You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-2.2-i18n/bg/cl_client_bg.po

409 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:46+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [опции]"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [опции] домейн"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [опции] потребител"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Add settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Приложи шаблоните за изход от домейна"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Приложи деинсталиране на шаблоните"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Преди да се присъдините към домейна, трябва да го премахнете от предходния "
"домейн"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Не мога да добавя ниво на работа по подразбиране"
msgid "Failed to apply domain templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за домейн"
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
msgstr "Не мога да инсталирам или приложа шаблони за домейна"
msgid "Failed to apply install templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за инсталиране"
msgid "Failed to apply undomain templates"
msgstr "Не мога да приложа не-домейн шаблоните"
msgid "Failed to apply uninstall templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за деинсталиране"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Не мога да изчистя ключа на ядрото от потребител %s"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не мога да се свържа към LDAP сървъра"
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не мога да копирам '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не мога да създам директория %s"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не мога да създам файл %s"
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Не мога да създам файл '%s'"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "не мога да премахна ниво на работа по подразбиране"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не мога да изпълня"
msgid "Failed to executeute \"%s\""
msgstr "Не мога да изпълня \"%s\""
msgid "Failed to executeute %s"
msgstr "Не мога да изпълня %s"
msgid "Failed to executeute rsync"
msgstr "Не мога да изпълня rsync"
msgid "Failed to found user %s"
msgstr "Не е намерен потребител %s"
msgid "Failed to found user %s in LDAP"
msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP"
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не мога да монтирам Samba ресурс [%s]"
msgid "Failed to move %s"
msgstr "Не мога да преместя %s"
msgid "Failed to open %s"
msgstr "Не мога да отворя %s"
msgid "Failed to open /etc/passwd"
msgstr "Не мога да отворя /etc/passwd"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не мога да прочета файл"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не мога да изтрия %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Failed to remove dir %s"
msgstr "Не мога да изтрия директория %s"
msgid "Failed to save '%s'"
msgstr "Не мога да запазя '%s'"
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Не мога да демонтирам пътя %s"
msgid "Failed to unmount user %s resource"
msgstr "Не мога да демонтирам потребител %s от ресурса"
msgid "Failed to unpack %s"
msgstr "Не мога да разопаковам %s"
msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблона"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не мога да запиша в файла"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не мога да запиша променливите в файла %s"
msgid "Change the user password"
msgstr "Смяна на потребителска парола"
msgid "%s's password changed"
msgstr "Парола на потребител %s променена"
msgid "Changes settings for connecting to the domain"
msgstr "Промяна на настройките за свързване към домейн"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компютъра е добавен в домейна %s"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s"
msgid "Copying archive from the server"
msgstr "Копиране на архива от сървъра"
msgid "The current password is empty"
msgstr "Текущата парола е празна"
msgid "Directory %s is empty or does not exist"
msgstr "Директорията %s е празна или не съществува"
msgid "Directory %s does not exist"
msgstr "Директорията %s не съществува"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директорията %s не е намерена"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Парола за свързване на работната станция към домейна"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Изтегляне на потребителски профил от %s"
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
msgid "Enter the current password"
msgstr "Въведете текущата парола"
msgid "Error creating the directory"
msgstr "Грешка при създаване на директория"
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
msgstr "Грешка при синхронизиране на главния сървър %s"
msgid "Error restarting"
msgstr "Грешка при рестартиране"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Получаване на потребителски профил от домейна"
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Ръчно прекъсване"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: опцията sync=%s е неправилна"
msgid "Mount Samba resource [%s]"
msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Потребителския ресурс е успешно монтиран в домейна"
msgid "Mounts resources and synchronizes the user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s преместен в %(dest)s"
msgid "New password"
msgstr "Нова Парола"
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Не е намерен Samba сървър в %s"
msgid "No domain name found as argument"
msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна"
msgid "Domain %s not found"
msgstr "Не е намерен домейн %s"
msgid "Info not found on the server"
msgstr "Няма информация за сървъра"
msgid "Mounting point for server resources not found"
msgstr "Точката за монтиране на сървърни ресурси не е намерена"
msgid "User password not found"
msgstr "Потребителската парола не е намерена"
msgid "Variable not found"
msgstr "Променливата не е намерена"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Архивиране в сървъра"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправилна парола"
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
msgstr "Паролата ще бъде сменена след изход от X сесията"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Пътя %s съществува"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Пътя %s не съществува"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr "Получаване на списък с файлове от %s"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Потвърдете новата парола"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: Грешен ресурс"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] is mount"
msgstr "Samba ресурс [%s] е монтиран"
msgid "User profile saved in the domain"
msgstr "Потребителския профил е запазен в домейна"
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
msgstr "Втора X сесия за потребителя %s не може да бъде отворена."
msgid "Templates set for local mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в локален режим"
msgid "Templates set for network mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в мрежов режим"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компютъра е вече в домейна %s"
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Компютъра не е в домейна"
msgid "The program can be executed by a non-root user only"
msgstr "Програмата може да бъде изпълнена само от обикновени потребители"
msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя - не е root"
msgid "The user is root"
msgstr "Потребителя - е root"
msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Този компютър не е в домейна"
msgid "The domain profile will be used"
msgstr "Ще бъде използван домейн профил"
msgid "The local profile will be used"
msgstr "Ще бъде използван локалнен профил"
msgid "Domain user resource unmounted"
msgstr "Потребителския ресурс е демонтиран от домейна"
msgid "Unpacking the archive from the server"
msgstr "Разархивиране на пакет от сървъра"
msgid "Env files updated"
msgstr "Env файловете са обновени"
msgid "Use passwd"
msgstr "Използвайте passwd"
msgid "User %s is already in X session"
msgstr "Потребителя %s е вече в X сесия"
msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Променливата 'cl_sync_skip_path' е празна"
msgid "User information from /etc/passwd is used"
msgstr "Използва се потребителска информация от /etc/passwd"
msgid "change the user password for Samba and Unix services"
msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими опции"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправилна опция"
msgid "install the package"
msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент"
msgid "mount [remote] resource for domain"
msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна"
msgid "mount user resources and synchronize the user profile"
msgstr ""
"монтиране на потребителски ресурс и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "no such argument"
msgstr "няма такъв аргумент"
msgid ""
"do not synchronize user preferences, used in conjunction with 'login' or "
"'logout'"
msgstr ""
"не синхронизирай потербителските настройки, които се използват в връзка с "
"'login' или 'logout'"
msgid "passwords do not match"
msgstr "паролите не съвпадат"
msgid "remove the settings for connecting to the domain"
msgstr "премахване на настройките за свързване към домейна"
msgid "required option"
msgstr "изисква се опция"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm"
msgid "synchronize the user profile and unmount the user resource"
msgstr ""
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресурс"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall the package"
msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужен аргумент"
msgid "used with option '-v'"
msgstr "използвайте с опция '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е намерена"