgid "Unpacking the archive from server" msgid "Unpacking the archive from the server"
msgstr "Разархивиране на пакет от сървъра" msgstr "Разархивиране на пакет от сървъра"
msgid "Update env files" msgid "Env files updated"
msgstr "Env файловете са обновени" msgstr "Env файловете са обновени"
msgid "Use passwd" msgid "Use passwd"
msgstr "Използвайте passwd" msgstr "Използвайте passwd"
msgid "User %s is in X session" msgid "User %s is already in X session"
msgstr "Потребителя %s е вече в X сесия" msgstr "Потребителя %s е вече в X сесия"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty" msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Променливата 'cl_sync_skip_path' е празна" msgstr "Променливата 'cl_sync_skip_path' е празна"
msgid "We use user information from /etc/passwd" msgid "User information from /etc/passwd is used"
msgstr "Използва се потребителска информация от /etc/passwd" msgstr "Използва се потребителска информация от /etc/passwd"
msgid "change password of user for Samba and Unix services" msgid "change the user password for Samba and Unix services"
msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра" msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра"
msgid "incompatible options" msgid "incompatible options"
@ -350,7 +350,7 @@ msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option" msgid "incorrect option"
msgstr "неправилна опция" msgstr "неправилна опция"
msgid "install package" msgid "install the package"
msgstr "инсталиране на пакет" msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "invalid argument" msgid "invalid argument"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr "невалиден аргумент"
msgid "mount [remote] resource for domain" msgid "mount [remote] resource for domain"
msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна" msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна"
msgid "mount user resource and synchronize the user profile" msgid "mount user resources and synchronize the user profile"
msgstr "" msgstr ""
"монтиране на потребителски ресурс и синхронизиране на потребителския профил" "монтиране на потребителски ресурс и синхронизиране на потребителския профил"
@ -367,8 +367,8 @@ msgid "no such argument"
msgstr "няма такъв аргумент" msgstr "няма такъв аргумент"
msgid "" msgid ""
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the " "do not synchronize user preferences, used in conjunction with 'login' or "
"'login' or 'logout'" "'logout'"
msgstr "" msgstr ""
"не синхронизирай потербителските настройки, които се използват в връзка с " "не синхронизирай потербителските настройки, които се използват в връзка с "
"'login' или 'logout'" "'login' или 'logout'"
@ -376,7 +376,7 @@ msgstr ""
msgid "passwords do not match" msgid "passwords do not match"
msgstr "паролите не съвпадат" msgstr "паролите не съвпадат"
msgid "remove the settings for connecting to a domain" msgid "remove the settings for connecting to the domain"
msgstr "премахване на настройките за свързване към домейна" msgstr "премахване на настройките за свързване към домейна"
msgid "required option" msgid "required option"
@ -385,23 +385,23 @@ msgstr "изисква се опция"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password" msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password" msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "show progress bar for xdm startup" msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm" msgstr "показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm"
msgid "synchronize the user profile and umount user resource" msgid "synchronize the user profile and unmount the user resource"
msgstr "" msgstr ""
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресурс" "синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресурс"
msgid "to %s" msgid "to %s"
msgstr "в %s" msgstr "в %s"
msgid "uninstall package" msgid "uninstall the package"
msgstr "деинсталиране на пакет" msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unnecessary argument" msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужен аргумент" msgstr "ненужен аргумент"
msgid "use with option '-v'" msgid "used with option '-v'"
msgstr "използвайте с опция '-v'" msgstr "използвайте с опция '-v'"
msgid "variable %s not found" msgid "variable %s not found"

@ -17,55 +17,55 @@ msgstr "%prog [опции] на потрбителя"
msgid "%prog user_name" msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name" msgstr "%prog user_name"
msgid "Apply install templates" msgid "Install templates applied"
msgstr "Прилагане на шаблоните за инсталиране" msgstr "Прилагане на шаблоните за инсталиране"
msgid "Apply uninstall templates" msgid "Uninstall templates applied"
msgstr "Прилагане на шаблоните за деинсталиране" msgstr "Прилагане на шаблоните за деинсталиране"
msgid "Can not apply install templates" msgid "Failed to apply install templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за инсталиране" msgstr "Не мога да приложа шаблоните за инсталиране"
msgid "Can not apply uninstall templates" msgid "Failed to apply uninstall templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за деинсталиране" msgstr "Не мога да приложа шаблоните за деинсталиране"
msgid "Can not apply user profile" msgid "Failed to apply user profile templates"
msgstr "Не мога да приложа потребителския профил" msgstr "Не мога да приложа потребителския профил"
msgid "Can not found user %s" msgid "User %s not found"
msgstr "Потребител %s не съществува" msgstr "Потребител %s не съществува"
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s" msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не мога да премахна '%s(app)s' от %(path)s" msgstr "Не мога да премахна '%s(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not save '%s'" msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Не мога да запазя '%s'" msgstr "Не мога да запазя '%s'"
msgid "Can not unmount path %s" msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не мога да демонтирам директория %s" msgstr "Не мога да демонтирам директория %s"
msgid "Can not write template variables" msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните" msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните"
msgid "Create home directory for the new user account" msgid "Creates the home directory for the new user account"
msgstr "Създавам домашна директория за новия потребителски профил" msgstr "Създавам домашна директория за новия потребителски профил"
msgid "Create home directory for the user_name" msgid "Create the home directory for user_name"
msgstr "Създавам домашна папка за потребител user_name" msgstr "Създавам домашна папка за потребител user_name"
msgid "Created home dir %s" msgid "The home directory for %s created"
msgstr "Домашна папка %s е създадена" msgstr "Домашна папка %s е създадена"
msgid "Path %s exists" msgid "Path %s exists"
msgstr "Пътя %s Съществува" msgstr "Пътя %s Съществува"
msgid "Setting up user profile" msgid "Setting up the user profile"
msgstr "Зареждане на потребителски профил" msgstr "Зареждане на потребителски профил"
msgid "The user is not root" msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя не е root" msgstr "Потребителя не е root"
msgid "User %s not exists" msgid "User %s does not exist"
msgstr "Потребител %s не съществува" msgstr "Потребител %s не съществува"
msgid "User account is configured" msgid "User account is configured"
@ -80,7 +80,7 @@ msgstr "Неправилен аргумент"
msgid "incorrect option" msgid "incorrect option"
msgstr "Неправилна опция" msgstr "Неправилна опция"
msgid "install package" msgid "install the package"
msgstr "Инсталиране на пакет" msgstr "Инсталиране на пакет"
msgid "invalid argument" msgid "invalid argument"
@ -92,13 +92,13 @@ msgstr "Невалидно потребителско име"
msgid "no such argument" msgid "no such argument"
msgstr "Няма такъв аргумент" msgstr "Няма такъв аргумент"
msgid "show progress bar for xdm startup" msgid "show progress bar at xdm startup"
msgstr "Показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm" msgstr "Показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm"
msgid "to %s" msgid "to %s"
msgstr "В %s" msgstr "В %s"
msgid "uninstall package" msgid "uninstall the package"
msgstr "Деинсталиране на пакет" msgstr "Деинсталиране на пакет"
msgid "use with option '-v'" msgid "use with option '-v'"

@ -20,10 +20,10 @@ msgstr "%prog [options] път_към_clt_файл"
msgid "%s is a system user" msgid "%s is a system user"
msgstr "%s е системен потребител" msgstr "%s е системен потребител"
msgid "'%s' in current system" msgid "'%s' in the current system"
msgstr "'%s' в текущата система" msgstr "'%s' в текущата система"
msgid "'%s' is not file" msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' не е файл" msgstr "'%s' не е файл"
msgid "(choose from %s)" msgid "(choose from %s)"
@ -32,108 +32,109 @@ msgstr "(изберете от %s)"
msgid "Adding guest user" msgid "Adding guest user"
msgstr "Добавяне на потребител guest" msgstr "Добавяне на потребител guest"
msgid "Apply all of the templates for all packages" msgid "Apply all templates to all packages"
msgstr "Прилагане на шаблоните за всички пакети" msgstr "Прилагане на шаблоните за всички пакети"
msgid "Bind mounts" msgid "Bind mounts"
msgstr "Точка за монтиране на bind" msgstr "Точка за монтиране на bind"
msgid "Builder mode is not support multipartition" msgid "Builder mode does not support multipartition install"
msgstr "Режим \"builder\" не поддържа multipartition" msgstr "Режим \"builder\" не поддържа multipartition"
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'" msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не мога да копирам от '%(src)s' в '%(dst)s'" msgstr "Не мога да копирам от '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Can not create directory in '%s'" msgid "Failed to create the directory in '%s'"
msgstr "Не мога да създам директория в '%s'" msgstr "Не мога да създам директория в '%s'"
msgid "Can not create iso image" msgid "Failed to create the iso image"
msgstr "Не мога да създам iso образ" msgstr "Не мога да създам iso образ"
msgid "Can not determine parent device for %s" msgid "Failed to determine the parent device for %s"
msgstr "Не мога да определя главно устройство за %s" msgstr "Не мога да определя главно устройство за %s"
msgid "Can not determine partition number for %s" msgid "Failed to determine the partition number for %s"
msgstr "Не мога да определя номер на раздел за %s" msgstr "Не мога да определя номер на раздел за %s"
msgid "Can not find '%s'" msgid "Failed to find '%s'"
msgstr "Не мога да намеря '%s'" msgstr "Не мога да намеря '%s'"
msgid "Can not installed %s" msgid "Failed to install %s"
msgstr "Не мога да инсталирам %s" msgstr "Не мога да инсталирам %s"
msgid "Can not migrate users to new system" msgid "Failed to migrate users to the new system"
msgstr "Не мога да мигрирам потребителите към новата система" msgstr "Не мога да мигрирам потребителите към новата система"
msgid "Can not read files" msgid "Failed to read files"
msgstr "Не мога да прочета файловете" msgstr "Не мога да прочета файловете"
msgid "Can not remove" msgid "Failed to remove"
msgstr "Не мога да изтрия" msgstr "Не мога да изтрия"
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s" msgid "Failed to remove '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s" msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s" msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не мога да запиша '%(app)s' от %(path)s" msgstr "Не мога да запиша '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not use extended partition %s" msgid "Failed to use extended partition %s"
msgstr "Не мога да използувам логически раздел %s" msgstr "Не мога да използувам логически раздел %s"
msgid "Can not write template variables" msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните" msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните"
msgid "Can not write to files" msgid "Failed to write to files"
msgstr "Не мога да запиша файловете" msgstr "Не мога да запиша файловете"
msgid "Cann't 'mkswap %s', swap partition is used in the current system" msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s', the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr "" msgstr ""
"Не мога да изпълня 'mkswap %s', суап раздела се използува в текушата" "Не мога да изпълня 'mkswap %s', суап раздела се използува в текушатасистема"
"система"
msgid "Cann't convert" msgid "Failed to convert"
msgstr "Не мога да конвертирам" msgstr "Не мога да конвертирам"
msgid "Cann't copy" msgid "Failed to copy"
msgstr "Не мога да копирам" msgstr "Не мога да копирам"
msgid "Cann't copy files from" msgid "Failed to copy files from"
msgstr "Не мога да копирам файлове от" msgstr "Не мога да копирам файлове от"
msgid "Cann't create archive" msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не мога да създам архив" msgstr "Не мога да създам архив"
msgid "Cann't create directory" msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не мога да създам директория" msgstr "Не мога да създам директория"
msgid "Cann't create iso image" msgid "Cann't create iso image"
msgstr "Не мога да създам ISO образ" msgstr "Не мога да създам ISO образ"
msgid "Cann't create squash" msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не мога да създам squash" msgstr "Не мога да създам squash"
msgid "Cann't create squashfs" msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не мога да създам squashfs" msgstr "Не мога да създам squashfs"
msgid "Cann't create user home directory" msgid "Failed to create the user's home directory"
msgstr "Не мога да създам домашна директория за потребителя" msgstr "Не мога да създам домашна директория за потребителя"
msgid "Cann't determine mbr disk" msgid "Failed to determine mbr"
msgstr "Не мога да определя mbr диск" msgstr "Не мога да определя mbr диск"
msgid "Cann't execute '%s'" msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не мога да изпълня '%s'" msgstr "Не мога да изпълня '%s'"
msgid "Cann't format partition" msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Не мога да форматирам раздел" msgstr "Не мога да форматирам раздел"
msgid "Cann't format partition %s, because it is mounted" msgid "Failed to format the partition %s, because it is mounted"
msgstr "Не мога да монтирам раздел %s, защото е вече монтиран" msgstr "Не мога да монтирам раздел %s, защото е вече монтиран"
msgid "Cann't format partition %s, because it is used as swap" msgid "Failed to format the partition %s, because it is used as swap"
msgstr "Не мога да форматирам раздел %s, защото се използува като суап" msgstr "Не мога да форматирам раздел %s, защото се използува като суап"
msgid "Cann't found disk '%s'" msgid "Failed to find disk '%s'"
msgstr "Не мога да намеря диск '%s'" msgstr "Не мога да намеря диск '%s'"
msgid "" msgid ""
@ -143,10 +144,10 @@ msgstr ""
"Не мога да получа информация за устройство\n" "Не мога да получа информация за устройство\n"
"%s" "%s"
msgid "Cann't get parent device" msgid "Failed to find the parent device"
msgstr "Не мога да намеря устройство" msgstr "Не мога да намеря устройство"
msgid "Cann't install bootloader" msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не мога да инсталирам bootloader" msgstr "Не мога да инсталирам bootloader"
msgid "" msgid ""
@ -156,16 +157,16 @@ msgstr ""
"Не мога да инсталирам syslinux\n" "Не мога да инсталирам syslinux\n"
"%s" "%s"
msgid "Cann't mount" msgid "Failed to mount"
msgstr "Не мога да монтирам" msgstr "Не мога да монтирам"
msgid "Cann't mount to directory: %s\n" msgid "Failed to mount to directory: %s\n"
msgstr "Не мога да монтирам в директория %s\n" msgstr "Не мога да монтирам в директория %s\n"
msgid "Cann't set active partition" msgid "Failed to set the active partition"
msgstr "Не мога да установя активен раздел" msgstr "Не мога да установя активен раздел"
msgid "Cann't umount" msgid "Failed to umount"
msgstr "Не мога да демонтирам" msgstr "Не мога да демонтирам"
msgid "" msgid ""
@ -184,31 +185,31 @@ msgstr "Командата не е открита"
msgid "Computer name" msgid "Computer name"
msgstr "Име на компютъра" msgstr "Име на компютъра"
msgid "Configuration manually interrupt" msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Конфигурацията е прекъсната ръчно" msgstr "Конфигурацията е прекъсната ръчно"
msgid "Configure OpenGL" msgid "Configure OpenGL"
msgstr "Конфигурирам OpenGL" msgstr "Конфигурирам OpenGL"
msgid "Configure of flash installation" msgid "Configure flash installation"
msgstr "Конфигурирам flash инсталация" msgstr "Конфигурирам flash инсталация"
msgid "Configure system" msgid "Configure the system"
msgstr "Конфигурирам системата" msgstr "Конфигурирам системата"
msgid "Continue with the installation of the system" msgid "Continue with the installation of the system"
msgstr "Продължавам инсталирането на системата" msgstr "Продължавам инсталирането на системата"
msgid "Coping clt templates to new system" msgid "Coping clt templates to the new system"
msgstr "Копирам clt шаблоните в новата система" msgstr "Копирам clt шаблоните в новата система"
msgid "Coping configuration files to new system" msgid "Coping configuration files to the new system"
msgstr "Копирам конфигурационните файлове в новата система" msgstr "Копирам конфигурационните файлове в новата система"
msgid "Creating new initrd file" msgid "Creating a new initrd file"
msgstr "Създавам нов initrd файл" msgstr "Създавам нов initrd файл"
msgid "DIR with value 'none' will cancels the mount point transfer" msgid "DIR set to 'none' will cancel the mount point transfer"
msgstr "DIR със стойност 'none' ще отмени трансфера към точка на монтиране" msgstr "DIR със стойност 'none' ще отмени трансфера към точка на монтиране"
msgid "Device" msgid "Device"
@ -229,10 +230,10 @@ msgstr "Име на домейн"
msgid "Driver installation for %s" msgid "Driver installation for %s"
msgstr "Инсталирам драйвер за %s" msgstr "Инсталирам драйвер за %s"
msgid "Duplicate options %s" msgid "Duplicated options %s"
msgstr "Дублиращи опции %s" msgstr "Дублиращи опции %s"
msgid "Enter password for user %s" msgid "Enter the password for user %s"
msgstr "Въведете парола за потребител %s" msgstr "Въведете парола за потребител %s"
msgid "" msgid ""
@ -272,13 +273,13 @@ msgstr "Форматиране"
msgid "Formating partitions" msgid "Formating partitions"
msgstr "Форматиране на разделите" msgstr "Форматиране на разделите"
msgid "Found update" msgid "An update found"
msgstr "Налични актуализации" msgstr "Налични актуализации"
msgid "Hardware" msgid "Hardware"
msgstr "Оборудване" msgstr "Оборудване"
msgid "Impossible create directory in '%s'" msgid "Enable to create the directory in '%s'"
msgstr "Невъзможно е да създам директория в '%s'" msgstr "Невъзможно е да създам директория в '%s'"
msgid "Incompatible options" msgid "Incompatible options"
@ -309,41 +310,41 @@ msgstr "Неправилен път %s"
msgid "Installation" msgid "Installation"
msgstr "Инсталация" msgstr "Инсталация"
msgid "Installation is supported for system not less version %s" msgid "Installation is supported for system version %s or higher"
msgstr "Инсталацията се поддържа само за версии не по-стари от %s" msgstr "Инсталацията се поддържа само за версии не по-стари от %s"
msgid "Installation manually interrupt" msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Инсталацията е ръчно прекъсната" msgstr "Инсталацията е ръчно прекъсната"
msgid "Installation to flash disk is not support builder mode" msgid "Installation to flash disk is not supported in builder mode"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим builder" msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим builder"
msgid "Installation to flash disk is not support multipartition" msgid "Installation to flash disk is not supported for multipartition install"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим multipartition" msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим multipartition"
msgid "Installation to flash disk is not support swap disks" msgid "Installation to flash disk is not supported for swap disks"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа суап раздели" msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа суап раздели"
msgid "Installation to flash not support %s" msgid "Installation to flash does not support %s"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа %s" msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа %s"
msgid "Installed system" msgid "Installed system"
msgstr "Системата е инсталирана" msgstr "Системата е инсталирана"
msgid "Interrupting the configuration" msgid "System configuration interrupted"
msgstr "Прекратяване на конфигурацията" msgstr "Прекратяване на конфигурацията"
msgid "Interrupting the installation" msgid "Installation interrupted"
msgstr "Прекъсване на инсталацията" msgstr "Прекъсване на инсталацията"
msgid "Iso %s doesn't contain live image" msgid "Iso %s contains no live image"
msgstr "ISO %s не съдържа жив образ" msgstr "ISO %s не съдържа жив образ"
msgid "Iso image can not be created without overriding prepareIso" msgid "Iso image cannot be created without overriding prepareIso"
msgstr "" msgstr ""
"ISO Ðобразa не може да се създаде без презаписване на командата prepareIso" "ISO Ðобразa не може да се създаде без презаписване на командата prepareIso"
msgid "Keyboard interrupt" msgid "Keyboard interruption"
msgstr "Прекъсване от клавиатурата" msgstr "Прекъсване от клавиатурата"
msgid "Keymap" msgid "Keymap"
@ -352,13 +353,13 @@ msgstr "Клавиатурна подредба"
msgid "Language" msgid "Language"
msgstr "Език" msgstr "Език"
msgid "Link calculate-client to package configuration" msgid "Enable calculate-client for package configuration"
msgstr "Свързвам calculate-client към пакетната конфигурация" msgstr "Свързвам calculate-client към пакетната конфигурация"
msgid "Link calculate-desktop to package configuration" msgid "Enable calculate-desktop for package configuration"
msgstr "Свързвам calculate-desktop към пакетната конфигурация" msgstr "Свързвам calculate-desktop към пакетната конфигурация"
msgid "Link calculate-install to package configuration" msgid "Enable calculate-install for package configuration"
msgstr "Свързвам calculate-install към пакетната конфигурация" msgstr "Свързвам calculate-install към пакетната конфигурация"
msgid "Localization" msgid "Localization"
@ -385,7 +386,7 @@ msgstr "Точка на монтиране '%s' се използува 2 път
msgid "NTP" msgid "NTP"
msgstr "NTP" msgstr "NTP"
msgid "Need specify root partition" msgid "The root partition must be specified"
msgstr "Нужно е да определите коренов раздел (/)" msgstr "Нужно е да определите коренов раздел (/)"
msgid "Network devices" msgid "Network devices"
@ -397,7 +398,7 @@ msgstr "Мрежови услуги"
msgid "No update available." msgid "No update available."
msgstr "Не е налична актуализация" msgstr "Не е налична актуализация"
msgid "Not found user %s" msgid "User %s not found"
msgstr "Не е намерен потребител %s" msgstr "Не е намерен потребител %s"
msgid "Not used attributes (%s)" msgid "Not used attributes (%s)"
@ -409,13 +410,13 @@ msgstr "Прокси"
msgid "Package %s has changed files" msgid "Package %s has changed files"
msgstr "Пакетът %s има променени файлове" msgstr "Пакетът %s има променени файлове"
msgid "Package installation" msgid "Package installed"
msgstr "Инсталиране на пакет" msgstr "Инсталиране на пакет"
msgid "Package installation failed" msgid "Package installed failed"
msgstr "Инсталиране на пакет се провали" msgstr "Инсталиране на пакет се провали"
msgid "Package installation manually interrupt" msgid "Package installed manually interrupt"
msgstr "Инсталиране на пакет е ръчно прекъснато" msgstr "Инсталиране на пакет е ръчно прекъснато"
msgid "Package uninstallation" msgid "Package uninstallation"
@ -424,7 +425,7 @@ msgstr "Деинсталиране на пакет"
msgid "Package uninstallation failed" msgid "Package uninstallation failed"
msgstr "Деинсталиране на пакет се провали" msgstr "Деинсталиране на пакет се провали"
msgid "Package uninstallation manually interrupt" msgid "Package uninstallation interrupted manually"
msgstr "Деинсталиране на пакет е ръчно прекъснато" msgstr "Деинсталиране на пакет е ръчно прекъснато"
msgid "Partition" msgid "Partition"
@ -451,13 +452,13 @@ msgstr "Подготвям системата за рестартиране"
msgid "Press %s to cancel" msgid "Press %s to cancel"
msgstr "Натиснете %s за да прекъсване" msgstr "Натиснете %s за да прекъсване"
msgid "Quantity processors" msgid "Number of processors"
msgstr "Количество процесори" msgstr "Количество процесори"
msgid "Releasing source distributive" msgid "Releasing the source distribution"
msgstr "Освобождаване на главния източник" msgstr "Освобождаване на главния източник"
msgid "Restore initramfs" msgid "Restoring initramfs"
msgstr "Възстановяване на initramfs" msgstr "Възстановяване на initramfs"
msgid "Screen resolution" msgid "Screen resolution"
@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
"Директорията на източника %(src)s вече се използува за bind '%(bindSrc)s' в " "Директорията на източника %(src)s вече се използува за bind '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s'" "'%(bindDst)s'"
msgid "Specified '%s' format is not supported" msgid "Specified format of '%s' not supported"
msgstr "Определения формат '%s' не се поддържа" msgstr "Определения формат '%s' не се поддържа"
msgid "Specified disk '%s' mounted to" msgid "Specified disk '%s' mounted to"
@ -502,10 +503,10 @@ msgstr "Шаблонът %s не е приложен"
msgid "Template %s was executed" msgid "Template %s was executed"
msgstr "Шаблонът %s е активиран" msgstr "Шаблонът %s е активиран"
msgid "The Calculate Linux installation and configuration utility" msgid "Calculate Linux installation and configuration utility"
msgstr "Calculate Linux инструмент за инсталиране и конфигуриране на системата" msgstr "Calculate Linux инструмент за инсталиране и конфигуриране на системата"
msgid "The Calculate Linux utility to use templates" msgid "Calculate Linux templates utility"
msgstr "Calculate Linux инструмент за прилагане и използуване на шаблони" msgstr "Calculate Linux инструмент за прилагане и използуване на шаблони"
msgid "The user is not root" msgid "The user is not root"
@ -514,40 +515,40 @@ msgstr "Потребителя не е root"
msgid "Timezone" msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс" msgstr "Часови пояс"
msgid "To apply changes you have to reboot" msgid "To apply the changes you have to reboot"
msgstr "За да приложите промените трябва да рестартирате" msgstr "За да приложите промените трябва да рестартирате"
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'" msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
msgstr "За да инсталирате програмата, изпълнете 'cl-install --install'" msgstr "За да инсталирате програмата, изпълнете 'cl-install --install'"
msgid "Unable remove directory from" msgid "Failed to remove the directory from"
msgstr "Не мога да премахна директория от" msgstr "Не мога да премахна директория от"
msgid "Unable to find the password for user %s" msgid "Failed to find the password for user %s"
msgstr "Не мога да намеря парола за потребител %s" msgstr "Не мога да намеря парола за потребител %s"
msgid "Unknown archive type by '%s'" msgid "Unknown archive type by '%s'"
msgstr "Неизвестен тип на архива '%s'" msgstr "Неизвестен тип на архива '%s'"
msgid "Unlink calculate-install from package configuration" msgid "Disable calculate-install for package configuration"
msgstr "Премахване връзката на calculate-install от пакетната конфигурация" msgstr "Премахване връзката на calculate-install от пакетната конфигурация"
msgid "Unmount target system volume" msgid "Unmount the target system volume"
msgstr "Демонтиране на целевата система" msgstr "Демонтиране на целевата система"
msgid "Unmounting error" msgid "Unmounting error"
msgstr "Грешка при демонтиране" msgstr "Грешка при демонтиране"
msgid "Unpacking system image into target" msgid "Unpacking the system image into target"
msgstr "Разопаковане образа целевата система" msgstr "Разопаковане образа целевата система"
msgid "Unsupported file system %s" msgid "Unsupported file system %s"
msgstr "Неподдържана файлова система %s" msgstr "Неподдържана файлова система %s"
msgid "Update already has installed." msgid "Update already installed."
msgstr "Актуализацията е вече инсталирана." msgstr "Актуализацията е вече инсталирана."
msgid "Updating config" msgid "Updating configuration"
msgstr "Актуализиране на конфигурацията" msgstr "Актуализиране на конфигурацията"
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s" msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
@ -559,25 +560,25 @@ msgstr "Видеокарта производител"
msgid "Were not specified attributes (%s)" msgid "Were not specified attributes (%s)"
msgstr "Не са посочени атрибути (%s)" msgstr "Не са посочени атрибути (%s)"
msgid "Wrong distributive" msgid "Wrong distribution"
msgstr "Неподходящ разпределител" msgstr "Неподходящ разпределител"
msgid "Wrong file system options '%s'" msgid "Wrong file system option '%s'"
msgstr "Неподходяща опция '%s' за файловата система" msgstr "Неподходяща опция '%s' за файловата система"
msgid "Wrong scratch distributive in '%s'" msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
msgstr "Неподходящ scratch разпределител в '%s'" msgstr "Неподходящ scratch разпределител в '%s'"
msgid "Yes" msgid "Yes"
msgstr "Да" msgstr "Да"
msgid "add user to installed system" msgid "add a user to the installed system"
msgstr "Добавяне на потребител към инсталираната система" msgstr "Добавяне на потребител към инсталираната система"
msgid "and" msgid "and"
msgstr "и" msgstr "и"
msgid "apply templates for specified package only" msgid "apply templates to specified package only"
msgstr "Прилагане на шаблони само за определен пакет" msgstr "Прилагане на шаблони само за определен пакет"
msgid "bind mount point for instalation" msgid "bind mount point for instalation"
@ -593,16 +594,16 @@ msgstr ""
msgid "command '%s' not found" msgid "command '%s' not found"
msgstr "командата '%s' не е намерена" msgstr "командата '%s' не е намерена"
msgid "configure current system" msgid "configuring the current system"
msgstr "Конфигуриране на текушата система" msgstr "Конфигуриране на текушата система"
msgid "default gateway" msgid "default gateway"
msgstr "Шлюз по подразбиране" msgstr "Шлюз по подразбиране"
msgid "device type for installed system" msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройство за инсталираната система" msgstr "тип устройство за инсталираната система"
msgid "disable spinner" msgid "disable the spinner"
msgstr "Изключване на индикатора" msgstr "Изключване на индикатора"
msgid "disk specifing error: '%s'" msgid "disk specifing error: '%s'"
@ -623,19 +624,19 @@ msgstr "несъвместими опции"
msgid "incorrect '%s'" msgid "incorrect '%s'"
msgstr "неправилен '%s'" msgstr "неправилен '%s'"
msgid "incorrect arguments" msgid "incorrect argument"
msgstr "неправилен аргумент" msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option" msgid "incorrect option"
msgstr "неправилна опция" msgstr "неправилна опция"
msgid "install only newer images" msgid "install newer images only"
msgstr "Инсталирай само нови изображения" msgstr "Инсталирай само нови изображения"
msgid "install package" msgid "install the package"
msgstr "инсталиране на пакет" msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "installation for assembling" msgid "installation for assemble"
msgstr "инсталация за сглобяване" msgstr "инсталация за сглобяване"
msgid "invalid choice: %r" msgid "invalid choice: %r"
@ -656,13 +657,13 @@ msgstr "трябва да зададете диск с опция '-d'"
msgid "network manager (%s)" msgid "network manager (%s)"
msgstr "мрежов мениджър (%s)" msgstr "мрежов мениджър (%s)"
msgid "no questions during the install process" msgid "no questions during installation"
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес" msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
msgid "none" msgid "none"
msgstr "Не" msgstr "Не"
msgid "not changed" msgid "will not be changed"
msgstr "не е променен" msgstr "не е променен"
msgid "option %s:" msgid "option %s:"
@ -677,50 +678,51 @@ msgstr "покажи променливите"
msgid "process clt template (default)" msgid "process clt template (default)"
msgstr "метод за clt шаблон (по подразбиране)" msgstr "метод за clt шаблон (по подразбиране)"
msgid "required option" msgid "option required"
msgstr "задължителна опция" msgstr "задължителна опция"
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'" msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
msgstr "Изберете шаблони 'all','clt','local','remote'" msgstr "Изберете шаблони 'all','clt','local','remote'"
msgid "select operation system" msgid "select the operation system"
msgstr "Изберете операционна система" msgstr "Изберете операционна система"
msgid "select processor architecture" msgid "select the processor architecture"
msgstr "Изберете процесорна архитектура" msgstr "Изберете процесорна архитектура"
msgid "set language" msgid "set the language"
msgstr "Задаване на език" msgstr "Задаване на език"
msgid "set ntp server for system" msgid "set the ntp server for the system"
msgstr "Задаване на ntp сървър за системата" msgstr "Задаване на ntp сървър за системата"
msgid "set proxy server for system" msgid "set the proxy server for the system"
msgstr "Задаване на прокси сървър за системата" msgstr "Задаване на прокси сървър за системата"
msgid "set short hostname of full hostname" msgid "set the short hostname of the full hostname"
msgstr "Задаване на кратък hostname към пълния hostname" msgstr "Задаване на кратък hostname към пълния hostname"
msgid "specified lang %s is unsupported" msgid "specified language %s is unsupported"
msgstr "определения език %s е неподдържан" msgstr "определения език %s е неподдържан"
msgid "swap disk for installation" msgid "swap disk for installation"
msgstr "Суап диск за инсталация" msgstr "Суап диск за инсталация"
msgid "the DISK for installation, which mounted to DIR" msgid "DISK for installation, will be mounted to DIR"
msgstr "Диск за инсталация, който е монтиран в DIR" msgstr "Диск за инсталация, който е монтиран в DIR"
msgid "to" msgid "to"
msgstr "за" msgstr "за"
msgid "uninstall package" msgid "uninstall the package"
msgstr "деинсталиране на пакет" msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unrecognized option" msgid "unrecognized option"
msgstr "непозната опция" msgstr "непозната опция"
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)" msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
msgstr "използуване на пароли за потребителските профили (от стандартен stdin вход)" msgstr ""
"използуване на пароли за потребителските профили (от стандартен stdin вход)"
msgid "use with option '-v'" msgid "use with option '-v'"
msgstr "използувайте с опция '-v'" msgstr "използувайте с опция '-v'"
@ -734,7 +736,7 @@ msgstr "грешен пакет"
msgid "{0} video driver" msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер" msgstr "{0} видео драйвер"
msgid "Can not find '%s' command" msgid "Failed to find '%s' command"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Unknown" msgid "Unknown"
@ -743,10 +745,10 @@ msgstr ""
msgid "vendor" msgid "vendor"
msgstr "" msgstr ""
msgid "get ip address by %s for specified interface" msgid "get the ip address by %s for specified interface"
msgstr "" msgstr ""
msgid "add routing rule" msgid "add a routing rule"
msgstr "" msgstr ""
msgid "domain name servers (comma delimeter)" msgid "domain name servers (comma delimeter)"
@ -785,19 +787,19 @@ msgstr ""
msgid "Routes" msgid "Routes"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Duplicate {keyname}: {keylist}" msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Gateways %s is unreachable" msgid "Gateways %s is unreachable"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Wrong ip addresses %s in source IP" msgid "Wrong ip addresse %s in source IP"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Can not determine device for network %s" msgid "Failed to determine the device for network %s"
msgstr "" msgstr ""
msgid "Wrong interfaces: %s" msgid "Wrong interface: %s"
msgstr "" msgstr ""
msgid "interfaces" msgid "interfaces"

Loading…
Cancel
Save