|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.20\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:43+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog"
|
|
|
msgstr "%prog"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options]"
|
|
|
msgstr "%prog [параметры]"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] domain"
|
|
|
msgstr "%prog [параметры] домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] user"
|
|
|
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog server.calculate.ru"
|
|
|
msgstr "%prog server.calculate.ru"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog user_name"
|
|
|
msgstr "%prog user_name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru"
|
|
|
msgstr "Настроить для подключения к домену server.calculate.ru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply undomain templates"
|
|
|
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply uninstall templates"
|
|
|
msgstr "Применены шаблоны удаления пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not add at default runlevel"
|
|
|
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply domain templates"
|
|
|
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply install or domain templates"
|
|
|
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply install templates"
|
|
|
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply undomain templates"
|
|
|
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not apply uninstall templates"
|
|
|
msgstr "Не удалось применить шаблоны удаления пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not clear kernel key from user %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not conected to LDAP server"
|
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create directory %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create file %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create file '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not delete from default runlevel"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not exec"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute \"%s\""
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute rsync"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить rsync"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found user %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found user %s in LDAP"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
|
|
|
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not move %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось перенести %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not open /etc/passwd"
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not read to file"
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' из %(path)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove dir %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not save '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not unmount path %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not unmount user %s resource"
|
|
|
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not unpack %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось распаковать %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write template variables"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write to file"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать в файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write variables in file %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change user password"
|
|
|
msgstr "Смена пользовательского пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed password of user %s"
|
|
|
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changes settings for connecting to domain"
|
|
|
msgstr "Настраивает систему для подключения в домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer added to domain %s"
|
|
|
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer removed from domain %s"
|
|
|
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying archive from server"
|
|
|
msgstr "Копирование архива с сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current password is empty"
|
|
|
msgstr "Текущий пароль пуст"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s is empty or not exists"
|
|
|
msgstr "Директория %s пуста или не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s not exists"
|
|
|
msgstr "Директория %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s not found"
|
|
|
msgstr "Директория %s не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain password for the desktop"
|
|
|
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Downloading the user profile from %s"
|
|
|
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "ОШИБКА"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter current password"
|
|
|
msgstr "Введите текущий пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory"
|
|
|
msgstr "Ошибка создания директории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in sync with the remote server %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error restarting"
|
|
|
msgstr "Ошибка перезапуска"
|
|
|
|
|
|
msgid "Get a user profile from the domain"
|
|
|
msgstr "Пользовательский профиль получен из домена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
|
|
|
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount Samba resource [%s]"
|
|
|
msgstr "Подключен Samba ресурс [%s]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount resources and synchronize user profile"
|
|
|
msgstr "Подключить ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounted user resource of the domain"
|
|
|
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile"
|
|
|
msgstr "Подключает ресурсы и синхронизирует пользовательский профиль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
|
|
|
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found Samba server in %s"
|
|
|
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found argument domain name"
|
|
|
msgstr "Не найдено доменное имя среди аргументов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found domain %s"
|
|
|
msgstr "Не найден домен %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found server info"
|
|
|
msgstr "Не найдена информация на сервере"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found the mount point of server resources"
|
|
|
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found user password"
|
|
|
msgstr "Не найден пароль пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found variable"
|
|
|
msgstr "Не найдена переменная"
|
|
|
|
|
|
msgid "Packing the archive at the server"
|
|
|
msgstr "Упаковка архива на сервере"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password incorrect"
|
|
|
msgstr "Неправильный пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password will be changed when you logout from the X session"
|
|
|
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path %s exists"
|
|
|
msgstr "Путь %s существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path %s not exists"
|
|
|
msgstr "Путь %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
msgstr "Нет доступа: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving file list from %s"
|
|
|
msgstr "Получение списка файлов из %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retype new password"
|
|
|
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
|
|
|
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Run 'cl-client -r'"
|
|
|
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samba resource [%s] is mount"
|
|
|
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saved a user profile in the domain"
|
|
|
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second X session for user %s can not be opened."
|
|
|
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может бы открыта."
|
|
|
|
|
|
msgid "Set templates of local mode"
|
|
|
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set templates of network mode"
|
|
|
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is already in the domain %s"
|
|
|
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer is not in domain"
|
|
|
msgstr "Компьютер не в домене"
|
|
|
|
|
|
msgid "The program can be executed from a non-root user only"
|
|
|
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
msgstr "Пользователь - не root"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is root"
|
|
|
msgstr "Пользователь - root"
|
|
|
|
|
|
msgid "This computer is not in domain"
|
|
|
msgstr "Этот компьютер не в домене"
|
|
|
|
|
|
msgid "To be used domain profile"
|
|
|
msgstr "Будет использован доменный профиль"
|
|
|
|
|
|
msgid "To be used local profile"
|
|
|
msgstr "Будет использован локальный профиль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Umounted user resource in domain"
|
|
|
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking the archive from server"
|
|
|
msgstr "Распаковка архива из сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update env files"
|
|
|
msgstr "Env файлы обновлены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use passwd"
|
|
|
msgstr "Используйте passwd"
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s is in X session"
|
|
|
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
|
|
|
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
|
|
|
|
|
|
msgid "We use user information from /etc/passwd"
|
|
|
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
|
|
|
|
|
|
msgid "change password of user for Samba and Unix services"
|
|
|
msgstr "изменить пароль пользователя Samba и Unix сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
|
msgstr "несовместимые параметры"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect argument"
|
|
|
msgstr "неправильный аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect option"
|
|
|
msgstr "неправильный параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
|
msgstr "установить пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
|
msgstr "неправильный аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "mount [remote] resource for domain"
|
|
|
msgstr "подключить [remote] ресурс домена"
|
|
|
|
|
|
msgid "mount user resource and synchronize the user profile"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"подключить пользовательские ресурсы и синхронизировать пользовательский "
|
|
|
"профиль"
|
|
|
|
|
|
msgid "no such argument"
|
|
|
msgstr "нет такого аргумента"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the "
|
|
|
"'login' or 'logout'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с "
|
|
|
"'login' или 'logout'"
|
|
|
|
|
|
msgid "passwords do not match"
|
|
|
msgstr "пароли не совпадают"
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the settings for connecting to a domain"
|
|
|
msgstr "удалить настройки подключения к домену"
|
|
|
|
|
|
msgid "required option"
|
|
|
msgstr "требуется параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
|
|
|
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
|
|
|
|
|
|
msgid "show progress bar for xdm startup"
|
|
|
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronize the user profile and umount user resource"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские "
|
|
|
"ресурсы"
|
|
|
|
|
|
msgid "to %s"
|
|
|
msgstr "в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "uninstall package"
|
|
|
msgstr "удалить пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "unnecessary argument"
|
|
|
msgstr "ненужный аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "use with option '-v'"
|
|
|
msgstr "используется с параметром '-v'"
|
|
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
msgstr "переменная %s не найдена"
|