|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-assemble 2.2.20\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2010-12-17 16:02+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%(list)s or %(last)s"
|
|
|
msgstr "%(list)s или %(last)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options]"
|
|
|
msgstr "%prog [опции]"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%prog [options] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%prog [опции] --dependence|--update|--update-without-sync|--make|--break"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%(dev)s' already mounted to '%(mp)s'"
|
|
|
msgstr "'%(dev)s' е вече монтиран в '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%(dev)s' is used as '%(mp)s' in current system"
|
|
|
msgstr "'%(dev)s' се използва като '%(mp)s' в текущата система"
|
|
|
|
|
|
msgid "(stage or %s)"
|
|
|
msgstr "(stage или %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(stage or shortname)"
|
|
|
msgstr "(stage или кратко име)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action which marked '*' will be run by needed"
|
|
|
msgstr "Действията отбелязани с '*', ще бъдат изпълнени при необходимост"
|
|
|
|
|
|
msgid "An error occurred during the command executing"
|
|
|
msgstr "Грешка при изпълнение на команда"
|
|
|
|
|
|
msgid "An interrupt occurred during the command executing"
|
|
|
msgstr "Прекъсване при изпълнение на команда"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assembling already run"
|
|
|
msgstr "Програмата за изграждане вече работи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assembling system"
|
|
|
msgstr "Изграждане на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available %s"
|
|
|
msgstr "Достъпни %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base stage not found. Try to change '--source'."
|
|
|
msgstr "Базовия образ не е открит. Опитайте се да го промените със '--source'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Break of system assembling is successfully"
|
|
|
msgstr "Прекратяване изграждането на системата завърши успешно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Breaking assembling of"
|
|
|
msgstr "Прекъсване на изграждането на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Breaking of system assembling failed"
|
|
|
msgstr "Прекратяване изграждането на системата завърши неуспешно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not change system profile"
|
|
|
msgstr "Не може да се смени системния профил"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create home directory for %s"
|
|
|
msgstr "Не мога да създам домашна папка за %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s"
|
|
|
msgstr "Не мога да монтирам %(from)s в %(to)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove '%s'"
|
|
|
msgstr "Не мога да изтрия '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove files from baselayout"
|
|
|
msgstr "Не мога да изтрия файловете от baselayout"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not umount %s"
|
|
|
msgstr "Не мога да демонтирам %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write template variables"
|
|
|
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблоните"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking dependences"
|
|
|
msgstr "Проверка на зависимостите"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking dependences of %s assemble"
|
|
|
msgstr "Проверка на зависимостите на %s за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning %s"
|
|
|
msgstr "Изчистване на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning binary repository"
|
|
|
msgstr "Изчистване на бинарните хранилища"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiling of %s assembling"
|
|
|
msgstr "Компилиране на %s изграждането"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configurate by %s templates"
|
|
|
msgstr "Конфигуриране на шаблоните от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue breaking assembling of the system"
|
|
|
msgstr "Продължи с прекратяване изграждането на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue package compilation of the system"
|
|
|
msgstr "Продължи с прекратяване компилирането на системните пакети"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue with the assembling of the system"
|
|
|
msgstr "Продължи изграждането на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating %(name)s (%(id)d) group"
|
|
|
msgstr "Създаване на група %(name)s (%(id)d)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating %(user)s (%(id)d) user"
|
|
|
msgstr "Създаване на потребител %(user)s (%(id)d)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating %s (%d) group"
|
|
|
msgstr "Създаване на група %s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating %s (%d) user"
|
|
|
msgstr "Създаване на потребител %s (%d)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating mask/unmask list file"
|
|
|
msgstr "Създаване на списък mask/unmask"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating mask/unmask/use list file"
|
|
|
msgstr "Създаване на списък mask/unmask/use"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is not exists"
|
|
|
msgstr "Устройство '%s' не съществува"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distributive with profile %(profile)s have wrong dependence"
|
|
|
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s има грешни зависимости"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distributive with profile %(profile)s is assembling in '%(dir)s' now"
|
|
|
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s вече се компилира в '%(dir)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distributive with profile %(profile)s ready for compile"
|
|
|
msgstr "Дистрибуция с профил %(profile)s готова за компилиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute %s"
|
|
|
msgstr "Изпълнение %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute '%s'"
|
|
|
msgstr "Изпълнение '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Execute with parameter"
|
|
|
msgstr "Изпълнете с параметър"
|
|
|
|
|
|
msgid "Executing '%s'"
|
|
|
msgstr "Изпълнение '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetching %s"
|
|
|
msgstr "Получаване %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system: %s"
|
|
|
msgstr "Файлова система: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "First execute %s"
|
|
|
msgstr "Първо изпълнение %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "First execute '%s'"
|
|
|
msgstr "Първо изпълнение '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "For performance of operation it is necessary to configure system"
|
|
|
msgstr "За изпълнение на операцията е нужно да конфигурирате системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Formating partition"
|
|
|
msgstr "Форматиране на раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Impossible create directory in '%s'"
|
|
|
msgstr "Невъзможно е да се създаде папка в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Impossible to assemble %(what)s system from %(from)s"
|
|
|
msgstr "Невъзможно е да се изгради %(what)s система от %(from)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Impossible to update the not fully assembled distro"
|
|
|
msgstr "Невъзможно е да се обнови неуспешно изградена дистрибуция"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
|
msgstr "Инсталиране %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing man-db"
|
|
|
msgstr "Инсталиране на man-db"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the assembling"
|
|
|
msgstr "Прекъсване на изграждането"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the breaking"
|
|
|
msgstr "Прекъсване прекратяването на изграждането"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the compilation"
|
|
|
msgstr "Компилирането е прекъснато"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the system assembling"
|
|
|
msgstr "Изграждането на системата е прекъснато"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linking calculate-install to package configuration"
|
|
|
msgstr "Свързване на calculate-install към конфигурацията на пакетите"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loading calculate overlay"
|
|
|
msgstr "Зареждане на calculate хранилище"
|
|
|
|
|
|
msgid "Machine hardware name"
|
|
|
msgstr "Име на машината"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make system has not supported yet."
|
|
|
msgstr "Изграждането на системата все още не е реализирано."
|
|
|
|
|
|
msgid "Making %s"
|
|
|
msgstr "Изграждане %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting %s"
|
|
|
msgstr "Монтиране на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No distro to assembling"
|
|
|
msgstr "Няма дистрибуция за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition for assembling: %s"
|
|
|
msgstr "Дял за изграждане на: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform pre-assemble checkups"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на проверка преди изграджане"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform pre-compile checkups"
|
|
|
msgstr "Изпълнение на проверка преди компилиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Portage rsync mirror: %s"
|
|
|
msgstr "Rsync огледало за portage: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Portage snapshot for assembling: %s"
|
|
|
msgstr "Версия на snapshot за изграждане на: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prepared for assembling system"
|
|
|
msgstr "Подготовка за изграждане на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing for assembling failed"
|
|
|
msgstr "Подготовка за изграждане неуспешна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing for assembling of"
|
|
|
msgstr "Подготовка за изграждане на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reading news"
|
|
|
msgstr "Четене на новини"
|
|
|
|
|
|
msgid "Receiving kernel sources"
|
|
|
msgstr "Придобиване на kernel sources"
|
|
|
|
|
|
msgid "Releasing partition for assembling"
|
|
|
msgstr "Освобождаване на раздела за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "Releasing source data"
|
|
|
msgstr "Освобождаване на базовия образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resume '%(orig)s' by '%(exec)s'"
|
|
|
msgstr "Възстановяване на '%(orig)s' команда '%(exec)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second execute %s"
|
|
|
msgstr "Второ изпълнение %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second execute '%s'"
|
|
|
msgstr "Второ изпълнение '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select profile from"
|
|
|
msgstr "Изберете профил от"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stage for assembling: %s"
|
|
|
msgstr "Базов образ за изграждане: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "System assembled is successfully"
|
|
|
msgstr "Системата е успешно изградена"
|
|
|
|
|
|
msgid "System assembling manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Изграждането на системата е прекъснато от потребителя"
|
|
|
|
|
|
msgid "System compiling failed"
|
|
|
msgstr "Неуспешно компилиране на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "System information"
|
|
|
msgstr "Системна информация"
|
|
|
|
|
|
msgid "System is assembled into directory: %s"
|
|
|
msgstr "Системата се изгражда в директория: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "System profile"
|
|
|
msgstr "Системен профил"
|
|
|
|
|
|
msgid "System version"
|
|
|
msgstr "Версия на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "System was have prepared for assembling successfully in %s"
|
|
|
msgstr "Системата е подготвена за изграждане в %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "System with '%s' profile was not have prepared for assembling"
|
|
|
msgstr "Системен профил '%s' не е подготвен за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux system assemble"
|
|
|
msgstr "Изграждане на Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux system assemble configure"
|
|
|
msgstr "Конфигуриране за изграждане на Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
msgstr "Потребителя не е root"
|
|
|
|
|
|
msgid "To furhter build use 'cl-make' command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"За да продължите изграждането на системата използвайте командата 'cl-make'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmount assembling volume"
|
|
|
msgstr "Демонтиране на раздела за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting %s"
|
|
|
msgstr "Демонтиране на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting error"
|
|
|
msgstr "Грешка при демонтиране"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking portage"
|
|
|
msgstr "Разопаковане на portage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking stage image into target"
|
|
|
msgstr "Разопаковане на базовия образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating %s"
|
|
|
msgstr "Обновяване на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating baselayout and installing openrc"
|
|
|
msgstr "Обновяване на baselayout и инсталиране на openrc"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating man program"
|
|
|
msgstr "Обновяване на man"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating of %s assembling"
|
|
|
msgstr "Обновяване на изградената система %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating portages"
|
|
|
msgstr "Обновяване на portage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use '%s' for this assemble"
|
|
|
msgstr "Използвайте '%s' за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for unlock %s"
|
|
|
msgstr "Изчакване за разблокиране на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Will perform following actions"
|
|
|
msgstr "Ще бъдат изпълнени следните действия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong value in '%(var)s' variable: '%(val)s'"
|
|
|
msgstr "Неправилни стойности в променливата '%(var)s': '%(val)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can not use cl-assemble in Scratch mode."
|
|
|
msgstr "Не можете да използвате cl-assemble в Scratch режим."
|
|
|
|
|
|
msgid "assemble already finished"
|
|
|
msgstr "изграждането е вече завършено"
|
|
|
|
|
|
msgid "assemble configuration was not completed"
|
|
|
msgstr "конфигуриране на изграждането не е завършено"
|
|
|
|
|
|
msgid "base stage for assembling"
|
|
|
msgstr "базов образ за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "break system assembling"
|
|
|
msgstr "прекратяване изграждането на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "building system volume"
|
|
|
msgstr "раздел за изграждане на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "check of dependences"
|
|
|
msgstr "проверка на зависимостите"
|
|
|
|
|
|
msgid "choose from %s"
|
|
|
msgstr "изберете от %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "distributive name (shortname/full name/subname)"
|
|
|
msgstr "име на дистрибуцията (кратко название/пълно название/подназвание)"
|
|
|
|
|
|
msgid "distro for assembling"
|
|
|
msgstr "дистрибуция за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not unmount assembling system when an error occurs"
|
|
|
msgstr "не демонтирай раздела на системата за изграждане при грешка"
|
|
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
|
msgstr "изпълнено"
|
|
|
|
|
|
msgid "fetch video drivers into assembling system"
|
|
|
msgstr "зареждане на видео драйвери в системата за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "for breaking assemblinig"
|
|
|
msgstr "за прекратяване на изграждането"
|
|
|
|
|
|
msgid "for configuration"
|
|
|
msgstr "за конфигуриране"
|
|
|
|
|
|
msgid "for package compiling"
|
|
|
msgstr "за компилиране на пакети"
|
|
|
|
|
|
msgid "for system packages compiling"
|
|
|
msgstr "за компилиране на системни пакети"
|
|
|
|
|
|
msgid "i686 or x86_64"
|
|
|
msgstr "i686 или x86_64"
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
|
msgstr "несъвместими опции"
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid choice"
|
|
|
msgstr "невалиден избор"
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid value '%s'"
|
|
|
msgstr "невалидни стойности на '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "make system"
|
|
|
msgstr "изграждане на системата"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"need specify action: make (-m), break (--break), update (-u|-U) or check "
|
|
|
"dependence (-D)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"необходимо е да укажете действие: изграждане (-m), прекатяване на изграждането (--break), "
|
|
|
"обновяване (-u|-U) или проверка на зависимостите (-D)"
|
|
|
|
|
|
msgid "need specify disk by '-d' option"
|
|
|
msgstr "необходимо е да укажете раздел с '-d' опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "no questions during the creating process"
|
|
|
msgstr "не задавай въпроси по време на инсталационния процес"
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "не"
|
|
|
|
|
|
msgid "not create binary packages for all merged packages"
|
|
|
msgstr "не създавай бинарни пакети за всички инсталирани пакети"
|
|
|
|
|
|
msgid "of distributive with profile '%(profile)s'"
|
|
|
msgstr "дистрибуция с профил '%(profile)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "option %s"
|
|
|
msgstr "опция %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "prepare system for building"
|
|
|
msgstr "подготвяне на системата за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "profile symlink targets"
|
|
|
msgstr "профили"
|
|
|
|
|
|
msgid "select arch for operation system"
|
|
|
msgstr "избор на архитектура за операционната система"
|
|
|
|
|
|
msgid "select operation system"
|
|
|
msgstr "избор на операционна система"
|
|
|
|
|
|
msgid "set preferred rsync mirror for portage"
|
|
|
msgstr "добави потребителски rsync огледален сървър за portage"
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the first package in the resume assemblihg"
|
|
|
msgstr "пропусни първия пакет при възобновяване на изграждането"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile more "
|
|
|
"exactly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"указаното значение '--profile' е двусмислено. Моля изберете профил по точно."
|
|
|
|
|
|
msgid "specify '-p list' for print all available %s"
|
|
|
msgstr "укажете '-p list' за да видите списъка, с налични %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "specify 'list' in '--profile' value for print all available %s"
|
|
|
msgstr "укажете 'list' към опция '--profile' за да видите списъка с налични %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "system profile (list for display all)"
|
|
|
msgstr "системни профили (list за да видите всички)"
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
|
msgstr "непозната опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "update system"
|
|
|
msgstr "обновявам системата"
|
|
|
|
|
|
msgid "update system without performing eix-sync"
|
|
|
msgstr "обновявам системата без изпълнение на eix-sync"
|
|
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
msgstr "променливата %s не е намерена"
|
|
|
|
|
|
msgid "version of assembling system"
|
|
|
msgstr "версия на системата за изграждане"
|
|
|
|
|
|
msgid "will be recompiled system packages"
|
|
|
msgstr "ще бъдат прекомпилирани системните пакети"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong specified rsync mirror '%s'"
|
|
|
msgstr "неправилно указано rsync огледало '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong value for '--profile'"
|
|
|
msgstr "неправилни стойности за '--profile'"
|