You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-2.2-i18n/ru/cl_client_ru.po

410 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.19\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:43+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметры]"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [параметры] домен"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметры] пользователь"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настроить для подключения к домену server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Применены шаблоны удаления пакета"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Перед подключением к домену, вам необходимо вывести его из предыдущего домена"
msgid "Can not add at default runlevel"
msgstr "Не удалось добавить на уровень запуска по умолчанию"
msgid "Can not apply domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны ввода в домен"
msgid "Can not apply install or domain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета или ввода в домен"
msgid "Can not apply install templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны установки пакета"
msgid "Can not apply undomain templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны вывода из домена"
msgid "Can not apply uninstall templates"
msgstr "Не удалось применить шаблоны удаления пакета"
msgid "Can not clear kernel key from user %s"
msgstr "Не удалось очистить ключ ядра для пользователя %s"
msgid "Can not conected to LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Can not create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "Can not create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
msgid "Can not create file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл '%s'"
msgid "Can not delete from default runlevel"
msgstr "Не удалось удалить из уровня запуска по умолчанию"
msgid "Can not exec"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Can not execute \"%s\""
msgstr "Не удалось выполнить \"%s\""
msgid "Can not execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Can not execute rsync"
msgstr "Не удалось выполнить rsync"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s"
msgid "Can not found user %s in LDAP"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
msgid "Can not move %s"
msgstr "Не удалось перенести %s"
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не удалось открыть %s"
msgid "Can not open /etc/passwd"
msgstr "Не удалось открыть /etc/passwd"
msgid "Can not read to file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "Can not remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' из %(path)s"
msgid "Can not remove dir %s"
msgstr "Не удалось удалить директорию %s"
msgid "Can not save '%s'"
msgstr "Не удалось сохранить '%s'"
msgid "Can not unmount path %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Can not unmount user %s resource"
msgstr "Не удалось отключить пользовательский %s ресурс"
msgid "Can not unpack %s"
msgstr "Не удалось распаковать %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "Can not write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Can not write variables in file %s"
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
msgid "Change user password"
msgstr "Смена пользовательского пароля"
msgid "Changed password of user %s"
msgstr "Пароль пользователя %s изменен"
msgid "Changes settings for connecting to domain"
msgstr "Настраивает систему для подключения в домен"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компьютер добавлен в домен %s"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компьютер удален из домена %s"
msgid "Copying archive from server"
msgstr "Копирование архива с сервера"
msgid "Current password is empty"
msgstr "Текущий пароль пуст"
msgid "Directory %s is empty or not exists"
msgstr "Директория %s пуста или не существует"
msgid "Directory %s not exists"
msgstr "Директория %s не существует"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директория %s не найдена"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Пароль для ввода рабочей станции в домен"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Получение пользовательского профиля из %s"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Enter current password"
msgstr "Введите текущий пароль"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Ошибка создания директории"
msgid "Error in sync with the remote server %s"
msgstr "Ошибка синхронизации с удаленным сервером %s"
msgid "Error restarting"
msgstr "Ошибка перезапуска"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Пользовательский профиль получен из домена"
msgid "Manually interrupt"
msgstr "Прервано пользователем"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
msgid "Mount Samba resource [%s]"
msgstr "Подключен Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize user profile"
msgstr "Подключить ресурсы и синхронизировать пользовательский профиль"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Пользовательские ресурсы домена подключены"
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile"
msgstr "Подключает ресурсы и синхронизирует пользовательский профиль"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s перемещен в %(dest)s"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Not found Samba server in %s"
msgstr "Не найден Samba сервер в %s"
msgid "Not found argument domain name"
msgstr "Не найдено доменное имя среди аргументов"
msgid "Not found domain %s"
msgstr "Не найден домен %s"
msgid "Not found server info"
msgstr "Не найдена информация на сервере"
msgid "Not found the mount point of server resources"
msgstr "Не найдена точка монтирования серверных ресурсов"
msgid "Not found user password"
msgstr "Не найден пароль пользователя"
msgid "Not found variable"
msgstr "Не найдена переменная"
msgid "Packing the archive at the server"
msgstr "Упаковка архива на сервере"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неправильный пароль"
msgid "Password will be changed when you logout from the X session"
msgstr "Пароль будет изменен после выхода из X сессии"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s not exists"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "Receiving file list from %s"
msgstr "Получение списка файлов из %s"
msgid "Retype new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Выполните 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] is mount"
msgstr "Samba ресурс [%s] подключен"
msgid "Saved a user profile in the domain"
msgstr "Профиль пользователя сохранен в домене"
msgid "Second X session for user %s can not be opened."
msgstr "Вторая X сессия для пользователя %s не может бы открыта."
msgid "Set templates of local mode"
msgstr "Установлены шаблоны локального режима"
msgid "Set templates of network mode"
msgstr "Установлены шаблоны сетевого режима"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
msgid "The computer is not in domain"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "The program can be executed from a non-root user only"
msgstr "Программа не может быть выполнена root пользователем"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь - не root"
msgid "The user is root"
msgstr "Пользователь - root"
msgid "This computer is not in domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "To be used domain profile"
msgstr "Будет использован доменный профиль"
msgid "To be used local profile"
msgstr "Будет использован локальный профиль"
msgid "Umounted user resource in domain"
msgstr "Доменные ресурсы пользователя отключены"
msgid "Unpacking the archive from server"
msgstr "Распаковка архива из сервера"
msgid "Update env files"
msgstr "Env файлы обновлены"
msgid "Use passwd"
msgstr "Используйте passwd"
msgid "User %s is in X session"
msgstr "Пользователь %s уже в X сессии"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
msgid "We use user information from /etc/passwd"
msgstr "Используется информация о пользователе из /etc/passwd"
msgid "change password of user for Samba and Unix services"
msgstr "изменить пароль пользователя Samba и Unix сервера"
msgid "incompatible options"
msgstr "несовместимые параметры"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильный параметр"
msgid "install package"
msgstr "установить пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "mount [remote] resource for domain"
msgstr "подключить [remote] ресурс домена"
msgid "mount user resource and synchronize the user profile"
msgstr ""
"подключить пользовательские ресурсы и синхронизировать пользовательский "
"профиль"
msgid "no such argument"
msgstr "нет такого аргумента"
msgid ""
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the "
"'login' or 'logout'"
msgstr ""
"не синхронизировать пользовательские настройки, используется совместно с "
"'login' или 'logout'"
msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"
msgid "remove the settings for connecting to a domain"
msgstr "удалить настройки подключения к домену"
msgid "required option"
msgstr "требуется параметр"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "show progress bar for xdm startup"
msgstr "показывать индикатор прогресса при старте xdm"
msgid "synchronize the user profile and umount user resource"
msgstr ""
"синхронизировать пользовательский профиль и отключить пользовательские "
"ресурсы"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall package"
msgstr "удалить пакет"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужный аргумент"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "используется с параметром '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"