|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-install 2.2.4_rc1\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-21 09:53+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog --locate all"
|
|
|
msgstr "%prog --locate all"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] path_clt_file"
|
|
|
msgstr "%prog [options] път_към_clt_файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is a system user"
|
|
|
msgstr "%s е системен потребител"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' in the current system"
|
|
|
msgstr "'%s' в текущата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a file"
|
|
|
msgstr "'%s' не е файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "(choose from %s)"
|
|
|
msgstr "(изберете от %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding guest user"
|
|
|
msgstr "Добавяне на потребител guest"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply all templates to all packages"
|
|
|
msgstr "Прилагане на шаблоните за всички пакети"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind mounts"
|
|
|
msgstr "Точка за монтиране на bind"
|
|
|
|
|
|
msgid "Builder mode does not support multipartition install"
|
|
|
msgstr "Режим \"builder\" не поддържа multipartition"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
|
|
|
msgstr "Не мога да копирам от '%(src)s' в '%(dst)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the directory in '%s'"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам директория в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the iso image"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам iso образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
|
|
|
msgstr "Не мога да определя главно устройство за %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
|
|
|
msgstr "Не мога да определя номер на раздел за %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find '%s'"
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install %s"
|
|
|
msgstr "Не мога да инсталирам %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate users to the new system"
|
|
|
msgstr "Не мога да мигрирам потребителите към новата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read files"
|
|
|
msgstr "Не мога да прочета файловете"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
|
msgstr "Не мога да изтрия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not save '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
msgstr "Не мога да запиша '%(app)s' от %(path)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use extended partition %s"
|
|
|
msgstr "Не мога да използувам логически раздел %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write template variables"
|
|
|
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to files"
|
|
|
msgstr "Не мога да запиша файловете"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute 'mkswap %s', the swap partition is used by the current "
|
|
|
"system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не мога да изпълня 'mkswap %s', суап раздела се използува в текушатасистема"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert"
|
|
|
msgstr "Не мога да конвертирам"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy"
|
|
|
msgstr "Не мога да копирам"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy files from"
|
|
|
msgstr "Не мога да копирам файлове от"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the archive"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам архив"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the directory"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам директория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't create iso image"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам ISO образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create squash"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам squash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create squashfs"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам squashfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the user's home directory"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам домашна директория за потребителя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine mbr"
|
|
|
msgstr "Не мога да определя mbr диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute '%s'"
|
|
|
msgstr "Не мога да изпълня '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format the partition"
|
|
|
msgstr "Не мога да форматирам раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format the partition %s, because it is mounted"
|
|
|
msgstr "Не мога да монтирам раздел %s, защото е вече монтиран"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format the partition %s, because it is used as swap"
|
|
|
msgstr "Не мога да форматирам раздел %s, защото се използува като суап"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find disk '%s'"
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря диск '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cann't get device information\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не мога да получа информация за устройство\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the parent device"
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря устройство"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install the bootloader"
|
|
|
msgstr "Не мога да инсталирам bootloader"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cann't install syslinux\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не мога да инсталирам syslinux\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount"
|
|
|
msgstr "Не мога да монтирам"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount to directory: %s\n"
|
|
|
msgstr "Не мога да монтирам в директория %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set the active partition"
|
|
|
msgstr "Не мога да установя активен раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to umount"
|
|
|
msgstr "Не мога да демонтирам"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Cann't write master boot record\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не мога да запиша в master boot recorf\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check the video driver"
|
|
|
msgstr "Проверявам видео драйвера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command not found '%s'"
|
|
|
msgstr "Командата не е открита"
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer name"
|
|
|
msgstr "Име на компютъра"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Конфигурацията е прекъсната ръчно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure OpenGL"
|
|
|
msgstr "Конфигурирам OpenGL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure flash installation"
|
|
|
msgstr "Конфигурирам flash инсталация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure the system"
|
|
|
msgstr "Конфигурирам системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue with the installation of the system"
|
|
|
msgstr "Продължавам инсталирането на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping clt templates to the new system"
|
|
|
msgstr "Копирам clt шаблоните в новата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping configuration files to the new system"
|
|
|
msgstr "Копирам конфигурационните файлове в новата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating a new initrd file"
|
|
|
msgstr "Създавам нов initrd файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "DIR set to 'none' will cancel the mount point transfer"
|
|
|
msgstr "DIR със стойност 'none' ще отмени трансфера към точка на монтиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is used twice"
|
|
|
msgstr "Устройството '%s' се използува 2 пъти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "Директория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory already mounted"
|
|
|
msgstr "Директорията е вече монтирана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
|
msgstr "Име на домейн"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver installation for %s"
|
|
|
msgstr "Инсталирам драйвер за %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated options %s"
|
|
|
msgstr "Дублиращи опции %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the password for user %s"
|
|
|
msgstr "Въведете парола за потребител %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during unpacking\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Грешка по време на разопаковането\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
msgstr "Грешка в променливата на шаблона 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error template in a package %s"
|
|
|
msgstr "Грешка в шаблона на пакета %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "Файлът '%s не съществува"
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
|
msgstr "Файлът '%s' не е намерен"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
msgstr "Файлова система"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system '%s' is not available"
|
|
|
msgstr "Файлова система '%s' не е налична"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
|
|
|
msgstr "'%(format)s не трябва да бъде файлова система за '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
|
|
|
msgstr "'%(opt)s' Не трябва да бъде файлова система за '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Форматиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Formating partitions"
|
|
|
msgstr "Форматиране на разделите"
|
|
|
|
|
|
msgid "An update found"
|
|
|
msgstr "Налични актуализации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
msgstr "Оборудване"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable to create the directory in '%s'"
|
|
|
msgstr "Невъзможно е да създам директория в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incompatible options"
|
|
|
msgstr "Несъвместими опции"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect device '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправилно устройство '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point %s"
|
|
|
msgstr "Неправилна точка на монтиране %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправилна точка на монтиране '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неправилна точка на монтиране (bind монтиране в '%(bindSrc)s' '%(bindDst)s')"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect option %s"
|
|
|
msgstr "Неправилна опция %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect options %s"
|
|
|
msgstr "Неправилни опции %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect path %s"
|
|
|
msgstr "Неправилен път %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
msgstr "Инсталация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation is supported for system version %s or higher"
|
|
|
msgstr "Инсталацията се поддържа само за версии не по-стари от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Инсталацията е ръчно прекъсната"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported in builder mode"
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим builder"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported for multipartition install"
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа режим multipartition"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported for swap disks"
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа суап раздели"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash does not support %s"
|
|
|
msgstr "Инсталация върху флаш диск не поддържа %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed system"
|
|
|
msgstr "Системата е инсталирана"
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration interrupted"
|
|
|
msgstr "Прекратяване на конфигурацията"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation interrupted"
|
|
|
msgstr "Прекъсване на инсталацията"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso %s contains no live image"
|
|
|
msgstr "ISO %s не съдържа жив образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso image cannot be created without overriding prepareIso"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"ISO Ðобразa не може да се създаде без презаписване на командата prepareIso"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard interruption"
|
|
|
msgstr "Прекъсване от клавиатурата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr "Клавиатурна подредба"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Език"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-client for package configuration"
|
|
|
msgstr "Свързвам calculate-client към пакетната конфигурация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-desktop for package configuration"
|
|
|
msgstr "Свързвам calculate-desktop към пакетната конфигурация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-install for package configuration"
|
|
|
msgstr "Свързвам calculate-install към пакетната конфигурация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
msgstr "Локализация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Местоположение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Machine hardware name"
|
|
|
msgstr "Име на компютъра"
|
|
|
|
|
|
msgid "Master boot record"
|
|
|
msgstr "Master boot record"
|
|
|
|
|
|
msgid "Migrate users"
|
|
|
msgstr "Мигриране на потребители"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
msgstr "Точка на монтиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point '%s' is used twice"
|
|
|
msgstr "Точка на монтиране '%s' се използува 2 пъти"
|
|
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
|
msgstr "NTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "The root partition must be specified"
|
|
|
msgstr "Нужно е да определите коренов раздел (/)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network devices"
|
|
|
msgstr "Мрежови интерфейси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network services"
|
|
|
msgstr "Мрежови услуги"
|
|
|
|
|
|
msgid "No update available."
|
|
|
msgstr "Не е налична актуализация"
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s not found"
|
|
|
msgstr "Не е намерен потребител %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not used attributes (%s)"
|
|
|
msgstr "Не се използуват атрибути (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "PROXY"
|
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s has changed files"
|
|
|
msgstr "Пакетът %s има променени файлове"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installed"
|
|
|
msgstr "Инсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installed failed"
|
|
|
msgstr "Инсталиране на пакет се провали"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installed manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Инсталиране на пакет е ръчно прекъснато"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation"
|
|
|
msgstr "Деинсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation failed"
|
|
|
msgstr "Деинсталиране на пакет се провали"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation interrupted manually"
|
|
|
msgstr "Деинсталиране на пакет е ръчно прекъснато"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
msgstr "Раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition %s is not formatted"
|
|
|
msgstr "Раздел %s не е форматиран"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform pre-install checkups"
|
|
|
msgstr "Изпълнявам проверка преди инсталация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Отказан достъп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Post-install configuration"
|
|
|
msgstr "Слединсталационна конфигурация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing system for reboot"
|
|
|
msgstr "Подготвям системата за рестартиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Press %s to cancel"
|
|
|
msgstr "Натиснете %s за да прекъсване"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of processors"
|
|
|
msgstr "Количество процесори"
|
|
|
|
|
|
msgid "Releasing the source distribution"
|
|
|
msgstr "Освобождаване на главния източник"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restoring initramfs"
|
|
|
msgstr "Възстановяване на initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
|
msgstr "Разделителна способност"
|
|
|
|
|
|
msgid "See 'man mount' for file system"
|
|
|
msgstr "Вижте 'man mount' за файлови системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source directory"
|
|
|
msgstr "Директория на източник"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Source directory %(src)s already use for bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директорията на източника %(src)s вече се използува за bind '%(bindSrc)s' в "
|
|
|
"'%(bindDst)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified format of '%s' not supported"
|
|
|
msgstr "Определения формат '%s' не се поддържа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified disk '%s' mounted to"
|
|
|
msgstr "Определения диск '%s' е монтиран в"
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration failed"
|
|
|
msgstr "Конфигурацията на системата се провали"
|
|
|
|
|
|
msgid "System information"
|
|
|
msgstr "Информация за системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "System installation failed"
|
|
|
msgstr "Инсталирането на системата се провали"
|
|
|
|
|
|
msgid "System successfully installed"
|
|
|
msgstr "Системата е инсталирана успешно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Template %s not applied"
|
|
|
msgstr "Шаблонът %s не е приложен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Template %s was executed"
|
|
|
msgstr "Шаблонът %s е активиран"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux installation and configuration utility"
|
|
|
msgstr "Calculate Linux инструмент за инсталиране и конфигуриране на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux templates utility"
|
|
|
msgstr "Calculate Linux инструмент за прилагане и използуване на шаблони"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
msgstr "Потребителя не е root"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Часови пояс"
|
|
|
|
|
|
msgid "To apply the changes you have to reboot"
|
|
|
msgstr "За да приложите промените трябва да рестартирате"
|
|
|
|
|
|
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
|
|
|
msgstr "За да инсталирате програмата, изпълнете 'cl-install --install'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove the directory from"
|
|
|
msgstr "Не мога да премахна директория от"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the password for user %s"
|
|
|
msgstr "Не мога да намеря парола за потребител %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type by '%s'"
|
|
|
msgstr "Неизвестен тип на архива '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable calculate-install for package configuration"
|
|
|
msgstr "Премахване връзката на calculate-install от пакетната конфигурация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmount the target system volume"
|
|
|
msgstr "Демонтиране на целевата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting error"
|
|
|
msgstr "Грешка при демонтиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking the system image into target"
|
|
|
msgstr "Разопаковане образа целевата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported file system %s"
|
|
|
msgstr "Неподдържана файлова система %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update already installed."
|
|
|
msgstr "Актуализацията е вече инсталирана."
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating configuration"
|
|
|
msgstr "Актуализиране на конфигурацията"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
|
|
|
msgstr "Използувайте следните директории %s и техните поддиректории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Videocard vendor"
|
|
|
msgstr "Видеокарта производител"
|
|
|
|
|
|
msgid "Were not specified attributes (%s)"
|
|
|
msgstr "Не са посочени атрибути (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong distribution"
|
|
|
msgstr "Неподходящ разпределител"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong file system option '%s'"
|
|
|
msgstr "Неподходяща опция '%s' за файловата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
|
|
|
msgstr "Неподходящ scratch разпределител в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
msgid "add a user to the installed system"
|
|
|
msgstr "Добавяне на потребител към инсталираната система"
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
msgid "apply templates to specified package only"
|
|
|
msgstr "Прилагане на шаблони само за определен пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "bind mount point for instalation"
|
|
|
msgstr "bind точка на монтиране за инсталацията"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"boot disk for the installed system (to be recorded MBR), off - disable MBR "
|
|
|
"writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"зареждащия диск за инсталираната система (ще бъде записан в MBR), off - "
|
|
|
"Изключва записването в MBR"
|
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' not found"
|
|
|
msgstr "командата '%s' не е намерена"
|
|
|
|
|
|
msgid "configuring the current system"
|
|
|
msgstr "Конфигуриране на текушата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "default gateway"
|
|
|
msgstr "Шлюз по подразбиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "device type for the system bound for install"
|
|
|
msgstr "тип устройство за инсталираната система"
|
|
|
|
|
|
msgid "disable the spinner"
|
|
|
msgstr "Изключване на индикатора"
|
|
|
|
|
|
msgid "disk specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "грешка при определяне на диск %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not use UUID"
|
|
|
msgstr "не използувай UUID"
|
|
|
|
|
|
msgid "domain name server"
|
|
|
msgstr "DNS сървър"
|
|
|
|
|
|
msgid "extension of the file '%s' not '.clt'"
|
|
|
msgstr "разширението на файла '%s' не е '.clt'"
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
|
msgstr "несъвместими опции"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect '%s'"
|
|
|
msgstr "неправилен '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect argument"
|
|
|
msgstr "неправилен аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect option"
|
|
|
msgstr "неправилна опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "install newer images only"
|
|
|
msgstr "Инсталирай само нови изображения"
|
|
|
|
|
|
msgid "install the package"
|
|
|
msgstr "инсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "installation for assemble"
|
|
|
msgstr "инсталация за сглобяване"
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid choice: %r"
|
|
|
msgstr "невалиден избор: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "ip address with net (example:%s)"
|
|
|
msgstr "ip адрес за мрежата (Пример:%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "ip specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "Грешка при определяна на ip: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "mount bind specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "грешка при определяне на bind: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "need specify disk by '-d' option"
|
|
|
msgstr "трябва да зададете диск с опция '-d'"
|
|
|
|
|
|
msgid "network manager (%s)"
|
|
|
msgstr "мрежов мениджър (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "no questions during installation"
|
|
|
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "Не"
|
|
|
|
|
|
msgid "will not be changed"
|
|
|
msgstr "не е променен"
|
|
|
|
|
|
msgid "option %s:"
|
|
|
msgstr "опция %s:"
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
|
|
msgid "print variables"
|
|
|
msgstr "покажи променливите"
|
|
|
|
|
|
msgid "process clt template (default)"
|
|
|
msgstr "метод за clt шаблон (по подразбиране)"
|
|
|
|
|
|
msgid "option required"
|
|
|
msgstr "задължителна опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
msgstr "Изберете шаблони 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
|
|
|
msgid "select the operation system"
|
|
|
msgstr "Изберете операционна система"
|
|
|
|
|
|
msgid "select the processor architecture"
|
|
|
msgstr "Изберете процесорна архитектура"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the language"
|
|
|
msgstr "Задаване на език"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the ntp server for the system"
|
|
|
msgstr "Задаване на ntp сървър за системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the proxy server for the system"
|
|
|
msgstr "Задаване на прокси сървър за системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the short hostname of the full hostname"
|
|
|
msgstr "Задаване на кратък hostname към пълния hostname"
|
|
|
|
|
|
msgid "specified language %s is unsupported"
|
|
|
msgstr "определения език %s е неподдържан"
|
|
|
|
|
|
msgid "swap disk for installation"
|
|
|
msgstr "Суап диск за инсталация"
|
|
|
|
|
|
msgid "DISK for installation, will be mounted to DIR"
|
|
|
msgstr "Диск за инсталация, който е монтиран в DIR"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "за"
|
|
|
|
|
|
msgid "uninstall the package"
|
|
|
msgstr "деинсталиране на пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
|
msgstr "непозната опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"използуване на пароли за потребителските профили (от стандартен stdin вход)"
|
|
|
|
|
|
msgid "use with option '-v'"
|
|
|
msgstr "използувайте с опция '-v'"
|
|
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
msgstr "променливата %s не е намерена"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong package"
|
|
|
msgstr "грешен пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "{0} video driver"
|
|
|
msgstr "{0} видео драйвер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find '%s' command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "get the ip address by %s for specified interface"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "add a routing rule"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "domain name servers (comma delimeter)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "ip specifing error: '{ip}' (example: '{example}')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "dns specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "route specifing error: '{route}'(example: '{example}'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Network manager %s is not installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Network manager"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Videocard"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateways %s is unreachable"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong ip addresse %s in source IP"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the device for network %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong interface: %s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "interfaces"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "addresses"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "networks"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
|
msgstr ""
|