You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-2.2-i18n/bg/cl_install_bg.po

834 lines
25 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 2.2.4_rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:53+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog --locate all"
msgstr "%prog --locate all"
msgid "%prog [options] path_clt_file"
msgstr "%prog [options] път_към_clt_файл"
msgid "%s is a system user"
msgstr "%s е системен потребител"
msgid "'%s' in the current system"
msgstr "'%s' в текущата система"
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' не е файл"
msgid "(choose from %s)"
msgstr "(изберете от %s)"
msgid "Adding guest user"
msgstr "Добавяне на потребител guest"
msgid "Apply all templates to all packages"
msgstr "Прилагане на шаблоните за всички пакети"
msgid "Bind mounts"
msgstr "Точка за монтиране на bind"
msgid "Builder mode does not support multipartition install"
msgstr "Режим \"builder\" не поддържа multipartition"
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не мога да копирам от '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Failed to create the directory in '%s'"
msgstr "Не мога да създам директория в '%s'"
msgid "Failed to create the iso image"
msgstr "Не мога да създам iso образ"
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
msgstr "Не мога да определя главно устройство за %s"
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
msgstr "Не мога да определя номер на раздел за %s"
msgid "Failed to find '%s'"
msgstr "Не мога да намеря '%s'"
msgid "Failed to install %s"
msgstr "Не мога да инсталирам %s"
msgid "Failed to migrate users to the new system"
msgstr "Не мога да мигрирам потребителите към новата система"
msgid "Failed to read files"
msgstr "Не мога да прочета файловете"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Не мога да изтрия"
msgid "Failed to remove '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s"
msgstr "Не мога да запиша '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Failed to use extended partition %s"
msgstr "Не мога да използувам логически раздел %s"
msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните"
msgid "Failed to write to files"
msgstr "Не мога да запиша файловете"
msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s', the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Не мога да изпълня 'mkswap %s', суап раздела се използува в текушатасистема"
msgid "Failed to convert"
msgstr "Не мога да конвертирам"
msgid "Failed to copy"
msgstr "Не мога да копирам"
msgid "Failed to copy files from"
msgstr "Не мога да копирам файлове от"
msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не мога да създам архив"
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не мога да създам директория"
msgid "Cann't create iso image"
msgstr "Не мога да създам ISO образ"
msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не мога да създам squash"
msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не мога да създам squashfs"
msgid "Failed to create the user's home directory"
msgstr "Не мога да създам домашна директория за потребителя"
msgid "Failed to determine mbr"
msgstr "Не мога да определя mbr диск"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не мога да изпълня '%s'"
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Не мога да форматирам раздел"
msgid "Failed to format the partition %s, because it is mounted"
msgstr "Не мога да монтирам раздел %s, защото е вече монтиран"
msgid "Failed to format the partition %s, because it is used as swap"
msgstr "Не мога да форматирам раздел %s, защото се използува като суап"
msgid "Failed to find disk '%s'"
msgstr "Не мога да намеря диск '%s'"
msgid ""
"Cann't get device information\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да получа информация за устройство\n"
"%s"
msgid "Failed to find the parent device"
msgstr "Не мога да намеря устройство"
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не мога да инсталирам bootloader"
msgid ""
"Cann't install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да инсталирам syslinux\n"
"%s"
msgid "Failed to mount"
msgstr "Не мога да монтирам"
msgid "Failed to mount to directory: %s\n"
msgstr "Не мога да монтирам в директория %s\n"
msgid "Failed to set the active partition"
msgstr "Не мога да установя активен раздел"
msgid "Failed to umount"
msgstr "Не мога да демонтирам"
msgid ""
"Cann't write master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не мога да запиша в master boot recorf\n"
"%s"
msgid "Check the video driver"
msgstr "Проверявам видео драйвера"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Командата не е открита"
msgid "Computer name"
msgstr "Име на компютъра"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Конфигурацията е прекъсната ръчно"
msgid "Configure OpenGL"
msgstr "Конфигурирам OpenGL"
msgid "Configure flash installation"
msgstr "Конфигурирам flash инсталация"
msgid "Configure the system"
msgstr "Конфигурирам системата"
msgid "Continue with the installation of the system"
msgstr "Продължавам инсталирането на системата"
msgid "Coping clt templates to the new system"
msgstr "Копирам clt шаблоните в новата система"
msgid "Coping configuration files to the new system"
msgstr "Копирам конфигурационните файлове в новата система"
msgid "Creating a new initrd file"
msgstr "Създавам нов initrd файл"
msgid "DIR set to 'none' will cancel the mount point transfer"
msgstr "DIR със стойност 'none' ще отмени трансфера към точка на монтиране"
msgid "Device"
msgstr "Устройство"
msgid "Device '%s' is used twice"
msgstr "Устройството '%s' се използува 2 пъти"
msgid "Directory"
msgstr "Директория"
msgid "Directory already mounted"
msgstr "Директорията е вече монтирана"
msgid "Domain name"
msgstr "Име на домейн"
msgid "Driver installation for %s"
msgstr "Инсталирам драйвер за %s"
msgid "Duplicated options %s"
msgstr "Дублиращи опции %s"
msgid "Enter the password for user %s"
msgstr "Въведете парола за потребител %s"
msgid ""
"Error during unpacking\n"
"%s"
msgstr ""
"Грешка по време на разопаковането\n"
"%s"
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
msgstr "Грешка в променливата на шаблона 'cl_template_path=%s'"
msgid "Error template in a package %s"
msgstr "Грешка в шаблона на пакета %s"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файлът '%s не съществува"
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файлът '%s' не е намерен"
msgid "File system"
msgstr "Файлова система"
msgid "File system '%s' is not available"
msgstr "Файлова система '%s' не е налична"
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
msgstr "'%(format)s не трябва да бъде файлова система за '%(mp)s'"
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' Не трябва да бъде файлова система за '%(mp)s'"
msgid "Format"
msgstr "Форматиране"
msgid "Formating partitions"
msgstr "Форматиране на разделите"
msgid "An update found"
msgstr "Налични актуализации"
msgid "Hardware"
msgstr "Оборудване"
msgid "Enable to create the directory in '%s'"
msgstr "Невъзможно е да създам директория в '%s'"
msgid "Incompatible options"
msgstr "Несъвместими опции"
msgid "Incorrect device '%s'"
msgstr "Неправилно устройство '%s'"
msgid "Incorrect mount point %s"
msgstr "Неправилна точка на монтиране %s"
msgid "Incorrect mount point '%s'"
msgstr "Неправилна точка на монтиране '%s'"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr ""
"Неправилна точка на монтиране (bind монтиране в '%(bindSrc)s' '%(bindDst)s')"
msgid "Incorrect option %s"
msgstr "Неправилна опция %s"
msgid "Incorrect options %s"
msgstr "Неправилни опции %s"
msgid "Incorrect path %s"
msgstr "Неправилен път %s"
msgid "Installation"
msgstr "Инсталация"
msgid "Installation is supported for system version %s or higher"
msgstr "Инсталацията се поддържа само за версии не по-стари от %s"
msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Инсталацията е ръчно прекъсната"
msgid "Installation to flash disk is not supported in builder mode"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим builder"
msgid "Installation to flash disk is not supported for multipartition install"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим multipartition"
msgid "Installation to flash disk is not supported for swap disks"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа суап раздели"
msgid "Installation to flash does not support %s"
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа %s"
msgid "Installed system"
msgstr "Системата е инсталирана"
msgid "System configuration interrupted"
msgstr "Прекратяване на конфигурацията"
msgid "Installation interrupted"
msgstr "Прекъсване на инсталацията"
msgid "Iso %s contains no live image"
msgstr "ISO %s не съдържа жив образ"
msgid "Iso image cannot be created without overriding prepareIso"
msgstr ""
"ISO Ðобразa не може да се създаде без презаписване на командата prepareIso"
msgid "Keyboard interruption"
msgstr "Прекъсване от клавиатурата"
msgid "Keymap"
msgstr "Клавиатурна подредба"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Enable calculate-client for package configuration"
msgstr "Свързвам calculate-client към пакетната конфигурация"
msgid "Enable calculate-desktop for package configuration"
msgstr "Свързвам calculate-desktop към пакетната конфигурация"
msgid "Enable calculate-install for package configuration"
msgstr "Свързвам calculate-install към пакетната конфигурация"
msgid "Localization"
msgstr "Локализация"
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
msgid "Machine hardware name"
msgstr "Име на компютъра"
msgid "Master boot record"
msgstr "Master boot record"
msgid "Migrate users"
msgstr "Мигриране на потребители"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка на монтиране"
msgid "Mount point '%s' is used twice"
msgstr "Точка на монтиране '%s' се използува 2 пъти"
msgid "NTP"
msgstr "NTP"
msgid "The root partition must be specified"
msgstr "Нужно е да определите коренов раздел (/)"
msgid "Network devices"
msgstr "Мрежови интерфейси"
msgid "Network services"
msgstr "Мрежови услуги"
msgid "No update available."
msgstr "Не е налична актуализация"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не е намерен потребител %s"
msgid "Not used attributes (%s)"
msgstr "Не се използуват атрибути (%s)"
msgid "PROXY"
msgstr "Прокси"
msgid "Package %s has changed files"
msgstr "Пакетът %s има променени файлове"
msgid "Package installed"
msgstr "Инсталиране на пакет"
msgid "Package installed failed"
msgstr "Инсталиране на пакет се провали"
msgid "Package installed manually interrupt"
msgstr "Инсталиране на пакет е ръчно прекъснато"
msgid "Package uninstallation"
msgstr "Деинсталиране на пакет"
msgid "Package uninstallation failed"
msgstr "Деинсталиране на пакет се провали"
msgid "Package uninstallation interrupted manually"
msgstr "Деинсталиране на пакет е ръчно прекъснато"
msgid "Partition"
msgstr "Раздел"
msgid "Partition %s is not formatted"
msgstr "Раздел %s не е форматиран"
msgid "Perform pre-install checkups"
msgstr "Изпълнявам проверка преди инсталация"
msgid "Permission denied"
msgstr "Отказан достъп"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Слединсталационна конфигурация"
msgid "Preparing system for reboot"
msgstr "Подготвям системата за рестартиране"
msgid "Press %s to cancel"
msgstr "Натиснете %s за да прекъсване"
msgid "Number of processors"
msgstr "Количество процесори"
msgid "Releasing the source distribution"
msgstr "Освобождаване на главния източник"
msgid "Restoring initramfs"
msgstr "Възстановяване на initramfs"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разделителна способност"
msgid "See 'man mount' for file system"
msgstr "Вижте 'man mount' за файлови системи"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Source directory"
msgstr "Директория на източник"
msgid ""
"Source directory %(src)s already use for bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директорията на източника %(src)s вече се използува за bind '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s'"
msgid "Specified format of '%s' not supported"
msgstr "Определения формат '%s' не се поддържа"
msgid "Specified disk '%s' mounted to"
msgstr "Определения диск '%s' е монтиран в"
msgid "System configuration failed"
msgstr "Конфигурацията на системата се провали"
msgid "System information"
msgstr "Информация за системата"
msgid "System installation failed"
msgstr "Инсталирането на системата се провали"
msgid "System successfully installed"
msgstr "Системата е инсталирана успешно"
msgid "Template %s not applied"
msgstr "Шаблонът %s не е приложен"
msgid "Template %s was executed"
msgstr "Шаблонът %s е активиран"
msgid "Calculate Linux installation and configuration utility"
msgstr "Calculate Linux инструмент за инсталиране и конфигуриране на системата"
msgid "Calculate Linux templates utility"
msgstr "Calculate Linux инструмент за прилагане и използуване на шаблони"
msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя не е root"
msgid "Timezone"
msgstr "Часови пояс"
msgid "To apply the changes you have to reboot"
msgstr "За да приложите промените трябва да рестартирате"
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
msgstr "За да инсталирате програмата, изпълнете 'cl-install --install'"
msgid "Failed to remove the directory from"
msgstr "Не мога да премахна директория от"
msgid "Failed to find the password for user %s"
msgstr "Не мога да намеря парола за потребител %s"
msgid "Unknown archive type by '%s'"
msgstr "Неизвестен тип на архива '%s'"
msgid "Disable calculate-install for package configuration"
msgstr "Премахване връзката на calculate-install от пакетната конфигурация"
msgid "Unmount the target system volume"
msgstr "Демонтиране на целевата система"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Грешка при демонтиране"
msgid "Unpacking the system image into target"
msgstr "Разопаковане образа целевата система"
msgid "Unsupported file system %s"
msgstr "Неподдържана файлова система %s"
msgid "Update already installed."
msgstr "Актуализацията е вече инсталирана."
msgid "Updating configuration"
msgstr "Актуализиране на конфигурацията"
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
msgstr "Използувайте следните директории %s и техните поддиректории"
msgid "Videocard vendor"
msgstr "Видеокарта производител"
msgid "Were not specified attributes (%s)"
msgstr "Не са посочени атрибути (%s)"
msgid "Wrong distribution"
msgstr "Неподходящ разпределител"
msgid "Wrong file system option '%s'"
msgstr "Неподходяща опция '%s' за файловата система"
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
msgstr "Неподходящ scratch разпределител в '%s'"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "add a user to the installed system"
msgstr "Добавяне на потребител към инсталираната система"
msgid "and"
msgstr "и"
msgid "apply templates to specified package only"
msgstr "Прилагане на шаблони само за определен пакет"
msgid "bind mount point for instalation"
msgstr "bind точка на монтиране за инсталацията"
msgid ""
"boot disk for the installed system (to be recorded MBR), off - disable MBR "
"writing"
msgstr ""
"зареждащия диск за инсталираната система (ще бъде записан в MBR), off - "
"Изключва записването в MBR"
msgid "command '%s' not found"
msgstr "командата '%s' не е намерена"
msgid "configuring the current system"
msgstr "Конфигуриране на текушата система"
msgid "default gateway"
msgstr "Шлюз по подразбиране"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройство за инсталираната система"
msgid "disable the spinner"
msgstr "Изключване на индикатора"
msgid "disk specifing error: '%s'"
msgstr "грешка при определяне на диск %s"
msgid "do not use UUID"
msgstr "не използувай UUID"
msgid "domain name server"
msgstr "DNS сървър"
msgid "extension of the file '%s' not '.clt'"
msgstr "разширението на файла '%s' не е '.clt'"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими опции"
msgid "incorrect '%s'"
msgstr "неправилен '%s'"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправилна опция"
msgid "install newer images only"
msgstr "Инсталирай само нови изображения"
msgid "install the package"
msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "installation for assemble"
msgstr "инсталация за сглобяване"
msgid "invalid choice: %r"
msgstr "невалиден избор: %r"
msgid "ip address with net (example:%s)"
msgstr "ip адрес за мрежата (Пример:%s)"
msgid "ip specifing error: '%s'"
msgstr "Грешка при определяна на ip: '%s'"
msgid "mount bind specifing error: '%s'"
msgstr "грешка при определяне на bind: '%s'"
msgid "need specify disk by '-d' option"
msgstr "трябва да зададете диск с опция '-d'"
msgid "network manager (%s)"
msgstr "мрежов мениджър (%s)"
msgid "no questions during installation"
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
msgid "none"
msgstr "Не"
msgid "will not be changed"
msgstr "не е променен"
msgid "option %s:"
msgstr "опция %s:"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "print variables"
msgstr "покажи променливите"
msgid "process clt template (default)"
msgstr "метод за clt шаблон (по подразбиране)"
msgid "option required"
msgstr "задължителна опция"
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
msgstr "Изберете шаблони 'all','clt','local','remote'"
msgid "select the operation system"
msgstr "Изберете операционна система"
msgid "select the processor architecture"
msgstr "Изберете процесорна архитектура"
msgid "set the language"
msgstr "Задаване на език"
msgid "set the ntp server for the system"
msgstr "Задаване на ntp сървър за системата"
msgid "set the proxy server for the system"
msgstr "Задаване на прокси сървър за системата"
msgid "set the short hostname of the full hostname"
msgstr "Задаване на кратък hostname към пълния hostname"
msgid "specified language %s is unsupported"
msgstr "определения език %s е неподдържан"
msgid "swap disk for installation"
msgstr "Суап диск за инсталация"
msgid "DISK for installation, will be mounted to DIR"
msgstr "Диск за инсталация, който е монтиран в DIR"
msgid "to"
msgstr "за"
msgid "uninstall the package"
msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unrecognized option"
msgstr "непозната опция"
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
msgstr ""
"използуване на пароли за потребителските профили (от стандартен stdin вход)"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "използувайте с опция '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е намерена"
msgid "wrong package"
msgstr "грешен пакет"
msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер"
msgid "Failed to find '%s' command"
msgstr ""
msgid "Unknown"
msgstr ""
msgid "vendor"
msgstr ""
msgid "get the ip address by %s for specified interface"
msgstr ""
msgid "add a routing rule"
msgstr ""
msgid "domain name servers (comma delimeter)"
msgstr ""
msgid "ip specifing error: '{ip}' (example: '{example}')"
msgstr ""
msgid "dns specifing error: '%s'"
msgstr ""
msgid "route specifing error: '{route}'(example: '{example}'"
msgstr ""
msgid "Network manager %s is not installed"
msgstr ""
msgid "DHCP"
msgstr ""
msgid "System"
msgstr ""
msgid "Users"
msgstr ""
msgid "Network manager"
msgstr ""
msgid "DNS"
msgstr ""
msgid "Videocard"
msgstr ""
msgid "Routes"
msgstr ""
msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
msgstr ""
msgid "Gateways %s is unreachable"
msgstr ""
msgid "Wrong ip addresse %s in source IP"
msgstr ""
msgid "Failed to determine the device for network %s"
msgstr ""
msgid "Wrong interface: %s"
msgstr ""
msgid "interfaces"
msgstr ""
msgid "addresses"
msgstr ""
msgid "networks"
msgstr ""
msgid "Off"
msgstr ""
msgid "Name"
msgstr ""
msgid "MAC address"
msgstr ""
msgid "IP address"
msgstr ""
msgid "Network"
msgstr ""
msgid "Gateway"
msgstr ""
msgid "Source IP"
msgstr ""