From 5e8873ca8d8f394294940246ea9dfaca0b685f23 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Alexander Tratsevskiy Date: Thu, 25 Aug 2011 09:34:37 +0400 Subject: [PATCH] Update localize --- bg/cl_client_bg.po | 94 +++++++++++++++++++++++----------------------- 1 file changed, 47 insertions(+), 47 deletions(-) diff --git a/bg/cl_client_bg.po b/bg/cl_client_bg.po index fdc6265..a4304dd 100644 --- a/bg/cl_client_bg.po +++ b/bg/cl_client_bg.po @@ -15,13 +15,13 @@ msgid "%prog" msgstr "%prog" msgid "%prog [options]" -msgstr "%prog [параметри]" +msgstr "%prog [опции]" msgid "%prog [options] domain" -msgstr "%prog [параметри] домейн" +msgstr "%prog [опции] домейн" msgid "%prog [options] user" -msgstr "%prog [параметри] потребител" +msgstr "%prog [опции] потребител" msgid "%prog server.calculate.ru" msgstr "%prog server.calculate.ru" @@ -33,10 +33,10 @@ msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru" msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru" msgid "Apply undomain templates" -msgstr "Зареди шаблоните за изход от домейна" +msgstr "Приложи шаблоните за изход от домейна" msgid "Apply uninstall templates" -msgstr "Деинсталирай шаблоните" +msgstr "Приложи деинсталиране на шаблоните" msgid "" "Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain" @@ -45,55 +45,55 @@ msgstr "" "домейн" msgid "Can not add at default runlevel" -msgstr "не може да се добави ниво на работа по подразбиране" +msgstr "Не мога да добавя ниво на работа по подразбиране" msgid "Can not apply domain templates" -msgstr "Не може да заредят шаблоните за домейн" +msgstr "Не мога да приложа шаблоните за домейн" msgid "Can not apply install or domain templates" -msgstr "Не може да се инсталират или заредят шаблони за домейна" +msgstr "Не мога да инсталирам или приложа шаблони за домейна" msgid "Can not apply install templates" -msgstr "Не може да се заредят шаблоните за инсталиране" +msgstr "Не мога да приложа шаблоните за инсталиране" msgid "Can not apply undomain templates" -msgstr "Не може да се заредят не-домейн шаблони" +msgstr "Не мога да приложа не-домейн шаблоните" msgid "Can not apply uninstall templates" -msgstr "Не може да се заредят шаблоните за деинсталиране" +msgstr "Не мога да приложа шаблоните за деинсталиране" msgid "Can not clear kernel key from user %s" -msgstr "Не може да се изчисти ключа на ядрото за потребител %s" +msgstr "Не мога да изчистя ключа на ядрото от потребител %s" msgid "Can not conected to LDAP server" -msgstr "Не може да се свърже към LDAP сервера" +msgstr "Не мога да се свържа към LDAP сървъра" msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'" -msgstr "Не може да се копира '%(from)s' -> '%(to)s'" +msgstr "Не мога да копирам '%(from)s' -> '%(to)s'" msgid "Can not create directory %s" -msgstr "Не може да се създаде директория %s" +msgstr "Не мога да създам директория %s" msgid "Can not create file %s" -msgstr "Не може да се създаде файл %s" +msgstr "Не мога да създам файл %s" msgid "Can not create file '%s'" -msgstr "Не може да се създаде файл '%s'" +msgstr "Не мога да създам файл '%s'" msgid "Can not delete from default runlevel" -msgstr "не може да се премахне ниво на работа по подразбиране" +msgstr "не мога да премахна ниво на работа по подразбиране" msgid "Can not exec" -msgstr "Не може да се изпълни" +msgstr "Не мога да изпълня" msgid "Can not execute \"%s\"" -msgstr "Не може да се изпълни \"%s\"" +msgstr "Не мога да изпълня \"%s\"" msgid "Can not execute %s" -msgstr "Не може да се изпълни %s" +msgstr "Не мога да изпълня %s" msgid "Can not execute rsync" -msgstr "Не може да се изпълни rsync" +msgstr "Не мога да изпълня rsync" msgid "Can not found user %s" msgstr "Не е намерен потребител %s" @@ -102,49 +102,49 @@ msgid "Can not found user %s in LDAP" msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP" msgid "Can not mount Samba resource [%s]" -msgstr "Не може да се монтира Samba ресурс [%s]" +msgstr "Не мога да монтирам Samba ресурс [%s]" msgid "Can not move %s" -msgstr "Не може да се премести %s" +msgstr "Не мога да преместя %s" msgid "Can not open %s" -msgstr "Не може да се отвори %s" +msgstr "Не мога да отворя %s" msgid "Can not open /etc/passwd" -msgstr "Не може да се отвори /etc/passwd" +msgstr "Не мога да отворя /etc/passwd" msgid "Can not read to file" -msgstr "Не може да се прочете файл" +msgstr "Не мога да прочета файл" msgid "Can not remove %s" -msgstr "Не може да се изтрие %s" +msgstr "Не мога да изтрия %s" msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s" -msgstr "Не може да се изтрият '%(app)s' от %(path)s" +msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s" msgid "Can not remove dir %s" -msgstr "Не може да се изтрие директория %s" +msgstr "Не мога да изтрия директория %s" msgid "Can not save '%s'" -msgstr "Не може да се запази '%s'" +msgstr "Не мога да запазя '%s'" msgid "Can not unmount path %s" -msgstr "Не може да се демонтира път %s" +msgstr "Не мога да демонтирам пътя %s" msgid "Can not unmount user %s resource" -msgstr "Не може да се демонтира потребител %s от ресурса" +msgstr "Не мога да демонтирам потребител %s от ресурса" msgid "Can not unpack %s" -msgstr "Не може да се разархивира %s" +msgstr "Не мога да разопаковам %s" msgid "Can not write template variables" -msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона" +msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблона" msgid "Can not write to file" -msgstr "Не може да се запише в файла" +msgstr "Не мога да запиша в файла" msgid "Can not write variables in file %s" -msgstr "Не може да се запишат променливите в файла %s" +msgstr "Не мога да запиша променливите в файла %s" msgid "Change user password" msgstr "Смяна на потребителска парола" @@ -162,7 +162,7 @@ msgid "Computer removed from domain %s" msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s" msgid "Copying archive from server" -msgstr "Копиране на архива от сервера" +msgstr "Копиране на архива от сървъра" msgid "Current password is empty" msgstr "Текущата парола е празна" @@ -198,13 +198,13 @@ msgid "Error restarting" msgstr "Грешка при рестартиране" msgid "Get a user profile from the domain" -msgstr "Вземане на потребителски профил от домейна" +msgstr "Получаване на потребителски профил от домейна" msgid "Manually interrupt" msgstr "Ръчно прекъсване" msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect" -msgstr "Метод syncUser: параметъра sync=%s е неправилен" +msgstr "Метод syncUser: опцията sync=%s е неправилна" msgid "Mount Samba resource [%s]" msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]" @@ -225,7 +225,7 @@ msgid "New password" msgstr "Нова Парола" msgid "Not found Samba server in %s" -msgstr "Не е намерен Samba сървер в %s" +msgstr "Не е намерен Samba сървър в %s" msgid "Not found argument domain name" msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна" @@ -273,7 +273,7 @@ msgid "Retype new password" msgstr "Потвърдете новата парола" msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe" -msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения" +msgstr "RsyncProgressBar: Грешен ресурс" msgid "Run 'cl-client -r'" msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'" @@ -342,19 +342,19 @@ msgid "change password of user for Samba and Unix services" msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра" msgid "incompatible options" -msgstr "несъвместими параметри" +msgstr "несъвместими опции" msgid "incorrect argument" msgstr "неправилен аргумент" msgid "incorrect option" -msgstr "неправилен параметър" +msgstr "неправилна опция" msgid "install package" msgstr "инсталиране на пакет" msgid "invalid argument" -msgstr "неправилен аргумент" +msgstr "невалиден аргумент" msgid "mount [remote] resource for domain" msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr "показване на прогрес индикатор при ста msgid "synchronize the user profile and umount user resource" msgstr "" -"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресур" +"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресурс" msgid "to %s" msgstr "в %s" @@ -399,7 +399,7 @@ msgid "uninstall package" msgstr "деинсталиране на пакет" msgid "unnecessary argument" -msgstr "ненужен аргумент аргумент" +msgstr "ненужен аргумент" msgid "use with option '-v'" msgstr "използвайте с опция '-v'"