|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-lib 2.2.20\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:45+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
|
|
|
" --path / openldap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%prog --system --pkg_category net-nds --pkg_version 2.4.19\\\n"
|
|
|
" --path / openldap"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options]"
|
|
|
msgstr "%prog [опции]"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] package_name"
|
|
|
msgstr "%prog [опции] имя_пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s option does not take a value"
|
|
|
msgstr "%s опция не может иметь значения"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s option requires %d arguments"
|
|
|
msgstr "%s опции требуется %d аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s option requires an argument"
|
|
|
msgstr "%s опции требуется аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s wrong"
|
|
|
msgstr "%s ошибочно"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a number"
|
|
|
msgstr "'%s' не число"
|
|
|
|
|
|
msgid "Admin password for the service %s could not be found"
|
|
|
msgstr "Административный пароль для сервиса %s не найден "
|
|
|
|
|
|
msgid "Attempt to rewrite a variable for reading"
|
|
|
msgstr "Попытка записи в переменную для чтения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not change the current directory to"
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить текущую директорию на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not clear file"
|
|
|
msgstr "Не удалось очистить файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not convert file '%s' in jpeg format"
|
|
|
msgstr "Не удалось преобразовать файл '%s' в jpeg формат"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not convert text template in XML"
|
|
|
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not copy deleted user data in dir %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать данные пользователя в директорию %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create API object"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать API объект"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create certificate %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать сертификат"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create dir: "
|
|
|
msgstr "Не удалось создать директорию: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create file"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create symbolic link"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not delete dir: "
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить директорию: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not delete file"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not delete link"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить ссылку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not delete: "
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not execute 'who'"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить 'who'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found group %s in this system"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти группу %s в системе"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found group id %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found method %(method)s in API object service %(service)s"
|
|
|
msgstr "Не удалось найте метов %(method)s в API объекта сервиса %(service)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found method %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти метод %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found service class '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти класс сервиса '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found user %s"
|
|
|
msgstr "Не найден пользователь %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not found user %s in this system"
|
|
|
msgstr "Не найден пользователь %s в системе"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not import module %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not join template"
|
|
|
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not open %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not open file"
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not support '%s' crypto algorithm"
|
|
|
msgstr "Нет поддержки алгоритма шифрования '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command 'hostname -d' returns an empty value"
|
|
|
msgstr "Команда 'hostname -d' возвратила пустое значение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command not found '%s'"
|
|
|
msgstr "Команда не найдена '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created deleted user data dir %s"
|
|
|
msgstr "Создана директория для хранения данных удаляемых пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "ОШИБКА"
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
|
|
|
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty oct value"
|
|
|
msgstr "Пустое значение восьмеричного числа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error execute 'hostname -d'"
|
|
|
msgstr "Ошибка выполнения 'hostname -d'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in import module %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка импорта модуля %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in template"
|
|
|
msgstr "Ошибка в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in template %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка в шаблоне %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error open template"
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия шаблона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error template in a package %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error using templates for the user %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка использования шаблонов для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error writing variable %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка записи переменной %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error:"
|
|
|
msgstr "Ошибка:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Example - allow networks: 10.0.0.0/24 10.0.10.0/24"
|
|
|
msgstr "Пример - доступные сети: 10.0.0.0/24 10.0.10.0/24"
|
|
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
|
msgstr "Пример:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Examples"
|
|
|
msgstr "Примеры"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to apply template file %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "False (type append) template"
|
|
|
msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
|
|
|
|
|
|
msgid "False option append=%(type)s in template %(file)s"
|
|
|
msgstr "Ошибка параметра append=%(type)s в шаблоне %(file)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "False option append=after in template %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка параметра append=after в шаблоне %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "False option append=before in template %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "False template"
|
|
|
msgstr "Ошибка шаблона"
|
|
|
|
|
|
msgid "False value 'append=join' in template"
|
|
|
msgstr "Ошибочное значение 'append=join' в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "False value 'chmod' in template"
|
|
|
msgstr "Ошибочное значение 'chmod' в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "False value 'chown' in template"
|
|
|
msgstr "Ошибочное значение 'chown' в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "False value 'exec' in template"
|
|
|
msgstr "Ошибочное значение 'exec' в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "False value 'name' in template"
|
|
|
msgstr "Ошибочное значение 'name' в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "False value 'path' in template"
|
|
|
msgstr "Ошибочное значение 'path' в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "File not found"
|
|
|
msgstr "Файл не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Found deleted user data dir %s"
|
|
|
msgstr "Найдены данные удаленного ранее пользователя в директории %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Headers directory and template files first level should include of the "
|
|
|
"'cl_name' variable."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя "
|
|
|
"переменную 'cl_name'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In the file %s (format - 'plasma'), get all variables in the format 'samba'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Из файла %s (format - 'plasma'), пытаемся получить все переменные в формате "
|
|
|
"'samba'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In the file %s (format - 'plasma'), get the variable in the format 'samba'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Из файла %s (format - 'plasma'), пытаемся получить переменную в формате "
|
|
|
"'samba'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In the file %s (format - 'plasma'), write the variable in the format 'samba'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В файл %s (format - 'plasma'), пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"In the text, XML template, look for a reserved attribute 'action' with the "
|
|
|
"incorrect value.\n"
|
|
|
"Valid values attribute 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
|
|
|
"action=\"drop\")"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"В этом тексте являющемся XML шаблоном, зарезервированный аттрибут 'action' "
|
|
|
"имеет неправильное значениеПравильные значение атрибута 'action': (action="
|
|
|
"\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect action=\"drop\" in root node"
|
|
|
msgstr "Неправильно, action=\"drop\" в корневой ноде"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect arrtibute \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
|
|
|
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" - <entry type=\"%s\"/>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect format file"
|
|
|
msgstr "Неправильный формат файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect header parmeter append=%s in template"
|
|
|
msgstr "Неправильный параметр заголовка append=%s в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect header parmeter format=%s in template"
|
|
|
msgstr "Неправильный параметр заголовка format=%s в шаблоне"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect string allow networks"
|
|
|
msgstr "Неправильная строка доступных сетей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect template"
|
|
|
msgstr "Неправильный шаблон"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect text template"
|
|
|
msgstr "Неправильный текст шаблона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect text template '<reg>%s</reg>'"
|
|
|
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect text template '<reg></reg>'"
|
|
|
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDAP Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка LDAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "LDAP connect error"
|
|
|
msgstr "Ошибка соединения с LDAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing environment variable CONFIG_PROTECT"
|
|
|
msgstr "Отсутствует переменная среды CONFIG_PROTECT"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
|
msgstr "Изменен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Module %s"
|
|
|
msgstr "Модуль %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "New password"
|
|
|
msgstr "Новый пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "No conditions of checking a value of the variable 'cl_name'"
|
|
|
msgstr "Нет условий проверки значения переменной 'cl_name'"
|
|
|
|
|
|
msgid "No connect to LDAP server"
|
|
|
msgstr "Не соединиться с LDAP сервером"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such template directories"
|
|
|
msgstr "Не найдена директории шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not access dir: "
|
|
|
msgstr "Нет доступа к директории:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not created deleted user data dir %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно создать директорию %s для хранения данных удаляемых пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found LDAP base DN"
|
|
|
msgstr "Не найден базовое DN для LDAP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found X sessions users"
|
|
|
msgstr "Не найдены пользователи в X сессии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found arrtibute \"name\" in tag entry"
|
|
|
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found arrtibute \"type\" in tag entry"
|
|
|
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found domain name"
|
|
|
msgstr "Не найдено доменное имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found protected files"
|
|
|
msgstr "Не найдены защищенные файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found remove dir %s"
|
|
|
msgstr "Не найдена удаляемая директория %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found template variable %s"
|
|
|
msgstr "Не найдена переменная шаблонов %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found templates"
|
|
|
msgstr "Не найдены шаблоны"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found user %s"
|
|
|
msgstr "Не найден пользователь %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found variable %s"
|
|
|
msgstr "Не найдена переменная %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not group in this system: "
|
|
|
msgstr "Отсутствует группа в системе: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Not open file"
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not restore user data in dir %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось восстановить данные пользователя из директории %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not user in this system: "
|
|
|
msgstr "Не найден пользователь в системе: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Not valid oct value: "
|
|
|
msgstr "Ошибочное значение восьмеричной переменной"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
|
msgstr "Опции"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s"
|
|
|
msgstr "Пакет %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s has changed files"
|
|
|
msgstr "Пакет %s изменил следующие файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path %s exists"
|
|
|
msgstr "Путь %s существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path %s not exists"
|
|
|
msgstr "Путь %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "Путь %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processed template files"
|
|
|
msgstr "Обработка файлов шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace files:"
|
|
|
msgstr "Замененные файлы:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore user data in dir %s"
|
|
|
msgstr "Данные восстановления пользователя находятся в директории %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Retype new password"
|
|
|
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second argument function is not 'root'"
|
|
|
msgstr "Второй аргумент функции не 'root'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip directories:"
|
|
|
msgstr "Пропущенные директории:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip templates:"
|
|
|
msgstr "Пропущенные шаблоны:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Template text is not XML"
|
|
|
msgstr "Текст шаблона не является XML"
|
|
|
|
|
|
msgid "Template variable cl_env_data is empty"
|
|
|
msgstr "Переменная шаблона cl_env_data пуста"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text file is not XML"
|
|
|
msgstr "Текстовый файл не является XML"
|
|
|
|
|
|
msgid "The list of %s variables:"
|
|
|
msgstr "Список переменных %s:"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)"
|
|
|
"s></gconf>'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
|
|
|
"</%(tag)s></gconf>'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
|
|
|
"gconf>')"
|
|
|
|
|
|
msgid "The uncertainty in this template are the same nodes at one level"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неопределенность в этом шаблоне найдены одинаковые узлы на одном уровне"
|
|
|
|
|
|
msgid "Third argument function is not 'root'"
|
|
|
msgstr "Третий аргумент функции не 'root'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Try `%s' for more information"
|
|
|
msgstr "Используйте `%s' для дополнительной информации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Try again\n"
|
|
|
msgstr "Попробуйте еще раз\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type template not found: "
|
|
|
msgstr "Тип шаблона не найден: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create file"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать файл"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unable to find the alias '%s' of the file path for storage of variables "
|
|
|
"templates"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось найти алиас '%s' пути к файлу для хранения переменных шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to write into file"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать в файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported section %s"
|
|
|
msgstr "Не поддерживаемая секция %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update configuration files of package nss_ldap"
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурационных файлов пакета nss_ldap"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update configuration files package installed"
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурационных файлов при инсталляции пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update desktop configuration files"
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурационных файлов desktop"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update system cofiguration files"
|
|
|
msgstr "Обновление системных конфигурационных фалов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
|
msgstr "Использование"
|
|
|
|
|
|
msgid "Usage: %s\n"
|
|
|
msgstr "Использование: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s"
|
|
|
msgstr "Пользователь %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value function is not version"
|
|
|
msgstr "Значение функции не является версией"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value is not version"
|
|
|
msgstr "Значение не версия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable name"
|
|
|
msgstr "Имя переменной"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variables %s is empty"
|
|
|
msgstr "Переменная %s пуста"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You used four attempts, if you want to continue to run the program again"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы использовали четыре попытки, для продолжения снова запустите программу"
|
|
|
|
|
|
msgid "ambiguous option: %s (%s?)"
|
|
|
msgstr "неоднозначная опция: %s (%s?)"
|
|
|
|
|
|
msgid "can not found template function '%s'"
|
|
|
msgstr "не найдена функция шаблонов '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "complex"
|
|
|
msgstr "комплекное"
|
|
|
|
|
|
msgid "content template not valid: "
|
|
|
msgstr "шаблон содержит ошибку: "
|
|
|
|
|
|
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
|
|
|
msgstr "контроль использования цвета. WHEN может принимать значения"
|
|
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
|
msgstr "ошибка"
|
|
|
|
|
|
msgid "error Datavars.GetIniVar: empty section"
|
|
|
msgstr "ошибка Datavars.GetIniVar: пустая секция"
|
|
|
|
|
|
msgid "error in template %s"
|
|
|
msgstr "ошибка в шаблоне %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "error initalize variable %s, incorrect data"
|
|
|
msgstr "ошибка инициализации переменной %s, неправильные данные"
|
|
|
|
|
|
msgid "error local var %s not defined"
|
|
|
msgstr "ошибка, локальная переменная %s не определена"
|
|
|
|
|
|
msgid "error template term %s, incorrect data"
|
|
|
msgstr "ошибка, часть шаблона %s, неправильные данные"
|
|
|
|
|
|
msgid "error template term '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка, часть шаблона '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "error var %s exists"
|
|
|
msgstr "ошибка, переменная %s cуществует"
|
|
|
|
|
|
msgid "error var %s not exists"
|
|
|
msgstr "ошибка, переменная %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "error var %s not found"
|
|
|
msgstr "ошибка, переменная %s не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "error var %s not int"
|
|
|
msgstr "ошибка, переменная %s не число"
|
|
|
|
|
|
msgid "error, gloval variables stack is empty"
|
|
|
msgstr "ошибка, стек глобальных переменных пуст"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"filtered variables (as a regular expression is used *), is used in "
|
|
|
"conjunction with the options '-v --vars'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"фильтрация переменных (используйте регулярное выражение *), используйте "
|
|
|
"совместно с опцией '-v --vars'"
|
|
|
|
|
|
msgid "first argument function is not 'upper' or 'lower' or 'capitalize'"
|
|
|
msgstr "первый аргумент функции не 'upper' или 'lower' или 'capitalize'"
|
|
|
|
|
|
msgid "first argument function is not 'ver' or 'num' or 'char'"
|
|
|
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char'"
|
|
|
|
|
|
msgid "first argument function is not 'ver' or 'num' or 'char' or 'empty'"
|
|
|
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
|
|
|
|
|
|
msgid "first argument function must be 'num','pas' or 'uuid'"
|
|
|
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
|
|
|
|
|
|
msgid "floating-point"
|
|
|
msgstr "с плавающей точкой"
|
|
|
|
|
|
msgid "header template not valid"
|
|
|
msgstr "неправильный заголовок шаблона"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"in the value of the variable os_disk_install not found mount point '' and '\\"
|
|
|
"%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или "
|
|
|
"'\\%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect"
|
|
|
msgstr "неправильно"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect argument"
|
|
|
msgstr "неправильный аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect header parameters - '%s'"
|
|
|
msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect template path"
|
|
|
msgstr "неправильный путь шаблона"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect text in template: '%s'"
|
|
|
msgstr "неправильный текст в шаблоне: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "integer"
|
|
|
msgstr "целое"
|
|
|
|
|
|
msgid "long integer"
|
|
|
msgstr "длинное целое"
|
|
|
|
|
|
msgid "name template not valid: "
|
|
|
msgstr "имя шаблона неправильно:"
|
|
|
|
|
|
msgid "no such argument"
|
|
|
msgstr "не найден аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "no such option"
|
|
|
msgstr "не найдена опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "no such option: %s"
|
|
|
msgstr "нет такой опции: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "no such options"
|
|
|
msgstr "не найдены опции"
|
|
|
|
|
|
msgid "not defined Var: "
|
|
|
msgstr "не определена переменная:"
|
|
|
|
|
|
msgid "not found"
|
|
|
msgstr "не найдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "not found template variable '%s'"
|
|
|
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "not open file:"
|
|
|
msgstr "не удалось открыть файл:"
|
|
|
|
|
|
msgid "option %s: invalid %s value: %r"
|
|
|
msgstr "опция %s: неправильное %s значение: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "option %s: invalid choice: %r (choose from %s)"
|
|
|
msgstr "опция %s: ошибка выбора: %r (выберите из %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
|
|
msgid "package category name"
|
|
|
msgstr "имя категории пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "package version number without the revision"
|
|
|
msgstr "версия пакета без ревизии"
|
|
|
|
|
|
msgid "password empty"
|
|
|
msgstr "пароль пуст"
|
|
|
|
|
|
msgid "password incorrect"
|
|
|
msgstr "неправильный пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"print variables, if the two options is verbose (added print hidden variables)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"вывод переменных, если две опции - подробный вывод (включает вывод скрытых "
|
|
|
"переменных)"
|
|
|
|
|
|
msgid "root path for saving the updated configuration files"
|
|
|
msgstr "корневой путь для сохранения обновленных конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "rows"
|
|
|
msgstr "строки"
|
|
|
|
|
|
msgid "set value for variable"
|
|
|
msgstr "установка значения для переменной"
|
|
|
|
|
|
msgid "show program's version number and exit"
|
|
|
msgstr "вывод версии программы и выход"
|
|
|
|
|
|
msgid "show this help message and exit"
|
|
|
msgstr "вывод этой справки и выход"
|
|
|
|
|
|
msgid "size %(name)s is not equal to the size of %(nameElement)s"
|
|
|
msgstr "размер %(name)s не равен размеру %(nameElement)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "third argument function is not 'url' or 'purl' or 'unicode'"
|
|
|
msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и не 'unicode'"
|
|
|
|
|
|
msgid "third argument function is not 'url' or 'unicode'"
|
|
|
msgstr "третий аргумент функции не 'url' или 'unicode'"
|
|
|
|
|
|
msgid "try again"
|
|
|
msgstr "попробуйте еще раз"
|
|
|
|
|
|
msgid "two argument function is not number"
|
|
|
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
|
|
|
|
|
|
msgid "update desktop (user) configuration files"
|
|
|
msgstr "обновление пользовательских конфигурационных файлов (desktop)"
|
|
|
|
|
|
msgid "update system configuration files"
|
|
|
msgstr "обновление системных конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "value of %s is not a list or tuple"
|
|
|
msgstr "значение %s не является списком или кортежем"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong dict value: %s"
|
|
|
msgstr "неправильное значение словаря: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong list value: %s"
|
|
|
msgstr "неправильное значение списка: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong path '%s'"
|
|
|
msgstr "неправильный путь '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong variable set %s"
|
|
|
msgstr "неправильная установка переменной %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong vars filter '%s'"
|
|
|
msgstr "неправильный фильтр переменных '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"filtered variables (as a regular expression is used *), is used in "
|
|
|
"conjunction with the options '-v --show-variables'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"фильтрация переменных (используйте регулярное выражение *), используйте "
|
|
|
"совместно с опцией '-v --show-variables'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"output variables in the format of XML, is used in conjunction with the "
|
|
|
"option '-v --show-variables'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"вывод переменных в формате XML, используйте совместно с опцией '-v --show-"
|
|
|
"variables'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"output variables in the format of XML, is used in conjunction with the "
|
|
|
"option '-v --vars'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"вывод переменных в формате XML, используйте совместно с опцией '-v --vars'"
|