|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.20\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:46+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog"
|
|
|
msgstr "%prog"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options]"
|
|
|
msgstr "%prog [параметри]"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] domain"
|
|
|
msgstr "%prog [параметри] домейн"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] user"
|
|
|
msgstr "%prog [параметри] потребител"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog server.calculate.ru"
|
|
|
msgstr "%prog server.calculate.ru"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog user_name"
|
|
|
msgstr "%prog user_name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru"
|
|
|
msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply undomain templates"
|
|
|
msgstr "Зареди шаблоните за изход от домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply uninstall templates"
|
|
|
msgstr "Деинсталирай шаблоните"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Преди да се присъдините към домейна, трябва да го премахнете от предходния "
|
|
|
"домейн"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not add at default runlevel"
|
|
|
msgstr "не може да се добави ниво на работа по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply domain templates"
|
|
|
msgstr "Не може да заредят шаблоните за домейн"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply install or domain templates"
|
|
|
msgstr "Не може да се инсталират или заредят шаблони за домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply install templates"
|
|
|
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за инсталиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply undomain templates"
|
|
|
msgstr "Не може да се заредят не-домейн шаблони"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply uninstall templates"
|
|
|
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за деинсталиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not clear kernel key from user %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се изчисти ключа на ядрото за потребител %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not conected to LDAP server"
|
|
|
msgstr "Не може да се свърже към LDAP сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
|
|
|
msgstr "Не може да се копира '%(from)s' -> '%(to)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create directory %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде директория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create file %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create file '%s'"
|
|
|
msgstr "Не може да се създаде файл '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not delete from default runlevel"
|
|
|
msgstr "не може да се премахне ниво на работа по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not exec"
|
|
|
msgstr "Не може да се изпълни"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute \"%s\""
|
|
|
msgstr "Не може да се изпълни \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се изпълни %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute rsync"
|
|
|
msgstr "Не може да се изпълни rsync"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found user %s"
|
|
|
msgstr "Не е намерен потребител %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found user %s in LDAP"
|
|
|
msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
|
|
|
msgstr "Не може да се монтира Samba ресурс [%s]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not move %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се премести %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се отвори %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not open /etc/passwd"
|
|
|
msgstr "Не може да се отвори /etc/passwd"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not read to file"
|
|
|
msgstr "Не може да се прочете файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се изтрие %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
|
|
|
msgstr "Не може да се изтрият '%(app)s' от %(path)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove dir %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се изтрие директория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not save '%s'"
|
|
|
msgstr "Не може да се запази '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not unmount path %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се демонтира път %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not unmount user %s resource"
|
|
|
msgstr "Не може да се демонтира потребител %s от ресурса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not unpack %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се разархивира %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write template variables"
|
|
|
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write to file"
|
|
|
msgstr "Не може да се запише в файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write variables in file %s"
|
|
|
msgstr "Не може да се запишат променливите в файла %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change user password"
|
|
|
msgstr "Смяна на потребителска парола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed password of user %s"
|
|
|
msgstr "Парола на потребител %s променена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes settings for connecting to domain"
|
|
|
msgstr "Промяна на настройките за свързване към домейн"
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer added to domain %s"
|
|
|
msgstr "Компютъра е добавен в домейна %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer removed from domain %s"
|
|
|
msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying archive from server"
|
|
|
msgstr "Копиране на архива от сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password is empty"
|
|
|
msgstr "Текущата парола е празна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s is empty or not exists"
|
|
|
msgstr "Директорията %s е празна или не съществува"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s not exists"
|
|
|
msgstr "Директорията %s не съществува"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s not found"
|
|
|
msgstr "Директорията %s не е намерена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain password for the desktop"
|
|
|
msgstr "Парола за свързване на работната станция към домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading the user profile from %s"
|
|
|
msgstr "Изтегляне на потребителски профил от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "ГРЕШКА"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter current password"
|
|
|
msgstr "Въведете текущата парола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
|
msgstr "Грешка при създаване на директория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in sync with the remote server %s"
|
|
|
msgstr "Грешка при синхронизиране на главния сървър %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error restarting"
|
|
|
msgstr "Грешка при рестартиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Get a user profile from the domain"
|
|
|
msgstr "Вземане на потребителски профил от домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Ръчно прекъсване"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
|
|
|
msgstr "Метод syncUser: параметъра sync=%s е неправилен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount Samba resource [%s]"
|
|
|
msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount resources and synchronize user profile"
|
|
|
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounted user resource of the domain"
|
|
|
msgstr "Потребителския ресурс е успешно монтиран в домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile"
|
|
|
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
|
|
|
|
|
|
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
|
|
|
msgstr "%(src)s преместен в %(dest)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Нова Парола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found Samba server in %s"
|
|
|
msgstr "Не е намерен Samba сървер в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found argument domain name"
|
|
|
msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found domain %s"
|
|
|
msgstr "Не е намерен домейн %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found server info"
|
|
|
msgstr "Няма информация за сървъра"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found the mount point of server resources"
|
|
|
msgstr "Точката за монтиране на сървърни ресурси не е намерена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found user password"
|
|
|
msgstr "Потребителската парола не е намерена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found variable"
|
|
|
msgstr "Променливата не е намерена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Packing the archive at the server"
|
|
|
msgstr "Архивиране в сървъра"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Парола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password incorrect"
|
|
|
msgstr "Неправилна парола"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password will be changed when you logout from the X session"
|
|
|
msgstr "Паролата ще бъде сменена след изход от X сесията"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path %s exists"
|
|
|
msgstr "Пътя %s съществува"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path %s not exists"
|
|
|
msgstr "Пътя %s не съществува"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving file list from %s"
|
|
|
msgstr "Получаване на списък с файлове от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retype new password"
|
|
|
msgstr "Потвърдете новата парола"
|
|
|
|
|
|
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
|
|
|
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Run 'cl-client -r'"
|
|
|
msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba resource [%s] is mount"
|
|
|
msgstr "Samba ресурс [%s] е монтиран"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved a user profile in the domain"
|
|
|
msgstr "Потребителския профил е запазен в домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second X session for user %s can not be opened."
|
|
|
msgstr "Втора X сесия за потребителя %s не може да бъде отворена."
|
|
|
|
|
|
msgid "Set templates of local mode"
|
|
|
msgstr "Настройване на шаблоните в локален режим"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set templates of network mode"
|
|
|
msgstr "Настройване на шаблоните в мрежов режим"
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is already in the domain %s"
|
|
|
msgstr "Компютъра е вече в домейна %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is not in domain"
|
|
|
msgstr "Компютъра не е в домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "The program can be executed from a non-root user only"
|
|
|
msgstr "Програмата може да бъде изпълнена само от обикновени потребители"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
msgstr "Потребителя - не е root"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is root"
|
|
|
msgstr "Потребителя - е root"
|
|
|
|
|
|
msgid "This computer is not in domain"
|
|
|
msgstr "Този компютър не е в домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "To be used domain profile"
|
|
|
msgstr "Ще бъде използван домейн профил"
|
|
|
|
|
|
msgid "To be used local profile"
|
|
|
msgstr "Ще бъде използван локалнен профил"
|
|
|
|
|
|
msgid "Umounted user resource in domain"
|
|
|
msgstr "Потребителския ресурс е демонтиран от домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking the archive from server"
|
|
|
msgstr "Разархивиране на пакет от сървъра"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update env files"
|
|
|
msgstr "Env файловете са обновени"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use passwd"
|
|
|
msgstr "Използвайте passwd"
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s is in X session"
|
|
|
msgstr "Потребителя %s е вече в X сесия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
|
|
|
msgstr "Променливата 'cl_sync_skip_path' е празна"
|
|
|
|
|
|
msgid "We use user information from /etc/passwd"
|
|
|
msgstr "Използва се потребителска информация от /etc/passwd"
|
|
|
|
|
|
msgid "change password of user for Samba and Unix services"
|
|
|
msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра"
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
|
msgstr "несъвместими параметри"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect argument"
|
|
|
msgstr "неправилен аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect option"
|
|
|
msgstr "неправилен параметър"
|
|
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
|
msgstr "инсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
|
msgstr "неправилен аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "mount [remote] resource for domain"
|
|
|
msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "mount user resource and synchronize the user profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"монтиране на потребителски ресурс и синхронизиране на потребителския профил"
|
|
|
|
|
|
msgid "no such argument"
|
|
|
msgstr "няма такъв аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the "
|
|
|
"'login' or 'logout'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"не синхронизирай потербителските настройки, които се използват в връзка с "
|
|
|
"'login' или 'logout'"
|
|
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
|
msgstr "паролите не съвпадат"
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the settings for connecting to a domain"
|
|
|
msgstr "премахване на настройките за свързване към домейна"
|
|
|
|
|
|
msgid "required option"
|
|
|
msgstr "изисква се опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
|
|
|
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
|
|
|
|
|
|
msgid "show progress bar for xdm startup"
|
|
|
msgstr "показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm"
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronize the user profile and umount user resource"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресур"
|
|
|
|
|
|
msgid "to %s"
|
|
|
msgstr "в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "uninstall package"
|
|
|
msgstr "деинсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "unnecessary argument"
|
|
|
msgstr "ненужен аргумент аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "use with option '-v'"
|
|
|
msgstr "използвайте с опция '-v'"
|
|
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
msgstr "променливата %s не е намерена"
|