Copy localization from calculate utilities projects.

master
Mike Hiretsky 13 years ago
commit e8fb560338

@ -0,0 +1,505 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-assemble 2.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:02+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%(list)s or %(last)s"
msgstr "%(list)s или %(last)s"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметри]"
msgid ""
"%prog [options] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break"
msgstr ""
"%prog [параметри] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break"
msgid "'%(dev)s' already mounted to '%(mp)s'"
msgstr "'%(dev)s' е вече монтиран в '%(mp)s'"
msgid "'%(dev)s' is used as '%(mp)s' in current system"
msgstr "'%(dev)s' се използва като '%(mp)s' в текущата система"
msgid "(stage or %s)"
msgstr "(stage или %s)"
msgid "(stage or shortname)"
msgstr "(stage или кратко име)"
msgid "Action which marked '*' will be run by needed"
msgstr "Действията отбелязани с '*', ще бъдат изпълнени при необходимост"
msgid "An error occurred during the command executing"
msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
msgid "An interrupt occurred during the command executing"
msgstr "Провал при изпълнение команда"
msgid "Assembling already run"
msgstr "Програмата за сглобяване вече работи"
msgid "Assembling system"
msgstr "Сглобяване на системата"
msgid "Available %s"
msgstr "Достъпни %s"
msgid "Base stage not found. Try to change '--source'."
msgstr "Базовия образ не е открит. Опитайте се да го промените със '--source'."
msgid "Break of system assembling is successfully"
msgstr "Прекъсване на сглобяването на системата завърши успешно"
msgid "Breaking assembling of"
msgstr "Прекъсване на сглобяването на"
msgid "Breaking of system assembling failed"
msgstr "Прекъсване на сглобяването на системата завърши неуспешно"
msgid "Can not change system profile"
msgstr "Не може да се смени системния профил"
msgid "Can not create home directory for %s"
msgstr "Не може да се създаде домашна папка за %s"
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s"
msgstr "Не може да се монтира %(from)s в %(to)s"
msgid "Can not remove '%s'"
msgstr "Не може да се изтрие '%s'"
msgid "Can not remove files from baselayout"
msgstr "Не може да се изтрият файловете от baselayout"
msgid "Can not umount %s"
msgstr "Не може да се демонтира %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблоните"
msgid "Checking dependences"
msgstr "Проверка на зависимостите"
msgid "Checking dependences of %s assemble"
msgstr "Проверка на зависимостите на %s за сглобяване"
msgid "Cleaning %s"
msgstr "Изчистване на %s"
msgid "Cleaning binary repository"
msgstr "Изчистване на бинарните хранилища"
msgid "Compiling of %s assembling"
msgstr "Компилиране на %s"
msgid "Configurate by %s templates"
msgstr "Настройка шаблоните на %s"
msgid "Continue breaking assembling of the system"
msgstr "Продължи прекъснато сглобяване на системата"
msgid "Continue package compilation of the system"
msgstr "Продължи компилирането на системните пакети"
msgid "Continue with the assembling of the system"
msgstr "Продължи сглобяването на системата"
msgid "Creating %(name)s (%(id)d) group"
msgstr "Създаване на група %(name)s (%(id)d)"
msgid "Creating %(user)s (%(id)d) user"
msgstr "Създаване на потребител %(user)s (%(id)d)"
msgid "Creating %s (%d) group"
msgstr "Създаване на група %s (%d)"
msgid "Creating %s (%d) user"
msgstr "Създаване на потребител %s (%d)"
msgid "Creating mask/unmask list file"
msgstr "Създаване на списък mask/unmask"
msgid "Creating mask/unmask/use list file"
msgstr "Създаване на списък mask/unmask/use"
msgid "Device '%s' is not exists"
msgstr "Устройство '%s' не съществува"
msgid "Distributive with profile %(profile)s have wrong dependence"
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s има грешни зависимости"
msgid "Distributive with profile %(profile)s is assembling in '%(dir)s' now"
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s вече се компилира в '%(dir)s'"
msgid "Distributive with profile %(profile)s ready for compile"
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s готова за компилиране"
msgid "Execute %s"
msgstr "Изпълнение %s"
msgid "Execute '%s'"
msgstr "Изпълнение '%s'"
msgid "Execute with parameter"
msgstr "Изпълнете с параметър"
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Изпълнение '%s'"
msgid "Fetching %s"
msgstr "Получаване %s"
msgid "File system: %s"
msgstr "Файлова система: %s"
msgid "First execute %s"
msgstr "Първо изпълнение %s"
msgid "First execute '%s'"
msgstr "Първо изпълнение '%s'"
msgid "For performance of operation it is necessary to configure system"
msgstr "За изпълнение на операцията е нужно да конфигурирате системата"
msgid "Formating partition"
msgstr "Форматиране на раздел"
msgid "Impossible create directory in '%s'"
msgstr "Невъзможно да се създаде папка в '%s'"
msgid "Impossible to assemble %(what)s system from %(from)s"
msgstr "Невъзможно е да се сглоби %(what)s система от %(from)s"
msgid "Impossible to update the not fully assembled distro"
msgstr "Невъзможно е да се обнови неуспешно сглобена дистрибуция"
msgid "Installing %s"
msgstr "Инсталиране %s"
msgid "Installing man-db"
msgstr "Инсталиране на man-db"
msgid "Interrupting the assembling"
msgstr "Сборка прервана"
msgid "Interrupting the breaking"
msgstr "Грешка при прекратяване"
msgid "Interrupting the compilation"
msgstr "Компилирането е прекъснато"
msgid "Interrupting the system assembling"
msgstr "Сглобяването на системата е прекъснато"
msgid "Linking calculate-install to package configuration"
msgstr "Свързване на calculate-install към конфигурацията на пакетите"
msgid "Loading calculate overlay"
msgstr "Зареждане на calculate overlay"
msgid "Machine hardware name"
msgstr "Име на машината"
msgid "Make system has not supported yet."
msgstr "Сборка системы еще не реализована"
msgid "Making %s"
msgstr "Сборка %s"
msgid "Mounting %s"
msgstr "Монтиране на %s"
msgid "No distro to assembling"
msgstr "Няма дистрибуция за сглобяване"
msgid "Partition for assembling: %s"
msgstr "Дял за сглобяване на: %s"
msgid "Perform pre-assemble checkups"
msgstr "Изпълнение на проверка преди сглобяване"
msgid "Perform pre-compile checkups"
msgstr "Изпълнение на проверка преди компилиране"
msgid "Portage rsync mirror: %s"
msgstr "Rsync огледало за portage: %s"
msgid "Portage snapshot for assembling: %s"
msgstr "Версия на snapshot за сглобяване на: %s"
msgid "Prepared for assembling system"
msgstr "Подготовка за сголбяване на системата"
msgid "Preparing for assembling failed"
msgstr "Подготовка за сглобяване неуспешна"
msgid "Preparing for assembling of"
msgstr "Подготовка за сглобяване на"
msgid "Reading news"
msgstr "Четене на новини"
msgid "Receiving kernel sources"
msgstr "Придобиване на kernel sources"
msgid "Releasing partition for assembling"
msgstr "Освобождаване на раздела за сглобяване"
msgid "Releasing source data"
msgstr "Освобождаване на базовия образ"
msgid "Resume '%(orig)s' by '%(exec)s'"
msgstr "Възстановяване на '%(orig)s' команда '%(exec)s'"
msgid "Second execute %s"
msgstr "Второ изпълнение %s"
msgid "Second execute '%s'"
msgstr "Второ изпълнение '%s'"
msgid "Select profile from"
msgstr "Изберете профил от"
msgid "Stage for assembling: %s"
msgstr "Базов образ за сглобяване: %s"
msgid "System assembled is successfully"
msgstr "Системата е успешно сглобена"
msgid "System assembling manually interrupt"
msgstr "Сглобяването на системата е прекъснато от потребителя"
msgid "System compiling failed"
msgstr "Неуспешно компилиране на системата"
msgid "System information"
msgstr "Системна информация"
msgid "System is assembled into directory: %s"
msgstr "Системата се сглобява в директория: %s"
msgid "System profile"
msgstr "Системен профил"
msgid "System version"
msgstr "Версия на системата"
msgid "System was have prepared for assembling successfully in %s"
msgstr "Системата е подготвена за сглобяване в %s"
msgid "System with '%s' profile was not have prepared for assembling"
msgstr "Системен профил '%s' не е подготвен за сглобяване"
msgid "The Calculate Linux system assemble"
msgstr "Сглобяване на Calculate Linux"
msgid "The Calculate Linux system assemble configure"
msgstr "Конфигуриране за сглобяване на Calculate Linux"
msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя не е root"
msgid "To furhter build use 'cl-make' command"
msgstr ""
"За да продължите изграждането на системата използвайте командата 'cl-make'"
msgid "Unmount assembling volume"
msgstr "Демонтиране на раздела за сглобяване"
msgid "Unmounting %s"
msgstr "Демонтиране на %s"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Грешка при демонтиране"
msgid "Unpacking portage"
msgstr "Разархивиране на portage"
msgid "Unpacking stage image into target"
msgstr "Разархивиране на базовия образ"
msgid "Updating %s"
msgstr "Обновяване на %s"
msgid "Updating baselayout and installing openrc"
msgstr "Обновяване baselayout и инсталиране на openrc"
msgid "Updating man program"
msgstr "Обновяване на man"
msgid "Updating of %s assembling"
msgstr "Обновяване на сглобената система %s"
msgid "Updating portages"
msgstr "Обновяване на portage"
msgid "Use '%s' for this assemble"
msgstr "Използвайте '%s' за сглобяване"
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "Waiting for unlock %s"
msgstr "Изчакване за разблокиране на %s"
msgid "Will perform following actions"
msgstr "Ще бъдат изпълнени следните действия"
msgid "Wrong value in '%(var)s' variable: '%(val)s'"
msgstr "Неправилни параметри в променливата '%(var)s': '%(val)s'"
msgid "You can not use cl-assemble in Scratch mode."
msgstr "Не можете да използвате cl-assemble в Scratch режим."
msgid "assemble already finished"
msgstr "сглобяването е вече завършено"
msgid "assemble configuration was not completed"
msgstr "конфигуриране на сглобяването не е завършено"
msgid "base stage for assembling"
msgstr "базов образ за сглобяване"
msgid "break system assembling"
msgstr "прекъсване на сглобяването на системата"
msgid "building system volume"
msgstr "раздел за сглобяване на системата"
msgid "check of dependences"
msgstr "проверка на зависимостите"
msgid "choose from %s"
msgstr "изберете от %s"
msgid "distributive name (shortname/full name/subname)"
msgstr "име на дистрибуцията (кратко название/пълно название/подназвание)"
msgid "distro for assembling"
msgstr "дистрибуция за сглобяване"
msgid "do not unmount assembling system when an error occurs"
msgstr "не демонтирай раздела на системата за сглобяване при грешка"
msgid "done"
msgstr "изпълнено"
msgid "fetch video drivers into assembling system"
msgstr "зареждане на видео драйвери в системата за сглобяване"
msgid "for breaking assemblinig"
msgstr "за прекъсване на сглобяването"
msgid "for configuration"
msgstr "за конфигуриране"
msgid "for package compiling"
msgstr "за компилиране на пакети"
msgid "for system packages compiling"
msgstr "за компилиране на системни пакети"
msgid "i686 or x86_64"
msgstr "i686 или x86_64"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими опции"
msgid "invalid choice"
msgstr "невалиден избор"
msgid "invalid value '%s'"
msgstr "неправилни параметри на '%s'"
msgid "make system"
msgstr "изграждане на системата"
msgid ""
"need specify action: make (-m), break (--break), update (-u|-U) or check "
"dependence (-D)"
msgstr ""
"необходимо указать действие: сборка (-m), прерывание сборки (--break), "
"обновяване (-u|-U) или проверка на зависимостите (-D)"
msgid "need specify disk by '-d' option"
msgstr "необходимо е да изберете раздел с '-d' опция"
msgid "no questions during the creating process"
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
msgid "none"
msgstr "не"
msgid "not create binary packages for all merged packages"
msgstr "не създавай бинарни пакети за всички инсталирани пакети"
msgid "of distributive with profile '%(profile)s'"
msgstr "дистрибуция с профил '%(profile)s'"
msgid "option %s"
msgstr "опция %s"
msgid "prepare system for building"
msgstr "подготвяне на системата за изграждане"
msgid "profile symlink targets"
msgstr "профили"
msgid "select arch for operation system"
msgstr "избор на архитектура за операционната система"
msgid "select operation system"
msgstr "избор на операционна система"
msgid "set preferred rsync mirror for portage"
msgstr "добави потребителски rsync огледален сървър за portage"
msgid "skip the first package in the resume assemblihg"
msgstr "пропусни първия пакет при възобновяване на сглобяването"
msgid ""
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile more "
"exactly."
msgstr ""
"указаното значение '--profile' е двусмислено. Моля изберете профил по точно."
msgid "specify '-p list' for print all available %s"
msgstr "укажете '-p list' за да видите списъка, с налични %s"
msgid "specify 'list' in '--profile' value for print all available %s"
msgstr "укажете 'list' към опция '--profile' за да видите списъка с налични %s"
msgid "system profile (list for display all)"
msgstr "системни профили (list за да видите всички)"
msgid "unrecognized option"
msgstr "непознат параметър"
msgid "update system"
msgstr "обнови системата"
msgid "update system without performing eix-sync"
msgstr "обнови системата без изпълнение на eix-sync"
msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е намерена"
msgid "version of assembling system"
msgstr "версия на сглобяемата система"
msgid "will be recompiled system packages"
msgstr "ще бъдат прекомпилирани системните пакети"
msgid "wrong specified rsync mirror '%s'"
msgstr "неправилно указано rsync огледало '%s'"
msgid "wrong value for '--profile'"
msgstr "неправилни параметри за '--profile'"

@ -0,0 +1,407 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 16:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметри]"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [параметри] домейн"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметри] потребител"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Зареди шаблоните за изход от домейна"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Деинсталирай шаблоните"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Преди да се присъдините към домейна, трябва да го премахнете от предходния "
"домейн"
msgid "Can not add at default runlevel"
msgstr "не може да се добави ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not apply domain templates"
msgstr "Не може да заредят шаблоните за домейн"
msgid "Can not apply install or domain templates"
msgstr "Не може да се инсталират или заредят шаблони за домейна"
msgid "Can not apply install templates"
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за инсталиране"
msgid "Can not apply undomain templates"
msgstr "Не може да се заредят не-домейн шаблони"
msgid "Can not apply uninstall templates"
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за деинсталиране"
msgid "Can not clear kernel key from user %s"
msgstr "Не може да се изчисти ключа на ядрото за потребител %s"
msgid "Can not conected to LDAP server"
msgstr "Не може да се свърже към LDAP сервера"
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не може да се копира '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Can not create directory %s"
msgstr "Не може да се създаде директория %s"
msgid "Can not create file %s"
msgstr "Не може да се създаде файл %s"
msgid "Can not create file '%s'"
msgstr "Не може да се създаде файл '%s'"
msgid "Can not delete from default runlevel"
msgstr "не може да се премахне ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not exec"
msgstr "Не може да се изпълни"
msgid "Can not execute \"%s\""
msgstr "Не може да се изпълни \"%s\""
msgid "Can not execute %s"
msgstr "Не може да се изпълни %s"
msgid "Can not execute rsync"
msgstr "Не може да се изпълни rsync"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не е намерен потребител %s"
msgid "Can not found user %s in LDAP"
msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP"
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не може да се монтира Samba ресурс [%s]"
msgid "Can not move %s"
msgstr "Не може да се премести %s"
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не може да се отвори %s"
msgid "Can not open /etc/passwd"
msgstr "Не може да се отвори /etc/passwd"
msgid "Can not read to file"
msgstr "Не може да се прочете файл"
msgid "Can not remove %s"
msgstr "Не може да се изтрие %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не може да се изтрият '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not remove dir %s"
msgstr "Не може да се изтрие директория %s"
msgid "Can not save '%s'"
msgstr "Не може да се запази '%s'"
msgid "Can not unmount path %s"
msgstr "Не може да се демонтира път %s"
msgid "Can not unmount user %s resource"
msgstr "Не може да се демонтира потребител %s от ресурса"
msgid "Can not unpack %s"
msgstr "Не може да се разархивира %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона"
msgid "Can not write to file"
msgstr "Не може да се запише в файла"
msgid "Can not write variables in file %s"
msgstr "Не може да се запишат променливите в файла %s"
msgid "Change user password"
msgstr "Смяна на потребителска парола"
msgid "Changed password of user %s"
msgstr "Парола на потребител %s променена"
msgid "Changes settings for connecting to domain"
msgstr "Промяна на настройките за свързване към домейн"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компютъра е добавен в домейна %s"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s"
msgid "Copying archive from server"
msgstr "Копиране на архива от сервера"
msgid "Current password is empty"
msgstr "Текущата парола е празна"
msgid "Directory %s is empty or not exists"
msgstr "Директорията %s е празна или не съществува"
msgid "Directory %s not exists"
msgstr "Директорията %s не съществува"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директорията %s не е намерена"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Парола за свързване на работната станция към домейна"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Изтегляне на потребителски профил от %s"
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
msgid "Enter current password"
msgstr "Въведете текущата парола"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при създаване на директория"
msgid "Error in sync with the remote server %s"
msgstr "Грешка при синхронизиране на главния сървър %s"
msgid "Error restarting"
msgstr "Грешка при рестартиране"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Вземане на потребителски профил от домейна"
msgid "Manually interrupt"
msgstr "Ръчно прекъсване"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметъра sync=%s е неправилен"
msgid "Mount Samba resource [%s]"
msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Потребителския ресурс е успешно монтиран в домейна"
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s преместен в %(dest)s"
msgid "New password"
msgstr "Нова Парола"
msgid "Not found Samba server in %s"
msgstr "Не е намерен Samba сървер в %s"
msgid "Not found argument domain name"
msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна"
msgid "Not found domain %s"
msgstr "Не е намерен домейн %s"
msgid "Not found server info"
msgstr "Няма информация за сървъра"
msgid "Not found the mount point of server resources"
msgstr "Точката за монтиране на сървърни ресурси не е намерена"
msgid "Not found user password"
msgstr "Потребителската парола не е намерена"
msgid "Not found variable"
msgstr "Променливата не е намерена"
msgid "Packing the archive at the server"
msgstr "Архивиране в сървъра"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неправилна парола"
msgid "Password will be changed when you logout from the X session"
msgstr "Паролата ще бъде сменена след изход от X сесията"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Пътя %s съществува"
msgid "Path %s not exists"
msgstr "Пътя %s не съществува"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
msgid "Receiving file list from %s"
msgstr "Получаване на списък с файлове от %s"
msgid "Retype new password"
msgstr "Потвърдете новата парола"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] is mount"
msgstr "Samba ресурс [%s] е монтиран"
msgid "Saved a user profile in the domain"
msgstr "Потребителския профил е запазен в домейна"
msgid "Second X session for user %s can not be opened."
msgstr "Втора X сесия за потребителя %s не може да бъде отворена."
msgid "Set templates of local mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в локален режим"
msgid "Set templates of network mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в мрежов режим"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компютъра е вече в домейна %s"
msgid "The computer is not in domain"
msgstr "Компютъра не е в домейна"
msgid "The program can be executed from a non-root user only"
msgstr "Програмата може да бъде изпълнена само от обикновени потребители"
msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя - не е root"
msgid "The user is root"
msgstr "Потребителя - е root"
msgid "This computer is not in domain"
msgstr "Този компютър не е в домейна"
msgid "To be used domain profile"
msgstr "Ще бъде използван домейн профил"
msgid "To be used local profile"
msgstr "Ще бъде използван локалнен профил"
msgid "Umounted user resource in domain"
msgstr "Потребителския ресурс е демонтиран от домейна"
msgid "Unpacking the archive from server"
msgstr "Разархивиране на пакет от сървъра"
msgid "Update env files"
msgstr "Env файловете са обновени"
msgid "Use passwd"
msgstr "Използвайте passwd"
msgid "User %s is in X session"
msgstr "Потребителя %s е вече в X сесия"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Променливата 'cl_sync_skip_path' е празна"
msgid "We use user information from /etc/passwd"
msgstr "Използва се потребителска информация от /etc/passwd"
msgid "change password of user for Samba and Unix services"
msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими параметри"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправилен параметър"
msgid "install package"
msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "mount [remote] resource for domain"
msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна"
msgid "mount user resource and synchronize the user profile"
msgstr ""
"монтиране на потребителски ресурс и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "no such argument"
msgstr "няма такъв аргумент"
msgid ""
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the "
"'login' or 'logout'"
msgstr ""
"не синхронизирай потербителските настройки, които се използват в връзка с "
"'login' или 'logout'"
msgid "passwords do not match"
msgstr "паролите не съвпадат"
msgid "remove the settings for connecting to a domain"
msgstr "премахване на настройките за свързване към домейна"
msgid "required option"
msgstr "изисква се опция"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "show progress bar for xdm startup"
msgstr "показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm"
msgid "synchronize the user profile and umount user resource"
msgstr ""
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресур"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall package"
msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужен аргумент аргумент"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "използвайте с опция '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е намерена"

@ -0,0 +1,107 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 15:27+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметри] на потрбителя"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Apply install templates"
msgstr "Инсталиране на шаблони"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Деинсталиране на шаблони"
msgid "Can not apply install templates"
msgstr "Неуспешно инсталиране на шаблони"
msgid "Can not apply uninstall templates"
msgstr "Неуспешно деинсталиране на шаблони"
msgid "Can not apply user profile"
msgstr "Неуспешно активиране на шаблоните за потребителски профил"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не съществува потребител %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Неуспешно изтриване на '%s(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not save '%s'"
msgstr "Неуспешно запазване '%s'"
msgid "Can not unmount path %s"
msgstr "Неуспешно демонтиране на директория %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Неуспешно записване на променливите на шаблоните"
msgid "Create home directory for the new user account"
msgstr "Създавам домашна папка за новия потребителски профил"
msgid "Create home directory for the user_name"
msgstr "Създавам домашна папка за потребител user_name"
msgid "Created home dir %s"
msgstr "Домашна папка %s е създадена"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Пътя %s съществува"
msgid "Setting up user profile"
msgstr "Зареждане на потребителски профил"
msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя не е root"
msgid "User %s not exists"
msgstr "Потребител %s не съществува"
msgid "User account is configured"
msgstr "Потребителския акаунт е конфигуриран"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими параметри"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправилен параметър"
msgid "install package"
msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "invalid username"
msgstr "невалидно потребителско име"
msgid "no such argument"
msgstr "няма такъв аргумент"
msgid "show progress bar for xdm startup"
msgstr "показване на индикатор при стартиране на xdm"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall package"
msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "използвайте с параметър '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е открита"

@ -0,0 +1,831 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 2.2.4_rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:53+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog --locate all"
msgstr "%prog --locate all"
msgid "%prog [options] path_clt_file"
msgstr "%prog [options] път_към_clt_файла"
msgid "%s is a system user"
msgstr "%s е системен потребител"
msgid "'%s' in current system"
msgstr "'%s' в текущата система"
msgid "'%s' is not file"
msgstr "'%s' не е файл"
msgid "(choose from %s)"
msgstr "(избор от %s)"
msgid "Adding guest user"
msgstr "Добавяне на потребител guest"
msgid "Apply all of the templates for all packages"
msgstr "Прилагане на шаблоните за всички пакети"
msgid "Bind mounts"
msgstr "Точка за монтиране на bind"
msgid "Builder mode is not support multipartition"
msgstr "Режим builder не поддържа multipartition"
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не може да се копира от '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Can not create directory in '%s'"
msgstr "Не може да се създаде директория в '%s'"
msgid "Can not create iso image"
msgstr "Не може да се създаде iso образ"
msgid "Can not determine parent device for %s"
msgstr "Не може да се определи главно устройство за %s"
msgid "Can not determine partition number for %s"
msgstr "Не може да се определи номер на раздел за %s"
msgid "Can not find '%s'"
msgstr "Не може да се намери '%s'"
msgid "Can not installed %s"
msgstr "Не може да се инсталира %s"
msgid "Can not migrate users to new system"
msgstr "Не може да се пренесат потребителите в новата система"
msgid "Can not read files"
msgstr "Не могат да се прочетат файловете"
msgid "Can not remove"
msgstr "Не може да се изтрие"
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не може да се изтрива от '%(app)s' в %(path)s"
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не може да се запази от '%(app)s' в %(path)s"
msgid "Can not use extended partition %s"
msgstr "Не може да се използва логически раздел %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона"
msgid "Can not write to files"
msgstr "Не може да се запише в файловете"
msgid "Cann't 'mkswap %s', swap partition is used in the current system"
msgstr ""
"Не може да се изпълни 'mkswap %s', суап раздела вече се използва в текущата "
"система"
msgid "Cann't convert"
msgstr "Не може да се конвертира"
msgid "Cann't copy"
msgstr "Не може да се копира"
msgid "Cann't copy files from"
msgstr "Не може да се копират файловете от"
msgid "Cann't create archive"
msgstr "Не може да се създаде архив"
msgid "Cann't create directory"
msgstr "Не може да се създаде директория"
msgid "Cann't create iso image"
msgstr "Не може да се създаде iso образ"
msgid "Cann't create squash"
msgstr "Не може да се създаде squash"
msgid "Cann't create squashfs"
msgstr "Не може да се създаде squashfs"
msgid "Cann't create user home directory"
msgstr "Не може да се създаде домашна директория за потребителя"
msgid "Cann't determine mbr disk"
msgstr "Не е открит mbr"
msgid "Cann't execute '%s'"
msgstr "Не може да се изпълни '%s'"
msgid "Cann't format partition"
msgstr "Не може да се форматира раздел"
msgid "Cann't format partition %s, because it is mounted"
msgstr "Не може да се форматира раздел %s, раздела се използва от/"
msgid "Cann't format partition %s, because it is used as swap"
msgstr "Не може да се форматира раздел %s, раздела се използва като суап"
msgid "Cann't found disk '%s'"
msgstr "Не е открит диск '%s'"
msgid ""
"Cann't get device information\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се получи информация\n"
"%s"
msgid "Cann't get parent device"
msgstr "Не може да се намери устройство"
msgid "Cann't install bootloader"
msgstr "Не може да се инсталира bootloader"
msgid ""
"Cann't install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се инсталира syslinux\n"
"%s"
msgid "Cann't mount"
msgstr "Не може да се монтира"
msgid "Cann't mount to directory: %s\n"
msgstr "Не може да се монтира в директория: %s\n"
msgid "Cann't set active partition"
msgstr "Не може да се установи активен раздел"
msgid "Cann't umount"
msgstr "Не може да се демонтира"
msgid ""
"Cann't write master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не може да се запише master boot recorf\n"
"%s"
msgid "Check the video driver"
msgstr "Определяне на видеодрайвера"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Командата '%s' не е открита"
msgid "Computer name"
msgstr "Имя на компютъра"
msgid "Configuration manually interrupt"
msgstr "Програмата е прекъсната ръчно"
msgid "Configure OpenGL"
msgstr "Настройка на OpenGL"
msgid "Configure of flash installation"
msgstr "Конфигуриране на flash инсталация"
msgid "Configure system"
msgstr "Настройка на системата"
msgid "Continue with the installation of the system"
msgstr "Продължи с инсталирането на системата"
msgid "Coping clt templates to new system"
msgstr "Копиране на clt шаблоните в новата система"
msgid "Coping configuration files to new system"
msgstr "Копиране на конфигурационните файлове в новата система"
msgid "Creating new initrd file"
msgstr "Създаване на нов initrd файл"
msgid "DIR with value 'none' will cancels the mount point transfer"
msgstr "DIR с параметър 'none' отменя трансфера към точка на монтиране"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Device '%s' is used twice"
msgstr "Устройство '%s' е използвано 2 пъти"
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
msgid "Directory already mounted"
msgstr "Директория е вече монтирана"
msgid "Domain name"
msgstr "Име на домейн"
msgid "Driver installation for %s"
msgstr "Инсталиране на драйвер за %s"
msgid "Duplicate options %s"
msgstr "Повтарящи се опции %s"
msgid "Enter password for user %s"
msgstr "Въведете парола за потребител %s"
msgid ""
"Error during unpacking\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка по време на разархивиране\n"
"%s"
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
msgstr "Грешка в променливите на шаблона 'cl_template_path=%s'"
msgid "Error template in a package %s"
msgstr "Грешка в шаблона на пакета %s"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файл '%s' не съществува"
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файла '%s' не е намерен"
msgid "File system"
msgstr "Файлова система"
msgid "File system '%s' is not available"
msgstr "Файлова система '%s' недостъпна"
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
msgstr "'%(format)s не може да бъде файлова система за '%(mp)s'"
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не може да бъде файлова система за '%(mp)s'"
msgid "Format"
msgstr "Форматиране"
msgid "Formating partitions"
msgstr "Форматиране на дяловете"
msgid "Found update"
msgstr "Намерена е актуализация"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудване"
msgid "Impossible create directory in '%s'"
msgstr "Невъзможно е да се създаде директория в '%s'"
msgid "Incompatible options"
msgstr "Несъвместима опция"
msgid "Incorrect device '%s'"
msgstr "Неправилно устройство '%s'"
msgid "Incorrect mount point %s"
msgstr "Неправилна точка на монтиране %s"
msgid "Incorrect mount point '%s'"
msgstr "Неправилна точка на монтиране '%s'"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr ""
"Неправилна точка на монтиране (bind монтиране в '%(bindSrc)s' '%(bindDst)s')"
msgid "Incorrect option %s"
msgstr "Неправилна опция %s"
msgid "Incorrect options %s"
msgstr "Неправилни опции %s"
msgid "Incorrect path %s"
msgstr "Неправилен път %s"
msgid "Installation"
msgstr "Инсталиране"
msgid "Installation is supported for system not less version %s"
msgstr "Инсталацията се поддържа за версии на системата не по стари от %s"
msgid "Installation manually interrupt"
msgstr "Инсталацията е прекъсната ръчно"
msgid "Installation to flash disk is not support builder mode"
msgstr "Инсталиране на флаш диск не поддържа режим builder"
msgid "Installation to flash disk is not support multipartition"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим multipartition"
msgid "Installation to flash disk is not support swap disks"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа суап раздел"
msgid "Installation to flash not support %s"
msgstr "Инсталация на флаш диск не поддържа %s"
msgid "Installed system"
msgstr "Инсталирана система"
msgid "Interrupting the configuration"
msgstr "Конфигуриране на системата е прекъснато"
msgid "Interrupting the installation"
msgstr "Инсталацията е прекъсната"
msgid "Iso %s doesn't contain live image"
msgstr "ISO %s не съдържа live образ"
msgid "Iso image can not be created without overriding prepareIso"
msgstr ""
"ISO образa не може да се създаде без презаписване на командата prepareIso"
msgid "Keyboard interrupt"
msgstr "Прекъснат от клавиатурата"
msgid "Keymap"
msgstr "Клавиатурна подредба"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Link calculate-client to package configuration"
msgstr "calculate-client иzползва се за конфигуриране на пакети"
msgid "Link calculate-desktop to package configuration"
msgstr "calculate-desktop използва се за конфигуриране на пакети"
msgid "Link calculate-install to package configuration"
msgstr "calculate-install използва се за конфигуриране на пакети"
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgid "Machine hardware name"
msgstr "Име на компютъра"
msgid "Master boot record"
msgstr "Master boot record"
msgid "Migrate users"
msgstr "Прехвърляне на потребители"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка на монтиране"
msgid "Mount point '%s' is used twice"
msgstr "Точка на монтиране '%s' се използва два пъти"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "Need specify root partition"
msgstr "Необходимо е да укажете коренов раздел"
msgid "Network devices"
msgstr "Мрежови устройства"
msgid "Network services"
msgstr "Мрежови сервизи"
msgid "No update available."
msgstr "Не са достъпни актуализации."
msgid "Not found user %s"
msgstr "Не е намерен потребител %s"
msgid "Not used attributes (%s)"
msgstr "Не може да се използват атрибути (%s)"
msgid "PROXY"
msgstr "Прокси"
msgid "Package %s has changed files"
msgstr "Пакет %s промени файлове"
msgid "Package installation"
msgstr "Инсталационен пакет"
msgid "Package installation failed"
msgstr "Инсталиране на пакет не успя"
msgid "Package installation manually interrupt"
msgstr "Инсталация на пакет е прекъсната ръчно"
msgid "Package uninstallation"
msgstr "Деинсталиране на пакет"
msgid "Package uninstallation failed"
msgstr "Деинсталиране на пакет не успя"
msgid "Package uninstallation manually interrupt"
msgstr "Деинсталация на пакет прекъсната ръчно"
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
msgid "Partition %s is not formatted"
msgstr "Раздел %s не е форматиран"
msgid "Perform pre-install checkups"
msgstr "Изпълнява се проверка преди инсталация"
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказан Достъп"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
msgid "Post-install configuration"
msgstr "След инсталационна конфигурация"
msgid "Preparing system for reboot"
msgstr "Подготовка на системата за рестартиране"
msgid "Press %s to cancel"
msgstr "Натиснете %s за отказ"
msgid "Quantity processors"
msgstr "Количество процесори"
msgid "Releasing source distributive"
msgstr "Освобождаване на разделите"
msgid "Restore initramfs"
msgstr "Възстановяване на initramfs"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разделителна способност"
msgid "See 'man mount' for file system"
msgstr "Вижте 'man mount' за файлови системи"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Source directory"
msgstr "Директория източник"
msgid ""
"Source directory %(src)s already use for bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директорията източник %(src)s вече се използва за bind '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s'"
msgid "Specified '%s' format is not supported"
msgstr "Указания формат '%s' не се поддържа"
msgid "Specified disk '%s' mounted to"
msgstr "Указания диск '%s' е монтиран в"
msgid "System configuration failed"
msgstr "Настройването на системата не успя"
msgid "System information"
msgstr "Системна информация"
msgid "System installation failed"
msgstr "Инсталиране на системата не успя"
msgid "System successfully installed"
msgstr "Системата е инсталирана успешно"
msgid "Template %s not applied"
msgstr "Неуспешно използване на шаблон %s"
msgid "Template %s was executed"
msgstr "Шаблон %s изпълнен"
msgid "The Calculate Linux installation and configuration utility"
msgstr "Calculate Linux инструмент за инсталиране и настройка на системата"
msgid "The Calculate Linux utility to use templates"
msgstr "Calculate Linux инструмент за зареждане на шаблони"
msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя не е root"
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"
msgid "To apply changes you have to reboot"
msgstr "За да се активират промените компютъра ще се рестартира"
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
msgstr "За да инсталирате програмата, изпълнете 'cl-install --install'"
msgid "Unable remove directory from"
msgstr "Неуспешно изтриване на директория от"
msgid "Unable to find the password for user %s"
msgstr "Неуспешно откриване на парола за потребител %s"
msgid "Unknown archive type by '%s'"
msgstr "Неизвестен тип на архива '%s'"
msgid "Unlink calculate-install from package configuration"
msgstr "Изключване на calculate-install от конфигурацията на пакетите"
msgid "Unmount target system volume"
msgstr "Демонтиране на целевата система"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Грешка при демонтиране"
msgid "Unpacking system image into target"
msgstr "Разопаковане образа на системата"
msgid "Unsupported file system %s"
msgstr "Не се поддържа файлова система %s"
msgid "Update already has installed."
msgstr "Актуализацията е вече инсталирана."
msgid "Updating config"
msgstr "Обновяване на конфигурацията"
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
msgstr "Използвайте следващите директории %s и техните поддиректории"
msgid "Videocard vendor"
msgstr "Производител на видеокарта"
msgid "Were not specified attributes (%s)"
msgstr "Не са указани следните атрибути (%s)"
msgid "Wrong distributive"
msgstr "Неподходяща дистрибуция"
msgid "Wrong file system options '%s'"
msgstr "Неправилна опция '%s' за файлова система"
msgid "Wrong scratch distributive in '%s'"
msgstr "Неподходяща scratch дистрибуция в '%s'"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "add user to installed system"
msgstr "добавяне на потребител в инсталираната система"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "apply templates for specified package only"
msgstr "прилагане на шаблоните само за определен пакет"
msgid "bind mount point for instalation"
msgstr "bind точка на монтиране за инсталация"
msgid ""
"boot disk for the installed system (to be recorded MBR), off - disable MBR "
"writing"
msgstr ""
"зареждащия диск за инсталираната система (за записване в MBR), off - "
"изключен запис MBR"
msgid "command '%s' not found"
msgstr "командата '%s' не е намерена"
msgid "configure current system"
msgstr "настройка на текущата система"
msgid "default gateway"
msgstr "шлюз по подразбиране"
msgid "device type for installed system"
msgstr "тип устройства за инсталираната система"
msgid "disable spinner"
msgstr "изключване на индикатора"
msgid "disk specifing error: '%s'"
msgstr "Указания диск: '%s' не е верен"
msgid "do not use UUID"
msgstr "не използвай UUID"
msgid "domain name server"
msgstr "DNS сървър"
msgid "extension of the file '%s' not '.clt'"
msgstr "разширението на файла '%s' не е '.clt'"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими опции"
msgid "incorrect '%s'"
msgstr "неправилно '%s'"
msgid "incorrect arguments"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправилна опция"
msgid "install only newer images"
msgstr "инсталирай само нови изображения"
msgid "install package"
msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "installation for assembling"
msgstr "инсталация за сглобяване"
msgid "invalid choice: %r"
msgstr "невалиден избор: %r"
msgid "ip address with net (example:%s)"
msgstr "ip адрес за мрежата (пример:%s)"
msgid "ip specifing error: '%s'"
msgstr "грешка при указване на ip: '%s'"
msgid "mount bind specifing error: '%s'"
msgstr "грешка в зададените параметри за bind: '%s'"
msgid "need specify disk by '-d' option"
msgstr "нужно е да зададете диск с опция '-d'"
msgid "network manager (%s)"
msgstr "мрежов мениджър (%s)"
msgid "no questions during the install process"
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
msgid "none"
msgstr "не"
msgid "not changed"
msgstr "не се променя"
msgid "option %s:"
msgstr "опция %s:"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "print variables"
msgstr "показвай променливите"
msgid "process clt template (default)"
msgstr "използване на clt шаблон (по подразбиране)"
msgid "required option"
msgstr "необходима опция"
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
msgstr "избор на местонахождение на шаблоните 'all','clt','local','remote'"
msgid "select operation system"
msgstr "избор на операционна система"
msgid "select processor architecture"
msgstr "избор на процесор архитектура"
msgid "set language"
msgstr "избор на език"
msgid "set ntp server for system"
msgstr "избор на ntp сервер за системата"
msgid "set proxy server for system"
msgstr "избор на прокси сервера за системата"
msgid "set short hostname of full hostname"
msgstr "избор на кратко, или пълно име на хост"
msgid "specified lang %s is unsupported"
msgstr "избрания език %s не се поддържа"
msgid "swap disk for installation"
msgstr "SWAP раздел за инсталация"
msgid "the DISK for installation, which mounted to DIR"
msgstr "DISK за инсталиране, той ще бъде монтиран в DIR"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "uninstall package"
msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unrecognized option"
msgstr "непознат параметър"
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
msgstr "използвай пароли за потребителските акаунти (от стандартен вход stdin)"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "използвайте с опция '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е намерена"
msgid "wrong package"
msgstr "неправилен пакет"
msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер"
msgid "Can not find '%s' command"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "vendor"
msgstr ""
msgid "get ip address by %s for specified interface"
msgstr ""
msgid "add routing rule"
msgstr ""
msgid "domain name servers (comma delimeter)"
msgstr ""
msgid "ip specifing error: '{ip}' (example: '{example}')"
msgstr ""
msgid "dns specifing error: '%s'"
msgstr ""
msgid "route specifing error: '{route}'(example: '{example}'"
msgstr ""
msgid "Network manager %s is not installed"
msgstr ""
msgid "DHCP"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Network manager"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgstr ""
msgid "Videocard"
msgstr ""
msgid "Routes"
msgstr ""
msgid "Duplicate {keyname}: {keylist}"
msgstr ""
msgid "Gateways %s is unreachable"
msgstr ""
msgid "Wrong ip addresses %s in source IP"
msgstr ""
msgid "Can not determine device for network %s"
msgstr ""
msgid "Wrong interfaces: %s"
msgstr ""
msgid "interfaces"
msgstr ""
msgid "addresses"
msgstr ""
msgid "networks"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "MAC address"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Source IP"
msgstr ""

@ -0,0 +1,506 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-assemble 2.2.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:02+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%(list)s or %(last)s"
msgstr "%(list)s или %(last)s"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметры]"
msgid ""
"%prog [options] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break"
msgstr ""
"%prog [параметры] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break"
msgid "'%(dev)s' already mounted to '%(mp)s'"
msgstr "'%(dev)s' уже подключен к '%(mp)s'"
msgid "'%(dev)s' is used as '%(mp)s' in current system"
msgstr "'%(dev)s' используется как '%(mp)s' в текущей системе"
msgid "(stage or %s)"
msgstr "(stage или %s)"
msgid "(stage or shortname)"
msgstr "(stage или короткое имя)"
msgid "Action which marked '*' will be run by needed"
msgstr "Действия, отмеченные '*', будут выполнены при необходимости"
msgid "An error occurred during the command executing"
msgstr "Ошибка при выполнении команды"
msgid "An interrupt occurred during the command executing"
msgstr "Прерывание при выполнении команды"
msgid "Assembling already run"
msgstr "Сборка уже запущена"
msgid "Assembling system"
msgstr "Собираемая система"
msgid "Available %s"
msgstr "Доступные %s"
msgid "Base stage not found. Try to change '--source'."
msgstr "Базовый образ не найден. Попытайтесь изменить '--source'."
msgid "Break of system assembling is successfully"
msgstr "Прерывание сборки системы завершено"
msgid "Breaking assembling of"
msgstr "Прерывание сборки"
msgid "Breaking of system assembling failed"
msgstr "Не удалось корректно прервать сборку системы"
msgid "Can not change system profile"
msgstr "Не удалось изменить профиль системы"
msgid "Can not create home directory for %s"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию для %s"
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s"
msgstr "Не удалось подключить %(from)s к %(to)s"
msgid "Can not remove '%s'"
msgstr "Не удалось удалить '%s'"
msgid "Can not remove files from baselayout"
msgstr "Не удалось удалить файлы из baselayout"
msgid "Can not umount %s"
msgstr "Не удалось отключить %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблона"
msgid "Checking dependences"
msgstr "Проверка зависимостей"
msgid "Checking dependences of %s assemble"
msgstr "Проверка зависимостей сборки %s"
msgid "Cleaning %s"
msgstr "Очистка %s"
msgid "Cleaning binary repository"
msgstr "Чистка бинарного репозитория"
msgid "Compiling of %s assembling"
msgstr "Компиляция сборки %s"
msgid "Configurate by %s templates"
msgstr "Настройка шаблонами %s"
msgid "Continue breaking assembling of the system"
msgstr "Произвести прерывание сборки системы"
msgid "Continue package compilation of the system"
msgstr "Продолжить компиляцию пакетов системы"
msgid "Continue with the assembling of the system"
msgstr "Продолжить сборку системы"
msgid "Creating %(name)s (%(id)d) group"
msgstr "Создание группы %(name)s (%(id)d)"
msgid "Creating %(user)s (%(id)d) user"
msgstr "Создание пользователя %(user)s (%(id)d)"
msgid "Creating %s (%d) group"
msgstr "Создание группы %s (%d)"
msgid "Creating %s (%d) user"
msgstr "Создание пользователя %s (%d)"
msgid "Creating mask/unmask list file"
msgstr "Создание списков mask/unmask"
msgid "Creating mask/unmask/use list file"
msgstr "Создание списков mask/unmask/use"
msgid "Device '%s' is not exists"
msgstr "Устройство '%s' не существует"
msgid "Distributive with profile %(profile)s have wrong dependence"
msgstr "Дистрибутив с профилем %(profile)s содержит нерешенные зависимости"
msgid "Distributive with profile %(profile)s is assembling in '%(dir)s' now"
msgstr "Дистрибутив с профилем %(profile)s уже собирается в '%(dir)s'"
msgid "Distributive with profile %(profile)s ready for compile"
msgstr "Дистрибутив с профилем %(profile)s готов для компиляции"
msgid "Execute %s"
msgstr "Выполнение %s"
msgid "Execute '%s'"
msgstr "Выполнение '%s'"
msgid "Execute with parameter"
msgstr "Выполните с параметром"
msgid "Executing '%s'"
msgstr "Выполнение '%s'"
msgid "Fetching %s"
msgstr "Получение %s"
msgid "File system: %s"
msgstr "Файловая система: %s"
msgid "First execute %s"
msgstr "Первое выполнение %s"
msgid "First execute '%s'"
msgstr "Первое выполнение '%s'"
msgid "For performance of operation it is necessary to configure system"
msgstr "Для выполнения операции необходимо сконфигурировать систему"
msgid "Formating partition"
msgstr "Форматирование раздела"
msgid "Impossible create directory in '%s'"
msgstr "Невозможно создать директорию в '%s'"
msgid "Impossible to assemble %(what)s system from %(from)s"
msgstr "Невозможно собирать %(what)s систему из %(from)s"
msgid "Impossible to update the not fully assembled distro"
msgstr "Невозможно обновить неполностью собранный дистрибутив"
msgid "Installing %s"
msgstr "Установка %s"
msgid "Installing man-db"
msgstr "Установка man-db"
msgid "Interrupting the assembling"
msgstr "Сборка прервана"
msgid "Interrupting the breaking"
msgstr "Прерывание сборки остановлено"
msgid "Interrupting the compilation"
msgstr "Компиляция прервана"
msgid "Interrupting the system assembling"
msgstr "Прерывание сборки системы"
msgid "Linking calculate-install to package configuration"
msgstr "Подключение calculate-install к конфигурированию пакетов"
msgid "Loading calculate overlay"
msgstr "Загрузка calculate overlay"
msgid "Machine hardware name"
msgstr "Тип оборудования машины"
msgid "Make system has not supported yet."
msgstr "Сборка системы еще не реализована"
msgid "Making %s"
msgstr "Сборка %s"
msgid "Mounting %s"
msgstr "Подключение %s"
msgid "No distro to assembling"
msgstr "Нет дистрибутивов для сборки"
msgid "Partition for assembling: %s"
msgstr "Раздел для сборки: %s"
msgid "Perform pre-assemble checkups"
msgstr "Выполнение проверки перед сборкой"
msgid "Perform pre-compile checkups"
msgstr "Выполнение проверки перед компиляцией"
msgid "Portage rsync mirror: %s"
msgstr "Rsync зеркало для портежей: %s"
msgid "Portage snapshot for assembling: %s"
msgstr "Версия портежей для сборки: %s"
msgid "Prepared for assembling system"
msgstr "Подготовленные для сборки системы"
msgid "Preparing for assembling failed"
msgstr "Не удалось подготовить систему для сборки"
msgid "Preparing for assembling of"
msgstr "Подготовка для сборки"
msgid "Reading news"
msgstr "Чтение новостей"
msgid "Receiving kernel sources"
msgstr "Получение исходного кода ядра"
msgid "Releasing partition for assembling"
msgstr "Отключение раздела для сборки"
msgid "Releasing source data"
msgstr "Отключение базового образа системы"
msgid "Resume '%(orig)s' by '%(exec)s'"
msgstr "Восстановление выполнения '%(orig)s' командой '%(exec)s'"
msgid "Second execute %s"
msgstr "Второе выполнение %s"
msgid "Second execute '%s'"
msgstr "Второе выполнение '%s'"
msgid "Select profile from"
msgstr "Выберите профиль из"
msgid "Stage for assembling: %s"
msgstr "Базовый образ для сборки: %s"
msgid "System assembled is successfully"
msgstr "Система успешно собрана"
msgid "System assembling manually interrupt"
msgstr "Сборка системы прервана пользователем"
msgid "System compiling failed"
msgstr "Не удалось завершить сборку системы"
msgid "System information"
msgstr "Системная информация"
msgid "System is assembled into directory: %s"
msgstr "Система собирается в директории: %s"
msgid "System profile"
msgstr "Профиль системы"
msgid "System version"
msgstr "Версия собираемой системы"
msgid "System was have prepared for assembling successfully in %s"
msgstr "Система подготовлена для сборки в %s"
msgid "System with '%s' profile was not have prepared for assembling"
msgstr "Система с профилем '%s' не подготовлена для сборки"
msgid "The Calculate Linux system assemble"
msgstr "Сборка системы Calculate Linux"
msgid "The Calculate Linux system assemble configure"
msgstr "Конфигурирование для сборки системы Calculate Linux"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "To furhter build use 'cl-make' command"
msgstr "Для дальнейшей сборки используйте командну 'cl-make'"
msgid "Unmount assembling volume"
msgstr "Отмонтирование раздела для сборки"
msgid "Unmounting %s"
msgstr "Отключение %s"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка при отмонтировании"
msgid "Unpacking portage"
msgstr "Распаковка портежей"
msgid "Unpacking stage image into target"
msgstr "Распаковка базового образа"
msgid "Updating %s"
msgstr "Обновление %s"
msgid "Updating baselayout and installing openrc"
msgstr "Обновление baselayout и установка openrc"
msgid "Updating man program"
msgstr "Обновление программы man"
msgid "Updating of %s assembling"
msgstr "Обновление сборки %s"
msgid "Updating portages"
msgstr "Обновление портежей"
msgid "Use '%s' for this assemble"
msgstr "Используйте '%s' для сборки"
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "Waiting for unlock %s"
msgstr "Ожидаение разблокирования %s"
msgid "Will perform following actions"
msgstr "Будут выполнены следующие действия"
msgid "Wrong value in '%(var)s' variable: '%(val)s'"
msgstr "Неправильное значение у переменной '%(var)s': '%(val)s'"
msgid "You can not use cl-assemble in Scratch mode."
msgstr "Вы не можете использовать cl-assemble в Scratch режиме."
msgid "assemble already finished"
msgstr "сборка уже завершена"
msgid "assemble configuration was not completed"
msgstr "конфигурирование сборки не было полностью завершено"
msgid "base stage for assembling"
msgstr "базовый образ для сборки"
msgid "break system assembling"
msgstr "прервать сборку системы"
msgid "building system volume"
msgstr "раздел для сборки системы"
msgid "check of dependences"
msgstr "проверить зависимости"
msgid "choose from %s"
msgstr "выберите из %s"
msgid "distributive name (shortname/full name/subname)"
msgstr "название дистрибутива (короткое название/полное название/подназвание)"
msgid "distro for assembling"
msgstr "дистрибутивы для сборки"
msgid "do not unmount assembling system when an error occurs"
msgstr "не отключать раздел с собираемой системой, если произошла ошибка"
msgid "done"
msgstr "выполнено"
msgid "fetch video drivers into assembling system"
msgstr "загрузить видео драйверы в собираемую систему"
msgid "for breaking assemblinig"
msgstr "для прерывания сборки"
msgid "for configuration"
msgstr "для конфигурирования"
msgid "for package compiling"
msgstr "для компиляции пакетов"
msgid "for system packages compiling"
msgstr "для компиляции системных пакетов"
msgid "i686 or x86_64"
msgstr "i686 или x86_64"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые опции"
msgid "invalid choice"
msgstr "ошибка выбора"
msgid "invalid value '%s'"
msgstr "неправильное значение '%s'"
msgid "make system"
msgstr "собрать систему"
msgid ""
"need specify action: make (-m), break (--break), update (-u|-U) or check "
"dependence (-D)"
msgstr ""
"необходимо указать действие: сборка (-m), прерывание сборки (--break), "
"обновление (-u|-U) или проверка зависимостей (-D)"
msgid "need specify disk by '-d' option"
msgstr "не задан диск, опция '-d'"
msgid "no questions during the creating process"
msgstr "не задавать вопросы во время процесса установки"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "not create binary packages for all merged packages"
msgstr "не создавать бинарные пакеты для всех собраных пакетов"
msgid "of distributive with profile '%(profile)s'"
msgstr "дистрибутива с профилем '%(profile)s'"
msgid "option %s"
msgstr "опция %s"
msgid "prepare system for building"
msgstr "подготовить систему к сборке"
msgid "profile symlink targets"
msgstr "профили"
msgid "select arch for operation system"
msgstr "выбор архитектуры операционной системы"
msgid "select operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
msgid "set preferred rsync mirror for portage"
msgstr "установить предпочитаемое rsync зеркало для портежей"
msgid "skip the first package in the resume assemblihg"
msgstr "пропустить первый пакет при возобновлении сборки"
msgid ""
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile more "
"exactly."
msgstr ""
"указанное значение '--profile' двусмысленно. Пожалуйста укажите профиль "
"более точно."
msgid "specify '-p list' for print all available %s"
msgstr "укажите '-p list' для вывода списка, содержащего %s"
msgid "specify 'list' in '--profile' value for print all available %s"
msgstr ""
"укажите 'list' в значении опции '--profile' для вывода списка, содержащего %s"
msgid "system profile (list for display all)"
msgstr "системный профиль (list для отображения всех)"
msgid "unrecognized option"
msgstr "не распознанный параметр"
msgid "update system"
msgstr "обновить систему"
msgid "update system without performing eix-sync"
msgstr "обновить систему без выполнения eix-sync"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "version of assembling system"
msgstr "версия собираемой системы"
msgid "will be recompiled system packages"
msgstr "будут пересобраны системные пакеты"
msgid "wrong specified rsync mirror '%s'"
msgstr "неправильно указано rsync зеркало '%s'"
msgid "wrong value for '--profile'"
msgstr "неправильное значение для '--profile'"

@ -0,0 +1,431 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-builder 2.2.1-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-03 11:59+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog [options] iso|squash"
msgstr "%prog [options] iso|squash"
msgid "'--march' not used in scratch mode"
msgstr "'--march' не используется в scratch режиме"
msgid "'--profile' not used in scratch mode"
msgstr "'--profile' не используется в scratch режиме"
msgid "'-s' not used in scratch mode"
msgstr "'-s' не используется в scratch режиме"
msgid "'{0}' is not supported by {1}"
msgstr "'{0}' не поддерживается пакетом {1}"
msgid "An interrupt occurred during the command executing"
msgstr "Прерывание во время выполнения команды"
msgid "Available assembled distro"
msgstr "Собираемые дистрибутивы"
msgid "Before proceeding, complete the program cl-builder"
msgstr "Перед выполнением, завершите программу cl-builder"
msgid "Building system"
msgstr "Собираемая система"
msgid "Can not create symlink to current kernel: %(error)s '%(filename)s'"
msgstr ""
"Не удалось создать символическую ссылку на текущее ядро: %(error)s "
"'%(filename)s'"
msgid "Can not create symlink to current kernel: %s"
msgstr "Не удалось создать символические ссылка на текущее ядро: %s"
msgid "Can not detect initramfs"
msgstr "Не удалось обнаружить initramfs"
msgid "Can not detect kernel"
msgstr "Не удалось обнаружить ядро"
msgid "Can not install kernel files: %s"
msgstr "Не удалось установить файлы ядра: %s"
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s"
msgstr "Не удалось подключить %(from)s к %(to)s"
msgid "Can not read some ebuild variable: %s"
msgstr "Не удалось прочитать ebuild переменные: %s"
msgid "Can not remove old files"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие файлы"
msgid "Can not remove portage tree: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить дерево portage: %s\n"
msgid "Can not rename initramfs files: %s"
msgstr "Не удалось переименовать initramfs файлы: %s"
msgid "Can not rename kernel files: %s"
msgstr "Не удалось переименовать файлы ядра: %s"
msgid "Can not umount %s"
msgstr "Не удалось отключить %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблона"
msgid "Cann't use own config with '%s' option"
msgstr ""
"Невозможно использовать текущий конфигурационный файл ядра с '%s' параметром"
msgid "Cleaning %s directory"
msgstr "Очистка %s директории"
msgid "Command is supported for system not less version %s"
msgstr "Команда не поддерживается для систем ниже %s"
msgid "Continue the creating image of the system"
msgstr "Продолжить создание образа системы"
msgid "Continue the rebuilding flash live system"
msgstr "Продолжить пересборку на flash"
msgid "Creating DIGESTS file"
msgstr "Создание DIGESTS файла"
msgid "Creating image of"
msgstr "Создание образа"
msgid "Creating installed package list"
msgstr "Создание списка установленных пакетов"
msgid "Creating iso image"
msgstr "Создание iso образа"
msgid "Creating squash image"
msgstr "Создание squash образа"
msgid "Directory '%s' for building iso is already exists"
msgstr "Директория '%s' для сборки iso уже существует"
msgid "Distributive is not Calculate Linux"
msgstr "Дистрибутив не является Calculate Linux"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Failed change '%s'"
msgstr "Не удалось изменить '%s'"
msgid "Failed create uid symlinks"
msgstr "Не удалось создать символические ссылки с uid"
msgid "Failed initramfs optimization"
msgstr "Не удалось оптимизировать initramfs"
msgid "Failed kernel compilation"
msgstr "Не удалось скомпилировать ядро"
msgid "Failed kernel install"
msgstr "Не удалось установить ядро"
msgid "Failed kernel nomenclature update"
msgstr "Не удалось обновить ссылки ядра"
msgid "Failed prepare boot directory"
msgstr "Не удалось подготовить загрузочную директорию"
msgid "Failed to create initramfs"
msgstr "Не удалось создать initramfs"
msgid "Failed to optimize initramfs"
msgstr "Не удалось оптимизировать initramfs"
msgid "Follow squash images will be removed: %s\n"
msgstr "Следующие squash образы будут удалены: %s\n"
msgid "Free disk space for iso building: %s"
msgstr "Свободное место в разделе для сборки образа: %s"
msgid "Free disk space for iso image: %s"
msgstr "Свободное место в разделе для iso образа: %s"
msgid "Free disk space on flash: %s"
msgstr "Свободное место на flash: %s"
msgid "Image will be created at: %s"
msgstr "Образ будет создан в: %s"
msgid "Image will be created in: %s"
msgstr "Образ будет создан в: %s"
msgid "Initramfs successfully created"
msgstr "Initramfs создан"
msgid "Initramfs successfully optimized"
msgstr "Initramfs оптимизирован"
msgid "Interrupting the image creating"
msgstr "Создание образа прервано"
msgid "Iso building manually interrupt"
msgstr "Сборка iso образа прервана пользователем"
msgid "Kernel was changed to '%s'"
msgstr "Ядро изменено на '%s'"
msgid "Kill %s processes"
msgstr "Принудительное завершение %s"
msgid "Machine hardware name"
msgstr "Тип оборудования машины"
msgid "May be kernel was not compiled"
msgstr "Возможно ядро не скомпилировано"
msgid "Mounting %s"
msgstr "Подключение %s"
msgid "No permissions to write to '%s'"
msgstr "Нет прав на запись в '%s'"
msgid "Perform command for update modules after kernel building"
msgstr "Для обновления модулей ядра выполните"
msgid "Perform pre-install checkups"
msgstr "Выполнение проверок"
msgid "Performing isohybrid"
msgstr "Выполнение isohybrid"
msgid "Performing syncronization"
msgstr "Выполнение синхронизации"
msgid "Prepare data for live image"
msgstr "Подготовка данных для live образа"
msgid "Rebuilding live image of"
msgstr "Пересборка live образа"
msgid "Releasing source data"
msgstr "Отключение исходных данных"
msgid "Removing old images"
msgstr "Удаление устаревших образов"
msgid "Removing portage tree"
msgstr "Удаление дерева portage"
msgid "Repeat kill %s processes"
msgstr "Повторное принудительное завершение процессов %s"
msgid "Restore system profile"
msgstr "Восстановление профиля системы"
msgid "Restoring portage tree"
msgstr "Восстановление дерева portage"
msgid "Select profile from"
msgstr "Выберите профиль из"
msgid "Source system should not be '/'"
msgstr "Исходная система не может быть '/'"
msgid "System assembling was not completed."
msgstr "Сборка системы не завершена."
msgid "System building failed"
msgstr "Не удалось собрать систему"
msgid "System has built successfully"
msgstr "Система собрана"
msgid "System information"
msgstr "Системная информация"
msgid "System version"
msgstr "Версия системы"
msgid "Terminating %s processes"
msgstr "Завершение процессов %s"
msgid "The Calculate Linux image builder"
msgstr "Calculate Linux сборщик образа системы"
msgid "The Calculate Linux kernel builder"
msgstr "Calculate Linux сборщик ядра"
msgid "The computer must be load from the flash in Builder mode"
msgstr "Компьютер должен быть загружен с flash в Builder режиме"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "This program can't be run from Scratch layer"
msgstr "Эта программа не может быть запущена из Scratch слоя"
msgid "Unmount built system volume"
msgstr "Отключим раздел используемый для создания образа"
msgid "Unmounting %s"
msgstr "Отключение %s"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка отмонтирования"
msgid "Updating calculate overlay"
msgstr "Обновление calculate overlay"
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "You should load system in the builder mode"
msgstr "Вы должны загрузить систему в builder режиме"
msgid "You should load system in the builder mode."
msgstr "Вы должны загрузить систему в builder режиме."
msgid "build kernel by ebuild phase (need ebuild enviroment)"
msgstr ""
"собирать ядро в зависимости от фазы ebuild (необходимо ebuild окружение)"
msgid "continuation of the operation will kill follow process:"
msgstr "продолжение операции завершит следующие процессы"
msgid "continuation of the operation will overwrite it"
msgstr "продолжение операции перезапишет его"
msgid "copy /etc/mdadm.conf to initramfs"
msgstr "скопировать /etc/mdadm.conf в initramfs"
msgid "create iso image without isohybrid"
msgstr "создавать iso образ без isohybrid"
msgid "do not display kernel compilation process"
msgstr "не отображать процесс компиляции ядра"
msgid "do not run make clean before compilation"
msgstr "не выполнять make clean перед компиляцией"
msgid "exclude portage tree from image"
msgstr "исключить дерево portage из образа"
msgid "i686 or x86_64"
msgstr "i686 или x86_64"
msgid "image already exists"
msgstr "образ уже существует"
msgid "image will be created on disk which mounted to root"
msgstr "образ будет создан на разделе, который является корневым"
msgid "image will be created on temporary filesystem"
msgstr "образ будет создан во временной файловой системой"
msgid "include DMRAID support"
msgstr "включить поддержку DMRAID"
msgid "include LVM support"
msgstr "включить поддержку LVM"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "invalid command: '%(cmd)s' (choose from %(variants)s)"
msgstr "неправильная команда: '%(cmd)s' (выберите из %(variants)s)"
msgid "kernel config '%s' not found"
msgstr "конфигурация ядра '%s' не найдена"
msgid "kernel configuration file to use for compilation"
msgstr ""
"конфигурационный файл ядра, который будет использоваться для компиляции"
msgid "kernel not support '%s' compression format for squashfs"
msgstr "ядро не поддерживает формат сжатия '%s' для squashfs"
msgid "location of the kernel sources"
msgstr "расположение исходного кода ядра"
msgid "missing command argument"
msgstr "пропущен параметр командной строки"
msgid "need specify '--profile'"
msgstr "необходимо указать '--profile'"
msgid "no questions during the creating process"
msgstr "не задавать вопросов во время сборки"
msgid "only {0}"
msgstr "только {0}"
msgid "or have to assemble system"
msgstr "или собрать систему"
msgid "perform current initramfs optimization"
msgstr "выполнить оптимизацию текущего initramfs"
msgid "run make mrproper before compilation"
msgstr "выполнить make mrproper перед компиляцией"
msgid "run menuconfig after oldconfig"
msgstr "запустить menuconfg после oldconfig"
msgid "select arch for operation system"
msgstr "выбрать архитектуру операционной системы"
msgid "select operation system"
msgstr "выбрать операционную систему"
msgid "set uid symlinks for current kernel in boot directory"
msgstr ""
"установить uid символические ссылки для текущего ядра в загрузочной "
"директории"
msgid ""
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile more "
"exactly."
msgstr ""
"укзазанное значение '--profile' двусмысленно. Пожалуйста укажите профиль "
"более точно."
msgid "specify '-p list' for print all available assembled distro"
msgstr "укажите '-p list' для вывода списка собираемых систем"
msgid "specify extraversion for kernel"
msgstr "указать extraversion ядра"
msgid "squashfs compress method. {varname} may be {values}."
msgstr "метод сжатия squashfs. {varname} может принимать значения {values}."
msgid "system profile"
msgstr "профиль системы"
msgid "unrecognized option"
msgstr "не распознанный параметр"
msgid "use config from kernel directory"
msgstr "использовать конфигурацию ядра из директории с исходным кодом ядра"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "wrong color value"
msgstr "неверное значение для цвета"
msgid "wrong kernel source directory"
msgstr "неправильная директория с исходным кодом ядра"
msgid "wrong value for '--profile'"
msgstr "неправильное значение для '--profile'"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "неверная установка переменной %s"
msgid "{list} or {last}. %default by default"
msgstr "{list} или {last}. %default по умолчанию"

@ -0,0 +1,408 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 16:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметры]"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [параметры] домен"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настроить для подключения к домену server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Применены шаблоны удаления пакета"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
msgid "Can not add at default runlevel"
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
msgid "Can not apply domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
msgid "Can not apply install or domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
msgid "Can not apply install templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета"
msgid "Can not apply undomain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
msgid "Can not apply uninstall templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны удаления пакета"
msgid "Can not clear kernel key from user %s"
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
msgid "Can not conected to LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Can not create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "Can not create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
msgid "Can not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
msgid "Can not delete from default runlevel"
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
msgid "Can not exec"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Can not execute \"%s\""
msgstr "Не удалось выполнить \"%s\""
msgid "Can not execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Can not execute rsync"
msgstr "Не удалось выполнить rsync"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "Can not found user %s in LDAP"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
msgid "Can not move %s"
msgstr "Не удалось перенести %s"
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
msgid "Can not open /etc/passwd"
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
msgid "Can not read to file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "Can not remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' из %(path)s"
msgid "Can not remove dir %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "Can not save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
msgid "Can not unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Can not unmount user %s resource"
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
msgid "Can not unpack %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "Can not write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Can not write variables in file %s"
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
msgid "Change user password"
msgstr "Смена пользовательского пароля"
msgid "Changed password of user %s"
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
msgid "Changes settings for connecting to domain"
msgstr "Настраивает систему для подключения в домен"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
msgid "Copying archive from server"
msgstr "Копирование архива с сервера"
msgid "Current password is empty"
msgstr "Текущий пароль пуст"
msgid "Directory %s is empty or not exists"
msgstr "Директория %s пуста или не существует"
msgid "Directory %s not exists"
msgstr "Директория %s не существует"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директория %s не найдена"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Enter current password"
msgstr "Введите текущий пароль"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ошибка создания директории"
msgid "Error in sync with the remote server %s"
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
msgid "Error restarting"
msgstr "Ошибка перезапуска"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Пользовательский профиль получен из домена"
msgid "Manually interrupt"
msgstr "Прервано пользователем"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
msgid "Mount Samba resource [%s]"
msgstr "Подключен Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize user profile"
msgstr "Подключить ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile"
msgstr "Подключает ресурсы и синхронизирует пользовательский профиль"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Not found Samba server in %s"
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
msgid "Not found argument domain name"
msgstr "Не найдено доменное имя среди аргументов"
msgid "Not found domain %s"
msgstr "Не найден домен %s"
msgid "Not found server info"
msgstr "Не найдена информация на сервере"
msgid "Not found the mount point of server resources"
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
msgid "Not found user password"
msgstr "Не найден пароль пользователя"
msgid "Not found variable"
msgstr "Не найдена переменная"
msgid "Packing the archive at the server"
msgstr "Упаковка архива на сервере"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неправильный пароль"
msgid "Password will be changed when you logout from the X session"
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s not exists"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "Receiving file list from %s"
msgstr "Получение списка файлов из %s"
msgid "Retype new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] is mount"
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
msgid "Saved a user profile in the domain"
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
msgid "Second X session for user %s can not be opened."
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может бы открыта."
msgid "Set templates of local mode"
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
msgid "Set templates of network mode"
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
msgid "The computer is not in domain"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "The program can be executed from a non-root user only"
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь - не root"
msgid "The user is root"
msgstr "Пользователь - root"
msgid "This computer is not in domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "To be used domain profile"
msgstr "Будет использован доменный профиль"
msgid "To be used local profile"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "Umounted user resource in domain"
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
msgid "Unpacking the archive from server"
msgstr "Распаковка архива из сервера"
msgid "Update env files"
msgstr "Env файлы обновлены"
msgid "Use passwd"
msgstr "Используйте passwd"
msgid "User %s is in X session"
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
msgid "We use user information from /etc/passwd"
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
msgid "change password of user for Samba and Unix services"
msgstr "изменить пароль пользователя Samba и Unix сервера"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильный параметр"
msgid "install package"
msgstr "установить пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "mount [remote] resource for domain"
msgstr "подключить [remote] ресурс домена"
msgid "mount user resource and synchronize the user profile"
msgstr ""
"подключить пользовательские ресурсы и синхронизировать пользовательский "
"профиль"
msgid "no such argument"
msgstr "нет такого аргумента"
msgid ""
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the "
"'login' or 'logout'"
msgstr ""
"не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с "
"'login' или 'logout'"
msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"
msgid "remove the settings for connecting to a domain"
msgstr "удалить настройки подключения к домену"
msgid "required option"
msgstr "требуется параметр"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "show progress bar for xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
msgid "synchronize the user profile and umount user resource"
msgstr ""
"синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские "
"ресурсы"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall package"
msgstr "удалить пакет"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужный аргумент"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "используется с параметром '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"

@ -0,0 +1,107 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 15:27+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Apply install templates"
msgstr "Применены шаблоны установки пакета"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Применены шаблоны удаления пакета"
msgid "Can not apply install templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета"
msgid "Can not apply uninstall templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны удаления пакета"
msgid "Can not apply user profile"
msgstr "Не удалось применить шаблоны пользовательского профиля"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не удалось удалить '%s(app)s' из %(path)s"
msgid "Can not save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
msgid "Can not unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "Create home directory for the new user account"
msgstr "Создает домашнюю директорию для новой пользовательской учетной записи"
msgid "Create home directory for the user_name"
msgstr "Создать домашнюю директорию для пользователя user_name"
msgid "Created home dir %s"
msgstr "Домашняя директория %s создана"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Setting up user profile"
msgstr "Настраивается пользовательский профиль"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "User %s not exists"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "User account is configured"
msgstr "Пользовательская учетная запись настроена"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильный параметр"
msgid "install package"
msgstr "установить пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "invalid username"
msgstr "неправильное имя пользователя"
msgid "no such argument"
msgstr "нет такого аргумента"
msgid "show progress bar for xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall package"
msgstr "удалить пакет"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "используется с параметром '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"

@ -0,0 +1,848 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 2.2.4_rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:53+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog --locate all"
msgstr "%prog --locate all"
msgid "%prog [options] path_clt_file"
msgstr "%prog [options] путь_к_clt_файлу"
msgid "%s is a system user"
msgstr "%s системный пользователь"
msgid "'%s' in current system"
msgstr "'%s' в текущей системе"
msgid "'%s' is not file"
msgstr "'%s' не файл"
msgid "(choose from %s)"
msgstr "(выбор из %s)"
msgid "Adding guest user"
msgstr "Добавляю пользователя guest"
msgid "Apply all of the templates for all packages"
msgstr "Применяю все шаблоны для всех пакетов"
msgid "Bind mounts"
msgstr "Точки монтирования bind"
msgid "Builder mode is not support multipartition"
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
msgid "Builder mode is not support multipartition install"
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Can not create directory in '%s'"
msgstr "Не удалось создать каталог в '%s'"
msgid "Can not create iso image"
msgstr "Не удалось создать iso образ"
msgid "Can not determine device for network %s"
msgstr "Не удалось определить устройство для сети %s"
msgid "Can not determine parent device for %s"
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
msgid "Can not determine partition number for %s"
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
msgid "Can not find '%s'"
msgstr "Не удалось найти '%s'"
msgid "Can not find '%s' command"
msgstr "Не удалось найти '%s' команду"
msgid "Can not installed %s"
msgstr "Не удалось установить %s"
msgid "Can not migrate users to new system"
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
msgid "Can not read files"
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
msgid "Can not remove"
msgstr "Не удалось удалить"
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' в %(path)s"
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не удалось записать '%(app)s' в %(path)s"
msgid "Can not use extended partition %s"
msgstr "Не удалось использовать расширенный раздел %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "Can not write to files"
msgstr "Не удалось записать в файлы"
msgid "Cann't 'mkswap %s', swap partition is used in the current system"
msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', своп раздел используется текущей системой"
msgid "Cann't convert"
msgstr "Не удалось конвертировать"
msgid "Cann't copy"
msgstr "Не удалось копировать"
msgid "Cann't copy files from"
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
msgid "Cann't create archive"
msgstr "Не удалось создать архив"
msgid "Cann't create directory"
msgstr "Не удалось создать директорию"
msgid "Cann't create iso image"
msgstr "Не удалось создать iso образ"
msgid "Cann't create squash"
msgstr "Не удалось создать squash"
msgid "Cann't create squashfs"
msgstr "Не удалось создать squashfs"
msgid "Cann't create user home directory"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
msgid "Cann't determine mbr disk"
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
msgid "Cann't execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "Cann't format partition"
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
msgid "Cann't format partition %s, because it is mounted"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
"монтирования"
msgid "Cann't format partition %s, because it is used as swap"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
msgid "Cann't found disk '%s'"
msgstr "Не найден диск '%s'"
msgid ""
"Cann't get device information\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось получить информацию о устройстве\n"
"%s"
msgid "Cann't get parent device"
msgstr "Не удалось найти устройство"
msgid "Cann't install bootloader"
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
msgid ""
"Cann't install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить syslinux\n"
"%s"
msgid "Cann't mount"
msgstr "Не удалось cмонтировать"
msgid "Cann't mount to directory: %s\n"
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
msgid "Cann't set active partition"
msgstr "Не удалось установить активный раздел"
msgid "Cann't set bios_grub flag for boot partition"
msgstr "Не удалось установить bios_grub флаг для загрузочного раздела"
msgid "Cann't umount"
msgstr "Не удалось отмонтировать"
msgid ""
"Cann't write master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
"%s"
msgid "Check the video driver"
msgstr "Определение видеодрайвера"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "Computer name"
msgstr "Имя компьютера"
msgid "Configuration manually interrupt"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "Configure OpenGL"
msgstr "Настройка OpenGL"
msgid "Configure of flash installation"
msgstr "Конфигурирование flash установки"
msgid "Configure system"
msgstr "Настройка системы"
msgid "Continue with the installation of the system"
msgstr "Продолжить установку системы"
msgid "Coping clt templates to new system"
msgstr "Копирование clt шаблонов в новую систему"
msgid "Coping configuration files to new system"
msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему"
msgid "Creating new initrd file"
msgstr "Создание нового initrd файла"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "DIR with value 'none' will cancels the mount point transfer"
msgstr "DIR со значением 'none' отменит перенос точек монтирования"
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
msgid "DNS servers"
msgstr "Серверы DNS"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Device '%s' is used twice"
msgstr "Устройство '%s' использовано дважды"
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
msgid "Directory already mounted"
msgstr "Директория уже смонтирована"
msgid "Domain name"
msgstr "Доменное имя"
msgid "Driver installation for %s"
msgstr "Установка драйвера для %s"
msgid "Duplicate options %s"
msgstr "Повторяющиеся опции %s"
msgid "Duplicate {keyname}: {keylist}"
msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}"
msgid "Enter password for user %s"
msgstr "Введите пароль для пользователя %s"
msgid ""
"Error during unpacking\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка во время распаковки\n"
"%s"
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
msgstr "Ошибка переменной шаблонов 'cl_template_path=%s'"
msgid "Error template in a package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файл '%s' не существует"
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
msgid "File system"
msgstr "Файловая система"
msgid "File system '%s' is not available"
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
msgstr "'%(format)s не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
msgid "Formating partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Found update"
msgstr "Найдено обновление"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Gateways %s is unreachable"
msgstr "Шлюз %s не доступен"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудование"
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
msgid "Impossible create directory in '%s'"
msgstr "Невозможно создать директорию в '%s'"
msgid "Incompatible options"
msgstr "Несовместимая опция"
msgid "Incorrect device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Incorrect mount point %s"
msgstr "Неправильная точка монтирования %s"
msgid "Incorrect mount point '%s'"
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования (bind монтирование '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s')"
msgid "Incorrect option %s"
msgstr "Неправильная опция %s"
msgid "Incorrect options %s"
msgstr "Неправильные опции %s"
msgid "Incorrect path %s"
msgstr "Неправильный путь %s"
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
msgid "Installation is supported for system not less version %s"
msgstr "Установка поддерживается для версии системы не ниже %s"
msgid "Installation manually interrupt"
msgstr "Установка прервана пользователем"
msgid "Installation to flash disk is not support builder mode"
msgstr "Установка на flash диск не поддерживает режим сборки"
msgid "Installation to flash disk is not support multipartition"
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для flash диска"
msgid "Installation to flash disk is not support swap disks"
msgstr "Установка на flash диск не поддерживает диски подкачки"
msgid "Installation to flash not support %s"
msgstr "Установка на flash не поддерживает %s"
msgid "Installed system"
msgstr "Установленная система"
msgid "Interrupting the configuration"
msgstr "Конфигурирование системы прервано"
msgid "Interrupting the installation"
msgstr "Установка прервана"
msgid "Iso %s doesn't contain live image"
msgstr "ISO %s не содержит live образ"
msgid "Iso image can not be created without overriding prepareIso"
msgstr "ISO образ не может быть создан без замены метода prepareIso"
msgid "Keyboard interrupt"
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
msgid "Keymap"
msgstr "Раскладка клавиатуры"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Link calculate-client to package configuration"
msgstr "calculate-client используется для конфигурации пакетов"
msgid "Link calculate-desktop to package configuration"
msgstr "calculate-desktop используется для конфигурации пакетов"
msgid "Link calculate-install to package configuration"
msgstr "calculate-install используется для конфигурации пакетов"
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
msgid "Location"
msgstr "Размещение"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC адрес"
msgid "Machine hardware name"
msgstr "Тип оборудования машины"
msgid "Master boot record"
msgstr "Главная загрузочная запись"
msgid "Migrate users"
msgstr "Перенос пользователей"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "Mount point '%s' is used twice"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется дважды"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Need specify root partition"
msgstr "Необходимо указать корневой раздел"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Network devices"
msgstr "Сетевые устройства"
msgid "Network manager"
msgstr "Менеджер сети"
msgid "Network manager %s is not installed"
msgstr "Менеджер сети %s не установлен"
msgid "Network services"
msgstr "Сетевые сервисы"
msgid "No update available."
msgstr "Нет доступных обновлений."
msgid "Not found user %s"
msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "Not used attributes (%s)"
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "PROXY"
msgstr "Прокси"
msgid "Package %s has changed files"
msgstr "Пакет %s изменил файлы"
msgid "Package installation"
msgstr "Пакет установлен"
msgid "Package installation failed"
msgstr "Установка пакета не удалась"
msgid "Package installation manually interrupt"
msgstr "Инсталляция пакета прервана пользователем"
msgid "Package uninstallation"
msgstr "Удаление пакета"
msgid "Package uninstallation failed"
msgstr "Удаление пакета не удалось"
msgid "Package uninstallation manually interrupt"
msgstr "Удаление пакета прервано пользователем"
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
msgid "Partition %s is not formatted"
msgstr "Раздел %s не отформатирован"
msgid "Perform pre-install checkups"
msgstr "Выполним проверки перед установкой"
msgid "Permission denied"
msgstr "Нет доступа"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки"
msgid "Preparing system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "Press %s to cancel"
msgstr "Нажмите %s для отмены"
msgid "Quantity processors"
msgstr "Количество процессоров"
msgid "Releasing source distributive"
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
msgid "Restore initramfs"
msgstr "Восстановление initramfs"
msgid "Routes"
msgstr "Маршрутизация"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разрешение экрана"
msgid "See 'man mount' for file system"
msgstr "Смотрите 'man mount' для файловой системы"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Source IP"
msgstr "Исходный IP"
msgid "Source directory"
msgstr "Директория источник"
msgid ""
"Source directory %(src)s already use for bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директория источник %(src)s уже используется для монтирования bind "
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
msgid "Specified '%s' format is not supported"
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
msgid "Specified disk '%s' mounted to"
msgstr "Указанный диск '%s' смонтирован в"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "System configuration failed"
msgstr "Не удалось настроить систему"
msgid "System information"
msgstr "Системная информация"
msgid "System installation failed"
msgstr "Не удалось установить систему"
msgid "System successfully installed"
msgstr "Система установлена"
msgid "Template %s not applied"
msgstr "Не удалось использовать шаблон %s"
msgid "Template %s was executed"
msgstr "Шаблон %s выполнен"
msgid "The Calculate Linux installation and configuration utility"
msgstr "Calculate Linux утилита для установки и настройки системы"
msgid "The Calculate Linux utility to use templates"
msgstr "Calculate Linux утилита для применения шаблонов"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "To apply changes you have to reboot"
msgstr "Для вступления изменений в силу компьютер следует перезагрузить"
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
msgstr "Для установки этой программы запустите 'cl-install --install'"
msgid "Unable remove directory from"
msgstr "Не удалось удалить директорию"
msgid "Unable to find the password for user %s"
msgstr "Не удалось найти пароль для пользователя %s"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid "Unknown archive type by '%s'"
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
msgid "Unlink calculate-install from package configuration"
msgstr "Отключено использование calculate-install для конфигурации пакетов"
msgid "Unmount target system volume"
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка при отмонтировании"
msgid "Unpacking system image into target"
msgstr "Распаковка образа системы"
msgid "Unsupported file system %s"
msgstr "Не поддерживаемая файловая система %s"
msgid "Update already has installed."
msgstr "Обновление уже установлено."
msgid "Updating config"
msgstr "Обновление конфигурации"
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
msgstr "Используйте следующие каталоги %s и их подкаталоги"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Videocard"
msgstr "Видеокарта"
msgid "Videocard vendor"
msgstr "Производитель видеокарты"
msgid "Were not specified attributes (%s)"
msgstr "Не указаны следующие атрибуты (%s)"
msgid "Wrong distributive"
msgstr "Неподходящий дистрибутив"
msgid "Wrong file system options '%s'"
msgstr "Неправильная опция '%s' файловой системы"
msgid "Wrong interfaces: %s"
msgstr "Неправильный интерфейс: %s"
msgid "Wrong ip addresses %s in source IP"
msgstr "Неправильный IP адрес %s в указанном исходном IP"
msgid "Wrong scratch distributive in '%s'"
msgstr "Неподходящий scratch дистрибутив в '%s'"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "add routing rule"
msgstr "добавить правило маршрутизации"
msgid "add user to installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему"
msgid "addresses"
msgstr "адреса"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "apply templates for specified package only"
msgstr "применить шаблоны только для указанного пакета"
msgid "bind mount point for instalation"
msgstr "bind точка монтирования для установки"
msgid ""
"boot disk for the installed system (to be recorded MBR), off - disable MBR "
"writing"
msgstr ""
"загрузочный диск для устанавливаемой системы (для записи MBR), off - "
"отключена запись MBR"
msgid "command '%s' not found"
msgstr "команда '%s' не найдена"
msgid "configure current system"
msgstr "настройка текущей системы"
msgid "default gateway"
msgstr "шлюз по умолчанию"
msgid "device type for installed system"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
msgid "disable spinner"
msgstr "отключить индикатор"
msgid "disk specifing error: '%s'"
msgstr "Неверен указанный диск: '%s'"
msgid "dns specifing error: '%s'"
msgstr "ошибка укзания dns: '%s'"
msgid "do not use UUID"
msgstr "не использовать UUID"
msgid "domain name server"
msgstr "DNS сервер"
msgid "domain name servers (comma delimeter)"
msgstr "DNS серверы (запятая - разделитель)"
msgid "extension of the file '%s' not '.clt'"
msgstr "расширение файла '%s' не '.clt'"
msgid "gateway specifing error: '%s'"
msgstr "ошибка укзания шлюза: '%s'"
msgid "get ip address by %s"
msgstr "получить ip адрес по %s"
msgid "get ip address by %s for specified interface"
msgstr "получить IP адрес по %s для указанного интерфейса"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые опции"
msgid "incorrect '%s'"
msgstr "некорректно '%s'"
msgid "incorrect arguments"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильная опция"
msgid "install only newer images"
msgstr "устанавливать только более новые образы"
msgid "install package"
msgstr "установить пакет"
msgid "installation for assembling"
msgstr "установка для сборки"
msgid "interfaces"
msgstr "интерфейсы"
msgid "invalid choice: %r"
msgstr "ошибочный выбор: %r"
msgid "ip address with net (example:%s)"
msgstr "ip адрес с сетью (пример:%s)"
msgid "ip specifing error: '%s'"
msgstr "ошибка при указании ip: '%s'"
msgid "ip specifing error: '{ip}' (example: '{example}')"
msgstr "ошбика назначения ip: '{ip}' (пример: '{example}')"
msgid "mount bind specifing error: '%s'"
msgstr "ошибка в заданных параметрах монтирования bind: '%s'"
msgid "need specify disk by '-d' option"
msgstr "не задан диск, опция '-d'"
msgid "network manager (%s)"
msgstr "менеджер сети (%s)"
msgid "networks"
msgstr "сети"
msgid "no questions during the install process"
msgstr "не задавать вопросы во время процесса установки"
msgid "none"
msgstr "нет"
msgid "not changed"
msgstr "не изменяется"
msgid "option %s:"
msgstr "опция %s:"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "print variables"
msgstr "показать переменные"
msgid "process clt template (default)"
msgstr "использовать clt шаблон (по умолчанию)"
msgid "required option"
msgstr "необходима опция"
msgid "route specifing error: '{route}'(example: '{example}'"
msgstr "ошбика указания маршрута: '{route}' (пример: '{example}')"
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов 'all','clt','local','remote'"
msgid "select operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
msgid "select processor architecture"
msgstr "выбор архитектуры процессора"
msgid "set language"
msgstr "установка языка"
msgid "set ntp server for system"
msgstr "установка ntp сервера для системы"
msgid "set proxy server for system"
msgstr "установка прокси сервера для системы"
msgid "set short hostname of full hostname"
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
msgid "specified lang %s is unsupported"
msgstr "указанный язык %s не поддерживается"
msgid "swap disk for installation"
msgstr "раздел подкачки для установки"
msgid "the DISK for installation, which mounted to DIR"
msgstr "DISK для установки, он будет смонтирован в DIR"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "uninstall package"
msgstr "удалить пакет"
msgid "unrecognized option"
msgstr "не распознанный параметр"
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
msgstr "использовать пароли для пользователей (из стандартного ввода stdin)"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "используйте совместно с опцией '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "vendor"
msgstr "производитель"
msgid "wrong package"
msgstr "неправильный пакет"
msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер"

@ -0,0 +1,740 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 14:21+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid ""
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
" --path / openldap"
msgstr ""
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
" --path / openldap"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [опции]"
msgid "%prog [options] package_name"
msgstr "%prog [опции] имя_пакета"
msgid "%s option does not take a value"
msgstr "%s опция не может иметь значения"
msgid "%s option requires %d arguments"
msgstr "%s опции требуется %d аргумент"
msgid "%s option requires an argument"
msgstr "%s опции требуется аргумент"
msgid "%s wrong"
msgstr "%s ошибочно"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число"
msgid "Admin password for the service %s could not be found"
msgstr "Административный пароль для сервиса %s не найден "
msgid "Attempt to rewrite a variable for reading"
msgstr "Попытка записи в переменную для чтения"
msgid "Can not change the current directory to"
msgstr "Не удалось изменить текущую директорию на"
msgid "Can not clear file"
msgstr "Не удалось очистить файл"
msgid "Can not convert file '%s' in jpeg format"
msgstr "Не удалось преобразовать файл '%s' в jpeg формат"
msgid "Can not convert text template in XML"
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
msgid "Can not copy deleted user data in dir %s"
msgstr "Не удалось скопировать данные пользователя в директорию %s"
msgid "Can not create API object"
msgstr "Не удалось создать API объект"
msgid "Can not create certificate %s"
msgstr "Не удалось создать сертификат"
msgid "Can not create dir: "
msgstr "Не удалось создать директорию: "
msgid "Can not create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
msgid "Can not create symbolic link"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку"
msgid "Can not delete dir: "
msgstr "Не удалось удалить директорию: "
msgid "Can not delete file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
msgid "Can not delete link"
msgstr "Не удалось удалить ссылку"
msgid "Can not delete: "
msgstr "Не удалось удалить: "
msgid "Can not execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Can not execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Can not execute 'who'"
msgstr "Не удалось выполнить 'who'"
msgid "Can not found %s"
msgstr "Не удалось найти %s"
msgid "Can not found group %s in this system"
msgstr "Не удалось найти группу %s в системе"
msgid "Can not found group id %s"
msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s"
msgid "Can not found method %(method)s in API object service %(service)s"
msgstr "Не удалось найте метов %(method)s в API объекта сервиса %(service)s"
msgid "Can not found method %s"
msgstr "Не удалось найти метод %s"
msgid "Can not found service class '%s'"
msgstr "Не удалось найти класс сервиса '%s'"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "Can not found user %s in this system"
msgstr "Не найден пользователь %s в системе"
msgid "Can not import module %s"
msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
msgid "Can not join template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
msgid "Can not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
msgid "Can not support '%s' crypto algorithm"
msgstr "Нет поддержки алгоритма шифрования '%s'"
msgid "Command 'hostname -d' returns an empty value"
msgstr "Команда 'hostname -d' возвратила пустое значение"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "Created deleted user data dir %s"
msgstr "Создана директория для хранения данных удаляемых пользователей"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
msgid "Empty oct value"
msgstr "Пустое значение восьмеричного числа"
msgid "Error execute 'hostname -d'"
msgstr "Ошибка выполнения 'hostname -d'"
msgid "Error in import module %s"
msgstr "Ошибка импорта модуля %s"
msgid "Error in template"
msgstr "Ошибка в шаблоне"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Ошибка в шаблоне %s"
msgid "Error open template"
msgstr "Ошибка открытия шаблона"
msgid "Error template in a package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
msgid "Error using templates for the user %s"
msgstr "Ошибка использования шаблонов для пользователя %s"
msgid "Error writing variable %s"
msgstr "Ошибка записи переменной %s"
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка:"
msgid "Example - allow networks: 10.0.0.0/24 10.0.10.0/24"
msgstr "Пример - доступные сети: 10.0.0.0/24 10.0.10.0/24"
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
msgid "Examples"
msgstr "Примеры"
msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s"
msgid "False (type append) template"
msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "False option append=%(type)s in template %(file)s"
msgstr "Ошибка параметра append=%(type)s в шаблоне %(file)s"
msgid "False option append=after in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=after в шаблоне %s"
msgid "False option append=before in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s"
msgid "False template"
msgstr "Ошибка шаблона"
msgid "False value 'append=join' in template"
msgstr "Ошибочное значение 'append=join' в шаблоне"
msgid "False value 'chmod' in template"
msgstr "Ошибочное значение 'chmod' в шаблоне"
msgid "False value 'chown' in template"
msgstr "Ошибочное значение 'chown' в шаблоне"
msgid "False value 'exec' in template"
msgstr "Ошибочное значение 'exec' в шаблоне"
msgid "False value 'name' in template"
msgstr "Ошибочное значение 'name' в шаблоне"
msgid "False value 'path' in template"
msgstr "Ошибочное значение 'path' в шаблоне"
msgid "File not found"
msgstr "Файл не найден"
msgid "Found deleted user data dir %s"
msgstr "Найдены данные удаленного ранее пользователя в директории %s"
msgid ""
"Headers directory and template files first level should include of the "
"'cl_name' variable."
msgstr ""
"Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя "
"переменную 'cl_name'"
msgid ""
"In the file %s (format - 'plasma'), get all variables in the format 'samba'"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma'), пытаемся получить все переменные в формате "
"'samba'"
msgid ""
"In the file %s (format - 'plasma'), get the variable in the format 'samba'"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma'), пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
msgid ""
"In the file %s (format - 'plasma'), write the variable in the format 'samba'"
msgstr ""
"В файл %s (format - 'plasma'), пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
msgid ""
"In the text, XML template, look for a reserved attribute 'action' with the "
"incorrect value.\n"
"Valid values attribute 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgstr ""
"В этом тексте являющемся XML шаблоном, зарезервированный аттрибут 'action' "
"имеет неправильное значениеПравильные значение атрибута 'action': (action="
"\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in root node"
msgstr "Неправильно, action=\"drop\" в корневой ноде"
msgid "Incorrect arrtibute \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Incorrect format file"
msgstr "Неправильный формат файла"
msgid "Incorrect header parmeter append=%s in template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка append=%s в шаблоне"
msgid "Incorrect header parmeter format=%s in template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка format=%s в шаблоне"
msgid "Incorrect string allow networks"
msgstr "Неправильная строка доступных сетей"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Неправильный шаблон"
msgid "Incorrect text template"
msgstr "Неправильный текст шаблона"
msgid "Incorrect text template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid "Incorrect text template '<reg></reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
msgid "LDAP Error"
msgstr "Ошибка LDAP"
msgid "LDAP connect error"
msgstr "Ошибка соединения с LDAP"
msgid "Missing environment variable CONFIG_PROTECT"
msgstr "Отсутствует переменная среды CONFIG_PROTECT"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Modified"
msgstr "Изменен"
msgid "Module %s"
msgstr "Модуль %s"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "No conditions of checking a value of the variable 'cl_name'"
msgstr "Нет условий проверки значения переменной 'cl_name'"
msgid "No connect to LDAP server"
msgstr "Не соединиться с LDAP сервером"
msgid "No such template directories"
msgstr "Не найдена директории шаблонов"
msgid "Not access dir: "
msgstr "Нет доступа к директории:"
msgid "Not created deleted user data dir %s"
msgstr ""
"Невозможно создать директорию %s для хранения данных удаляемых пользователей"
msgid "Not found LDAP base DN"
msgstr "Не найден базовое DN для LDAP"
msgid "Not found X sessions users"
msgstr "Не найдены пользователи в X сессии"
msgid "Not found arrtibute \"name\" in tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
msgid "Not found arrtibute \"type\" in tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
msgid "Not found domain name"
msgstr "Не найдено доменное имя"
msgid "Not found protected files"
msgstr "Не найдены защищенные файлы"
msgid "Not found remove dir %s"
msgstr "Не найдена удаляемая директория %s"
msgid "Not found template variable %s"
msgstr "Не найдена переменная шаблонов %s"
msgid "Not found templates"
msgstr "Не найдены шаблоны"
msgid "Not found user %s"
msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "Not found variable %s"
msgstr "Не найдена переменная %s"
msgid "Not group in this system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid "Not open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
msgid "Not restore user data in dir %s"
msgstr "Не удалось восстановить данные пользователя из директории %s"
msgid "Not user in this system: "
msgstr "Не найден пользователь в системе: "
msgid "Not valid oct value: "
msgstr "Ошибочное значение восьмеричной переменной"
msgid "Options"
msgstr "Опции"
msgid "Package %s"
msgstr "Пакет %s"
msgid "Package %s has changed files"
msgstr "Пакет %s изменил следующие файлы"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s not exists"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Processed template files"
msgstr "Обработка файлов шаблонов"
msgid "Replace files:"
msgstr "Замененные файлы:"
msgid "Restore user data in dir %s"
msgstr "Данные восстановления пользователя находятся в директории %s"
msgid "Retype new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "Second argument function is not 'root'"
msgstr "Второй аргумент функции не 'root'"
msgid "Skip directories:"
msgstr "Пропущенные директории:"
msgid "Skip templates:"
msgstr "Пропущенные шаблоны:"
msgid "Template text is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
msgid "Template variable cl_env_data is empty"
msgstr "Переменная шаблона cl_env_data пуста"
msgid "Text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid "The list of %s variables:"
msgstr "Список переменных %s:"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)"
"s></gconf>'"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
"</%(tag)s></gconf>'"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
"gconf>')"
msgid "The uncertainty in this template are the same nodes at one level"
msgstr ""
"Неопределенность в этом шаблоне найдены одинаковые узлы на одном уровне"
msgid "Third argument function is not 'root'"
msgstr "Третий аргумент функции не 'root'"
msgid "Try `%s' for more information"
msgstr "Используйте `%s' для дополнительной информации"
msgid "Try again\n"
msgstr "Попробуйте еще раз\n"
msgid "Type template not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Unable to create file"
msgstr "Не удалось создать файл"
msgid ""
"Unable to find the alias '%s' of the file path for storage of variables "
"templates"
msgstr ""
"Не удалось найти алиас '%s' пути к файлу для хранения переменных шаблонов"
msgid "Unable to open file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
msgid "Unable to write into file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Unsupported section %s"
msgstr "Не поддерживаемая секция %s"
msgid "Update configuration files of package nss_ldap"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов пакета nss_ldap"
msgid "Update configuration files package installed"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов при инсталляции пакета"
msgid "Update desktop configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов desktop"
msgid "Update system cofiguration files"
msgstr "Обновление системных конфигурационных фалов"
msgid "Usage"
msgstr "Использование"
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Использование: %s\n"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "User %s"
msgstr "Пользователь %s"
msgid "Value"
msgstr "Значение"
msgid "Value function is not version"
msgstr "Значение функции не является версией"
msgid "Value is not version"
msgstr "Значение не версия"
msgid "Variable name"
msgstr "Имя переменной"
msgid "Variables %s is empty"
msgstr "Переменная %s пуста"
msgid ""
"You used four attempts, if you want to continue to run the program again"
msgstr ""
"Вы использовали четыре попытки, для продолжения снова запустите программу"
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
msgstr "неоднозначная опция: %s (%s?)"
msgid "can not found template function '%s'"
msgstr "не найдена функция шаблонов '%s'"
msgid "complex"
msgstr "комплекное"
msgid "content template not valid: "
msgstr "шаблон содержит ошибку: "
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
msgstr "контроль использования цвета. WHEN может принимать значения"
msgid "error"
msgstr "ошибка"
msgid "error Datavars.GetIniVar: empty section"
msgstr "ошибка Datavars.GetIniVar: пустая секция"
msgid "error in template %s"
msgstr "ошибка в шаблоне %s"
msgid "error initalize variable %s, incorrect data"
msgstr "ошибка инициализации переменной %s, неправильные данные"
msgid "error local var %s not defined"
msgstr "ошибка, локальная переменная %s не определена"
msgid "error template term %s, incorrect data"
msgstr "ошибка, часть шаблона %s, неправильные данные"
msgid "error template term '%s'"
msgstr "ошибка, часть шаблона '%s'"
msgid "error var %s exists"
msgstr "ошибка, переменная %s cуществует"
msgid "error var %s not exists"
msgstr "ошибка, переменная %s не существует"
msgid "error var %s not found"
msgstr "ошибка, переменная %s не найдена"
msgid "error var %s not int"
msgstr "ошибка, переменная %s не число"
msgid "error, gloval variables stack is empty"
msgstr "ошибка, стек глобальных переменных пуст"
msgid ""
"filtered variables (as a regular expression is used *), is used in "
"conjunction with the options '-v --vars'"
msgstr ""
"фильтрация переменных (используйте регулярное выражение *), используйте "
"совместно с опцией '-v --vars'"
msgid "first argument function is not 'upper' or 'lower' or 'capitalize'"
msgstr "первый аргумент функции не 'upper' или 'lower' или 'capitalize'"
msgid "first argument function is not 'ver' or 'num' or 'char'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char'"
msgid "first argument function is not 'ver' or 'num' or 'char' or 'empty'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
msgid "first argument function must be 'num','pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid "floating-point"
msgstr "с плавающей точкой"
msgid "header template not valid"
msgstr "неправильный заголовок шаблона"
msgid ""
"in the value of the variable os_disk_install not found mount point '' and '\\"
"%s'"
msgstr ""
"в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или "
"'\\%s"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect header parameters - '%s'"
msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'"
msgid "incorrect template path"
msgstr "неправильный путь шаблона"
msgid "incorrect text in template: '%s'"
msgstr "неправильный текст в шаблоне: '%s'"
msgid "integer"
msgstr "целое"
msgid "long integer"
msgstr "длинное целое"
msgid "name template not valid: "
msgstr "имя шаблона неправильно:"
msgid "no such argument"
msgstr "не найден аргумент"
msgid "no such option"
msgstr "не найдена опция"
msgid "no such option: %s"
msgstr "нет такой опции: %s"
msgid "no such options"
msgstr "не найдены опции"
msgid "not defined Var: "
msgstr "не определена переменная:"
msgid "not found"
msgstr "не найдено"
msgid "not found template variable '%s'"
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
msgid "not open file:"
msgstr "не удалось открыть файл:"
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
msgstr "опция %s: неправильное %s значение: %r"
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
msgstr "опция %s: ошибка выбора: %r (выберите из %s)"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid ""
"output variables in the format of XML, is used in conjunction with the "
"option '-v --vars'"
msgstr ""
"вывод переменных в формате XML, используйте совместно с опцией '-v --vars'"
msgid "package category name"
msgstr "имя категории пакета"
msgid "package version number without the revision"
msgstr "версия пакета без ревизии"
msgid "password empty"
msgstr "пароль пуст"
msgid "password incorrect"
msgstr "неправильный пароль"
msgid ""
"print variables, if the two options is verbose (added print hidden variables)"
msgstr ""
"вывод переменных, если две опции - подробный вывод (включает вывод скрытых "
"переменных)"
msgid "root path for saving the updated configuration files"
msgstr "корневой путь для сохранения обновленных конфигурационных файлов"
msgid "rows"
msgstr "строки"
msgid "set value for variable"
msgstr "установка значения для переменной"
msgid "show program's version number and exit"
msgstr "вывод версии программы и выход"
msgid "show this help message and exit"
msgstr "вывод этой справки и выход"
msgid "size %(name)s is not equal to the size of %(nameElement)s"
msgstr "размер %(name)s не равен размеру %(nameElement)s"
msgid "third argument function is not 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и не 'unicode'"
msgid "third argument function is not 'url' or 'unicode'"
msgstr "третий аргумент функции не 'url' или 'unicode'"
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
msgid "two argument function is not number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
msgid "update desktop (user) configuration files"
msgstr "обновление пользовательских конфигурационных файлов (desktop)"
msgid "update system configuration files"
msgstr "обновление системных конфигурационных файлов"
msgid "value of %s is not a list or tuple"
msgstr "значение %s не является списком или кортежем"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "неправильное значение словаря: %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "неправильное значение списка: %s"
msgid "wrong path '%s'"
msgstr "неправильный путь '%s'"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "неправильная установка переменной %s"
msgid "wrong vars filter '%s'"
msgstr "неправильный фильтр переменных '%s'"

@ -0,0 +1,2 @@
[install]
prefix=/usr/share/calculate/i18n

@ -0,0 +1,81 @@
#!/usr/bin/env python2
# -*- coding: utf-8 -*-
# setup.py --- Setup script for calculate-install
# Copyright 2010 Calculate Ltd. http://www.calculate-linux.org
#
# Licensed under the Apache License, Version 2.0 (the "License");
# you may not use this file except in compliance with the License.
# You may obtain a copy of the License at
#
# http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0
#
# Unless required by applicable law or agreed to in writing, software
# distributed under the License is distributed on an "AS IS" BASIS,
# WITHOUT WARRANTIES OR CONDITIONS OF ANY KIND, either express or implied.
# See the License for the specific language governing permissions and
# limitations under the License.
import os
from os import path
import stat
import distutils
import glob
import sys
from distutils.core import setup, Extension
import distutils.command.build
import distutils.command.install
import distutils.command.install_egg_info
locales = ("ru","bg")
def cout(string):
sys.stdout.write(string)
sys.stdout.flush()
class build_po( distutils.core.Command ) :
description = "build translation files"
user_options = []
def initialize_options( self ) :
pass
def finalize_options( self ) :
pass
def run( self ) :
self.mkpath("build")
#build.run( self )
for locale in locales:
for po in glob.glob("%s/*.po"%locale) :
cmd = "msgfmt -c -o build/%s %s" % \
(path.basename(po)[:-2]+'mo',po)
cout( cmd + "\n" )
os.system(cmd)
class empty_egg_info( distutils.command.install_egg_info.install_egg_info ):
def run(self):
pass
class build( distutils.command.build.build ) :
def run( self ) :
distutils.command.build.build.run( self )
def has_po( self ) :
return len(glob.glob("ru/*.po")) > 0
sub_commands = distutils.command.build.build.sub_commands + [
('build_po',has_po),
]
setup(
name = "calculate-i18n",
version = "2.2.18",
description = "Calculate Linux internationalization",
author = "Calculate Ltd.",
author_email = "support@calculate.ru",
url = "http://calculate-linux.org",
license = "http://www.apache.org/licenses/LICENSE-2.0",
data_files = [("",(glob.glob("build/*.mo")))],
cmdclass = {'build':build,'build_po':build_po,'install_egg_info':empty_egg_info}
)
Loading…
Cancel
Save