You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-2.2-i18n/ru/cl_builder_ru.po

432 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-builder 2.2.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:10+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog [options] iso|squash"
msgstr "%prog [options] iso|squash"
msgid "'--march' not used in scratch mode"
msgstr "'--march' не используется в scratch режиме"
msgid "'--profile' not used in scratch mode"
msgstr "'--profile' не используется в scratch режиме"
msgid "'-s' not used in scratch mode"
msgstr "'-s' не используется в scratch режиме"
msgid "'{0}' is not supported by {1}"
msgstr "'{0}' не поддерживается пакетом {1}"
msgid "An interrupt occurred during the command executing"
msgstr "Прерывание во время выполнения команды"
msgid "Available assembled distro"
msgstr "Собираемые дистрибутивы"
msgid "Before proceeding, complete the program cl-builder"
msgstr "Перед выполнением, завершите программу cl-builder"
msgid "Building system"
msgstr "Собираемая система"
msgid "Can not create symlink to current kernel: %(error)s '%(filename)s'"
msgstr ""
"Не удалось создать символическую ссылку на текущее ядро: %(error)s "
"'%(filename)s'"
msgid "Can not create symlink to current kernel: %s"
msgstr "Не удалось создать символические ссылка на текущее ядро: %s"
msgid "Can not detect initramfs"
msgstr "Не удалось обнаружить initramfs"
msgid "Can not detect kernel"
msgstr "Не удалось обнаружить ядро"
msgid "Can not install kernel files: %s"
msgstr "Не удалось установить файлы ядра: %s"
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s"
msgstr "Не удалось подключить %(from)s к %(to)s"
msgid "Can not read some ebuild variable: %s"
msgstr "Не удалось прочитать ebuild переменные: %s"
msgid "Can not remove old files"
msgstr "Не удалось удалить устаревшие файлы"
msgid "Can not remove portage tree: %s\n"
msgstr "Не удалось удалить дерево portage: %s\n"
msgid "Can not rename initramfs files: %s"
msgstr "Не удалось переименовать initramfs файлы: %s"
msgid "Can not rename kernel files: %s"
msgstr "Не удалось переименовать файлы ядра: %s"
msgid "Can not umount %s"
msgstr "Не удалось отключить %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблона"
msgid "Cann't use own config with '%s' option"
msgstr ""
"Невозможно использовать текущий конфигурационный файл ядра с '%s' параметром"
msgid "Cleaning %s directory"
msgstr "Очистка %s директории"
msgid "Command is supported for system not less version %s"
msgstr "Команда не поддерживается для систем ниже %s"
msgid "Continue the creating image of the system"
msgstr "Продолжить создание образа системы"
msgid "Continue the rebuilding flash live system"
msgstr "Продолжить пересборку на flash"
msgid "Creating DIGESTS file"
msgstr "Создание DIGESTS файла"
msgid "Creating image of"
msgstr "Создание образа"
msgid "Creating installed package list"
msgstr "Создание списка установленных пакетов"
msgid "Creating iso image"
msgstr "Создание iso образа"
msgid "Creating squash image"
msgstr "Создание squash образа"
msgid "Directory '%s' for building iso is already exists"
msgstr "Директория '%s' для сборки iso уже существует"
msgid "Distributive is not Calculate Linux"
msgstr "Дистрибутив не является Calculate Linux"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Failed change '%s'"
msgstr "Не удалось изменить '%s'"
msgid "Failed create uid symlinks"
msgstr "Не удалось создать символические ссылки с uid"
msgid "Failed initramfs optimization"
msgstr "Не удалось оптимизировать initramfs"
msgid "Failed kernel compilation"
msgstr "Не удалось скомпилировать ядро"
msgid "Failed kernel install"
msgstr "Не удалось установить ядро"
msgid "Failed kernel nomenclature update"
msgstr "Не удалось обновить ссылки ядра"
msgid "Failed prepare boot directory"
msgstr "Не удалось подготовить загрузочную директорию"
msgid "Failed to create initramfs"
msgstr "Не удалось создать initramfs"
msgid "Failed to optimize initramfs"
msgstr "Не удалось оптимизировать initramfs"
msgid "Follow squash images will be removed: %s\n"
msgstr "Следующие squash образы будут удалены: %s\n"
msgid "Free disk space for iso building: %s"
msgstr "Свободное место в разделе для сборки образа: %s"
msgid "Free disk space for iso image: %s"
msgstr "Свободное место в разделе для iso образа: %s"
msgid "Free disk space on flash: %s"
msgstr "Свободное место на flash: %s"
msgid "Image will be created at: %s"
msgstr "Образ будет создан в: %s"
msgid "Image will be created in: %s"
msgstr "Образ будет создан в: %s"
msgid "Initramfs successfully created"
msgstr "Initramfs создан"
msgid "Initramfs successfully optimized"
msgstr "Initramfs оптимизирован"
msgid "Interrupting the image creating"
msgstr "Создание образа прервано"
msgid "Iso building manually interrupt"
msgstr "Сборка iso образа прервана пользователем"
msgid "Kernel was changed to '%s'"
msgstr "Ядро изменено на '%s'"
msgid "Kill %s processes"
msgstr "Принудительное завершение %s"
msgid "Machine hardware name"
msgstr "Тип оборудования машины"
msgid "May be kernel was not compiled"
msgstr "Возможно ядро не скомпилировано"
msgid "Mounting %s"
msgstr "Подключение %s"
msgid "No permissions to write to '%s'"
msgstr "Нет прав на запись в '%s'"
msgid "Perform command for update modules after kernel building"
msgstr "Для обновления модулей ядра выполните"
msgid "Perform pre-install checkups"
msgstr "Выполнение проверок"
msgid "Performing isohybrid"
msgstr "Выполнение isohybrid"
msgid "Performing syncronization"
msgstr "Выполнение синхронизации"
msgid "Prepare data for live image"
msgstr "Подготовка данных для live образа"
msgid "Rebuilding live image of"
msgstr "Пересборка live образа"
msgid "Releasing source data"
msgstr "Отключение исходных данных"
msgid "Removing old images"
msgstr "Удаление устаревших образов"
msgid "Removing portage tree"
msgstr "Удаление дерева portage"
msgid "Repeat kill %s processes"
msgstr "Повторное принудительное завершение процессов %s"
msgid "Restore system profile"
msgstr "Восстановление профиля системы"
msgid "Restoring portage tree"
msgstr "Восстановление дерева portage"
msgid "Select profile from"
msgstr "Выберите профиль из"
msgid "Source system should not be '/'"
msgstr "Исходная система не может быть '/'"
msgid "System assembling was not completed."
msgstr "Сборка системы не завершена."
msgid "System building failed"
msgstr "Не удалось собрать систему"
msgid "System has built successfully"
msgstr "Система собрана"
msgid "System information"
msgstr "Системная информация"
msgid "System version"
msgstr "Версия системы"
msgid "Terminating %s processes"
msgstr "Завершение процессов %s"
msgid "The Calculate Linux image builder"
msgstr "Calculate Linux сборщик образа системы"
msgid "The Calculate Linux kernel builder"
msgstr "Calculate Linux сборщик ядра"
msgid "The computer must be load from the flash in Builder mode"
msgstr "Компьютер должен быть загружен с flash в Builder режиме"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "This program can't be run from Scratch layer"
msgstr "Эта программа не может быть запущена из Scratch слоя"
msgid "Unmount built system volume"
msgstr "Отключим раздел используемый для создания образа"
msgid "Unmounting %s"
msgstr "Отключение %s"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка отмонтирования"
msgid "Updating calculate overlay"
msgstr "Обновление calculate overlay"
msgid "WARNING"
msgstr "ВНИМАНИЕ"
msgid "You should load system in the builder mode"
msgstr "Вы должны загрузить систему в builder режиме"
msgid "You should load system in the builder mode."
msgstr "Вы должны загрузить систему в builder режиме."
msgid "build kernel by ebuild phase (need ebuild enviroment)"
msgstr ""
"собирать ядро в зависимости от фазы ebuild (необходимо ebuild окружение)"
msgid "continuation of the operation will kill follow process:"
msgstr "продолжение операции завершит следующие процессы"
msgid "continuation of the operation will overwrite it"
msgstr "продолжение операции перезапишет его"
msgid "copy /etc/mdadm.conf to initramfs"
msgstr "скопировать /etc/mdadm.conf в initramfs"
msgid "create iso image without isohybrid"
msgstr "создавать iso образ без isohybrid"
msgid "do not display kernel compilation process"
msgstr "не отображать процесс компиляции ядра"
msgid "do not run make clean before compilation"
msgstr "не выполнять make clean перед компиляцией"
msgid "exclude portage tree from image"
msgstr "исключить дерево portage из образа"
msgid "i686 or x86_64"
msgstr "i686 или x86_64"
msgid "image already exists"
msgstr "образ уже существует"
msgid "image will be created on disk which mounted to root"
msgstr "образ будет создан на разделе, который является корневым"
msgid "image will be created on temporary filesystem"
msgstr "образ будет создан во временной файловой системой"
msgid "include DMRAID support"
msgstr "включить поддержку DMRAID"
msgid "include LVM support"
msgstr "включить поддержку LVM"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "invalid command: '%(cmd)s' (choose from %(variants)s)"
msgstr "неправильная команда: '%(cmd)s' (выберите из %(variants)s)"
msgid "kernel config '%s' not found"
msgstr "конфигурация ядра '%s' не найдена"
msgid "kernel configuration file to use for compilation"
msgstr ""
"конфигурационный файл ядра, который будет использоваться для компиляции"
msgid "kernel not support '%s' compression format for squashfs"
msgstr "ядро не поддерживает формат сжатия '%s' для squashfs"
msgid "location of the kernel sources"
msgstr "расположение исходного кода ядра"
msgid "missing command argument"
msgstr "пропущен параметр командной строки"
msgid "need specify '--profile'"
msgstr "необходимо указать '--profile'"
msgid "no questions during the creating process"
msgstr "не задавать вопросов во время сборки"
msgid "only {0}"
msgstr "только {0}"
msgid "or have to assemble system"
msgstr "или собрать систему"
msgid "perform current initramfs optimization"
msgstr "выполнить оптимизацию текущего initramfs"
msgid "run make mrproper before compilation"
msgstr "выполнить make mrproper перед компиляцией"
msgid "run menuconfig after oldconfig"
msgstr "запустить menuconfg после oldconfig"
msgid "select arch for operation system"
msgstr "выбрать архитектуру операционной системы"
msgid "select operation system"
msgstr "выбрать операционную систему"
msgid "set uid symlinks for current kernel in boot directory"
msgstr ""
"установить uid символические ссылки для текущего ядра в загрузочной "
"директории"
msgid ""
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile more "
"exactly."
msgstr ""
"укзазанное значение '--profile' двусмысленно. Пожалуйста укажите профиль "
"более точно."
msgid "specify '-p list' for print all available assembled distro"
msgstr "укажите '-p list' для вывода списка собираемых систем"
msgid "specify extraversion for kernel"
msgstr "указать extraversion ядра"
msgid "squashfs compress method. {varname} may be {values}."
msgstr "метод сжатия squashfs. {varname} может принимать значения {values}."
msgid "system profile"
msgstr "профиль системы"
msgid "unrecognized option"
msgstr "не распознанный параметр"
msgid "use config from kernel directory"
msgstr "использовать конфигурацию ядра из директории с исходным кодом ядра"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "wrong color value"
msgstr "неверное значение для цвета"
msgid "wrong kernel source directory"
msgstr "неправильная директория с исходным кодом ядра"
msgid "wrong value for '--profile'"
msgstr "неправильное значение для '--profile'"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "неверная установка переменной %s"
msgid "{list} or {last}. %default by default"
msgstr "{list} или {last}. %default по умолчанию"