|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-install 2.2.20\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:04+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog --locate all"
|
|
|
msgstr "%prog --locate all"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] path_clt_file"
|
|
|
msgstr "%prog [options] путь_к_clt_файлу"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is a system user"
|
|
|
msgstr "%s системный пользователь"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' in current system"
|
|
|
msgstr "'%s' в текущей системе"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not file"
|
|
|
msgstr "'%s' не файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "(choose from %s)"
|
|
|
msgstr "(выбор из %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding guest user"
|
|
|
msgstr "Добавляю пользователя guest"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply all of the templates for all packages"
|
|
|
msgstr "Применяю все шаблоны для всех пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind mounts"
|
|
|
msgstr "Точки монтирования bind"
|
|
|
|
|
|
msgid "Builder mode is not support multipartition"
|
|
|
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Builder mode is not support multipartition install"
|
|
|
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create directory in '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать каталог в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create iso image"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать iso образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not determine device for network %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось определить устройство для сети %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not determine parent device for %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not determine partition number for %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not find '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not find '%s' command"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти '%s' команду"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not installed %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not migrate users to new system"
|
|
|
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not read files"
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' в %(path)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать '%(app)s' в %(path)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not use extended partition %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось использовать расширенный раздел %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write template variables"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write to files"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать в файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't 'mkswap %s', swap partition is used in the current system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', своп раздел используется текущей системой"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't convert"
|
|
|
msgstr "Не удалось конвертировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't copy"
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't copy files from"
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create archive"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать архив"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create directory"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать директорию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create iso image"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать iso образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create squash"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать squash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create squashfs"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать squashfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create user home directory"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't determine mbr disk"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't execute '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition"
|
|
|
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition %s, because it is mounted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
|
|
|
"монтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't format partition %s, because it is used as swap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't found disk '%s'"
|
|
|
msgstr "Не найден диск '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cann't get device information\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось получить информацию о устройстве\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't get parent device"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти устройство"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't install bootloader"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cann't install syslinux\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось установить syslinux\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't mount"
|
|
|
msgstr "Не удалось cмонтировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't mount to directory: %s\n"
|
|
|
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't set active partition"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить активный раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't set bios_grub flag for boot partition"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить bios_grub флаг для загрузочного раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't umount"
|
|
|
msgstr "Не удалось отмонтировать"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cann't write master boot record\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check the video driver"
|
|
|
msgstr "Определение видеодрайвера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command not found '%s'"
|
|
|
msgstr "Команда не найдена '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer name"
|
|
|
msgstr "Имя компьютера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Настройка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure OpenGL"
|
|
|
msgstr "Настройка OpenGL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure of flash installation"
|
|
|
msgstr "Конфигурирование flash установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure system"
|
|
|
msgstr "Настройка системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue with the installation of the system"
|
|
|
msgstr "Продолжить установку системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping clt templates to new system"
|
|
|
msgstr "Копирование clt шаблонов в новую систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping configuration files to new system"
|
|
|
msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating new initrd file"
|
|
|
msgstr "Создание нового initrd файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
|
|
msgid "DIR with value 'none' will cancels the mount point transfer"
|
|
|
msgstr "DIR со значением 'none' отменит перенос точек монтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
|
msgstr "Серверы DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is used twice"
|
|
|
msgstr "Устройство '%s' использовано дважды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "Директория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory already mounted"
|
|
|
msgstr "Директория уже смонтирована"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
|
msgstr "Доменное имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver installation for %s"
|
|
|
msgstr "Установка драйвера для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate options %s"
|
|
|
msgstr "Повторяющиеся опции %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate {keyname}: {keylist}"
|
|
|
msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter password for user %s"
|
|
|
msgstr "Введите пароль для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during unpacking\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка во время распаковки\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
msgstr "Ошибка переменной шаблонов 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error template in a package %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
msgstr "Файловая система"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system '%s' is not available"
|
|
|
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
|
|
|
msgstr "'%(format)s не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
|
|
|
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Форматировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Formating partitions"
|
|
|
msgstr "Форматирование разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Found update"
|
|
|
msgstr "Найдено обновление"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
msgstr "Шлюз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateways %s is unreachable"
|
|
|
msgstr "Шлюз %s не доступен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
msgstr "Оборудование"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
msgstr "IP адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Impossible create directory in '%s'"
|
|
|
msgstr "Невозможно создать директорию в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incompatible options"
|
|
|
msgstr "Несовместимая опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect device '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point %s"
|
|
|
msgstr "Неправильная точка монтирования %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неправильная точка монтирования (bind монтирование '%(bindSrc)s' в "
|
|
|
"'%(bindDst)s')"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect option %s"
|
|
|
msgstr "Неправильная опция %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect options %s"
|
|
|
msgstr "Неправильные опции %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect path %s"
|
|
|
msgstr "Неправильный путь %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
msgstr "Установка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation is supported for system not less version %s"
|
|
|
msgstr "Установка поддерживается для версии системы не ниже %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Установка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support builder mode"
|
|
|
msgstr "Установка на flash диск не поддерживает режим сборки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support multipartition"
|
|
|
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для flash диска"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not support swap disks"
|
|
|
msgstr "Установка на flash диск не поддерживает диски подкачки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash not support %s"
|
|
|
msgstr "Установка на flash не поддерживает %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed system"
|
|
|
msgstr "Установленная система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурирование системы прервано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the installation"
|
|
|
msgstr "Установка прервана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso %s doesn't contain live image"
|
|
|
msgstr "ISO %s не содержит live образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso image can not be created without overriding prepareIso"
|
|
|
msgstr "ISO образ не может быть создан без замены метода prepareIso"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard interrupt"
|
|
|
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr "Раскладка клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link calculate-client to package configuration"
|
|
|
msgstr "calculate-client используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link calculate-desktop to package configuration"
|
|
|
msgstr "calculate-desktop используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link calculate-install to package configuration"
|
|
|
msgstr "calculate-install используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
msgstr "Локализация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Размещение"
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
|
msgstr "MAC адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Machine hardware name"
|
|
|
msgstr "Тип оборудования машины"
|
|
|
|
|
|
msgid "Master boot record"
|
|
|
msgstr "Главная загрузочная запись"
|
|
|
|
|
|
msgid "Migrate users"
|
|
|
msgstr "Перенос пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
msgstr "Точка монтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point '%s' is used twice"
|
|
|
msgstr "Точка монтирования '%s' используется дважды"
|
|
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
|
msgstr "NTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
msgid "Need specify root partition"
|
|
|
msgstr "Необходимо указать корневой раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network devices"
|
|
|
msgstr "Сетевые устройства"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network manager"
|
|
|
msgstr "Менеджер сети"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network manager %s is not installed"
|
|
|
msgstr "Менеджер сети %s не установлен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network services"
|
|
|
msgstr "Сетевые сервисы"
|
|
|
|
|
|
msgid "No update available."
|
|
|
msgstr "Нет доступных обновлений."
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found user %s"
|
|
|
msgstr "Не найден пользователь %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not used attributes (%s)"
|
|
|
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "Выкл"
|
|
|
|
|
|
msgid "PROXY"
|
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s has changed files"
|
|
|
msgstr "Пакет %s изменил файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installation"
|
|
|
msgstr "Пакет установлен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installation failed"
|
|
|
msgstr "Установка пакета не удалась"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installation manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Инсталляция пакета прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation"
|
|
|
msgstr "Удаление пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation failed"
|
|
|
msgstr "Удаление пакета не удалось"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Удаление пакета прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
msgstr "Раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition %s is not formatted"
|
|
|
msgstr "Раздел %s не отформатирован"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform pre-install checkups"
|
|
|
msgstr "Выполним проверки перед установкой"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Нет доступа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
msgstr "Нет доступа: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Post-install configuration"
|
|
|
msgstr "Настройка после установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing system for reboot"
|
|
|
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Press %s to cancel"
|
|
|
msgstr "Нажмите %s для отмены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quantity processors"
|
|
|
msgstr "Количество процессоров"
|
|
|
|
|
|
msgid "Releasing source distributive"
|
|
|
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore initramfs"
|
|
|
msgstr "Восстановление initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
|
msgstr "Маршрутизация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
|
msgstr "Разрешение экрана"
|
|
|
|
|
|
msgid "See 'man mount' for file system"
|
|
|
msgstr "Смотрите 'man mount' для файловой системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
|
msgstr "Исходный IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source directory"
|
|
|
msgstr "Директория источник"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Source directory %(src)s already use for bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директория источник %(src)s уже используется для монтирования bind "
|
|
|
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified '%s' format is not supported"
|
|
|
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified disk '%s' mounted to"
|
|
|
msgstr "Указанный диск '%s' смонтирован в"
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration failed"
|
|
|
msgstr "Не удалось настроить систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "System information"
|
|
|
msgstr "Системная информация"
|
|
|
|
|
|
msgid "System installation failed"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "System successfully installed"
|
|
|
msgstr "Система установлена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Template %s not applied"
|
|
|
msgstr "Не удалось использовать шаблон %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Template %s was executed"
|
|
|
msgstr "Шаблон %s выполнен"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux installation and configuration utility"
|
|
|
msgstr "Calculate Linux утилита для установки и настройки системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux utility to use templates"
|
|
|
msgstr "Calculate Linux утилита для применения шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
msgstr "Пользователь не root"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
msgid "To apply changes you have to reboot"
|
|
|
msgstr "Для вступления изменений в силу компьютер следует перезагрузить"
|
|
|
|
|
|
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
|
|
|
msgstr "Для установки этой программы запустите 'cl-install --install'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable remove directory from"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить директорию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find the password for user %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти пароль для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type by '%s'"
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlink calculate-install from package configuration"
|
|
|
msgstr "Отключено использование calculate-install для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmount target system volume"
|
|
|
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting error"
|
|
|
msgstr "Ошибка при отмонтировании"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking system image into target"
|
|
|
msgstr "Распаковка образа системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported file system %s"
|
|
|
msgstr "Не поддерживаемая файловая система %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update already has installed."
|
|
|
msgstr "Обновление уже установлено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating config"
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
|
|
|
msgstr "Используйте следующие каталоги %s и их подкаталоги"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Videocard"
|
|
|
msgstr "Видеокарта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Videocard vendor"
|
|
|
msgstr "Производитель видеокарты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Were not specified attributes (%s)"
|
|
|
msgstr "Не указаны следующие атрибуты (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong distributive"
|
|
|
msgstr "Неподходящий дистрибутив"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong file system options '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправильная опция '%s' файловой системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong interfaces: %s"
|
|
|
msgstr "Неправильный интерфейс: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong ip addresses %s in source IP"
|
|
|
msgstr "Неправильный IP адрес %s в указанном исходном IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong scratch distributive in '%s'"
|
|
|
msgstr "Неподходящий scratch дистрибутив в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
msgid "add routing rule"
|
|
|
msgstr "добавить правило маршрутизации"
|
|
|
|
|
|
msgid "add user to installed system"
|
|
|
msgstr "добавить пользователя в установленную систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "addresses"
|
|
|
msgstr "адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
msgid "apply templates for specified package only"
|
|
|
msgstr "применить шаблоны только для указанного пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "bind mount point for instalation"
|
|
|
msgstr "bind точка монтирования для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"boot disk for the installed system (to be recorded MBR), off - disable MBR "
|
|
|
"writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"загрузочный диск для устанавливаемой системы (для записи MBR), off - "
|
|
|
"отключена запись MBR"
|
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' not found"
|
|
|
msgstr "команда '%s' не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "configure current system"
|
|
|
msgstr "настройка текущей системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "default gateway"
|
|
|
msgstr "шлюз по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "device type for installed system"
|
|
|
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "disable spinner"
|
|
|
msgstr "отключить индикатор"
|
|
|
|
|
|
msgid "disk specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "Неверен указанный диск: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "dns specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка укзания dns: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not use UUID"
|
|
|
msgstr "не использовать UUID"
|
|
|
|
|
|
msgid "domain name server"
|
|
|
msgstr "DNS сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "domain name servers (comma delimeter)"
|
|
|
msgstr "DNS серверы (запятая - разделитель)"
|
|
|
|
|
|
msgid "extension of the file '%s' not '.clt'"
|
|
|
msgstr "расширение файла '%s' не '.clt'"
|
|
|
|
|
|
msgid "gateway specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка укзания шлюза: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "get ip address by %s"
|
|
|
msgstr "получить ip адрес по %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "get ip address by %s for specified interface"
|
|
|
msgstr "получить IP адрес по %s для указанного интерфейса"
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
|
msgstr "несовместимые опции"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect '%s'"
|
|
|
msgstr "некорректно '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect arguments"
|
|
|
msgstr "неправильный аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect option"
|
|
|
msgstr "неправильная опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "install only newer images"
|
|
|
msgstr "устанавливать только более новые образы"
|
|
|
|
|
|
msgid "install package"
|
|
|
msgstr "установить пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "installation for assembling"
|
|
|
msgstr "установка для сборки"
|
|
|
|
|
|
msgid "interfaces"
|
|
|
msgstr "интерфейсы"
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid choice: %r"
|
|
|
msgstr "ошибочный выбор: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "ip address with net (example:%s)"
|
|
|
msgstr "ip адрес с сетью (пример:%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "ip specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка при указании ip: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "ip specifing error: '{ip}' (example: '{example}')"
|
|
|
msgstr "ошбика назначения ip: '{ip}' (пример: '{example}')"
|
|
|
|
|
|
msgid "mount bind specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка в заданных параметрах монтирования bind: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "need specify disk by '-d' option"
|
|
|
msgstr "не задан диск, опция '-d'"
|
|
|
|
|
|
msgid "network manager (%s)"
|
|
|
msgstr "менеджер сети (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "networks"
|
|
|
msgstr "сети"
|
|
|
|
|
|
msgid "no questions during the install process"
|
|
|
msgstr "не задавать вопросы во время процесса установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "not changed"
|
|
|
msgstr "не изменяется"
|
|
|
|
|
|
msgid "option %s:"
|
|
|
msgstr "опция %s:"
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
|
|
msgid "print variables"
|
|
|
msgstr "показать переменные"
|
|
|
|
|
|
msgid "process clt template (default)"
|
|
|
msgstr "использовать clt шаблон (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
msgid "required option"
|
|
|
msgstr "необходима опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "route specifing error: '{route}'(example: '{example}'"
|
|
|
msgstr "ошбика указания маршрута: '{route}' (пример: '{example}')"
|
|
|
|
|
|
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
msgstr "выбор местонахождения шаблонов 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
|
|
|
msgid "select operation system"
|
|
|
msgstr "выбор операционной системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "select processor architecture"
|
|
|
msgstr "выбор архитектуры процессора"
|
|
|
|
|
|
msgid "set language"
|
|
|
msgstr "установка языка"
|
|
|
|
|
|
msgid "set ntp server for system"
|
|
|
msgstr "установка ntp сервера для системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "set proxy server for system"
|
|
|
msgstr "установка прокси сервера для системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "set short hostname of full hostname"
|
|
|
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
|
|
|
|
|
|
msgid "specified lang %s is unsupported"
|
|
|
msgstr "указанный язык %s не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
msgid "swap disk for installation"
|
|
|
msgstr "раздел подкачки для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "the DISK for installation, which mounted to DIR"
|
|
|
msgstr "DISK для установки, он будет смонтирован в DIR"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "в"
|
|
|
|
|
|
msgid "uninstall package"
|
|
|
msgstr "удалить пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
|
msgstr "не распознанный параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
|
|
|
msgstr "использовать пароли для пользователей (из стандартного ввода stdin)"
|
|
|
|
|
|
msgid "use with option '-v'"
|
|
|
msgstr "используйте совместно с опцией '-v'"
|
|
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
msgstr "переменная %s не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr "производитель"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong package"
|
|
|
msgstr "неправильный пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "{0} video driver"
|
|
|
msgstr "{0} видео драйвер"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Legacy grub not support boot from raid or lvm without separate /boot "
|
|
|
"partition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legacy grub не поддерживает загрузки с raid или lvm без выделенного /boot "
|
|
|
"раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk '%s' without partition table cann't contains boot record"
|
|
|
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
|
|
|
|
|
|
msgid "For creating bind mount point need specify source directory as DISK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для создания bind точки монтирования необходимо указать исходную директорию "
|
|
|
"как DISK"
|
|
|
|
|
|
msgid "display all partitions"
|
|
|
msgstr "отобразить все разделы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Loop"
|
|
|
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available partitions"
|
|
|
msgstr "Доступные разделы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Метка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
|
msgstr "Схема"
|
|
|
|
|
|
msgid "LVM on RAID"
|
|
|
msgstr "LVM на RAID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition on disk"
|
|
|
msgstr "Раздел на диске"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk without partitions"
|
|
|
msgstr "Диск без разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "ОС"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition on RAID"
|
|
|
msgstr "Раздел на RAID"
|
|
|
|
|
|
msgid "ISO image for installation"
|
|
|
msgstr "ISO образ для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong image file"
|
|
|
msgstr "Неправильный файл образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition on flash"
|
|
|
msgstr "Раздел на flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition on USB-HDD"
|
|
|
msgstr "Раздел на USB-HDD"
|
|
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
msgstr "на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Imposible to use extended partition %s for installation"
|
|
|
msgstr "Невозможно использовать расширенный раздел %s для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Imposible to use CDROM %s for installation"
|
|
|
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "RAID %s member"
|
|
|
msgstr "Раздел для RAID %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "LVM %s member"
|
|
|
msgstr "Раздел для LVM %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "For using this partition need to stop RAID %s"
|
|
|
msgstr "Для использования этого раздела необходимо остановить RAID %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Imposible to use active {typepart} member {part} for installation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
|
|
|
"установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "For using this partition need to remove LVM %s"
|
|
|
msgstr "Для использования этого раздела необходимо удалить LVM %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grub not support boot from RAID assembled from LVM."
|
|
|
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из LVM"
|
|
|
|
|
|
msgid "Try use separate /boot partition"
|
|
|
msgstr "Попробуйте использовать выдленный /boot раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grub not support boot from RAID assembled from another RAID."
|
|
|
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из другого RAID"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Legacy grub not support boot from btrfs without separate /boot partition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legacy grub не поддерживает загрузки с btrfs без выделенного /boot раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found partition %s after change system id"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены id"
|