You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-2.2-i18n/bg/client_bg.po

408 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-07 16:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [параметри]"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [параметри] домейн"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [параметри] потребител"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Зареди шаблоните за изход от домейна"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Деинсталирай шаблоните"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Преди да се присъдините към домейна, трябва да го премахнете от предходния "
"домейн"
msgid "Can not add at default runlevel"
msgstr "не може да се добави ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not apply domain templates"
msgstr "Не може да заредят шаблоните за домейн"
msgid "Can not apply install or domain templates"
msgstr "Не може да се инсталират или заредят шаблони за домейна"
msgid "Can not apply install templates"
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за инсталиране"
msgid "Can not apply undomain templates"
msgstr "Не може да се заредят не-домейн шаблони"
msgid "Can not apply uninstall templates"
msgstr "Не може да се заредят шаблоните за деинсталиране"
msgid "Can not clear kernel key from user %s"
msgstr "Не може да се изчисти ключа на ядрото за потребител %s"
msgid "Can not conected to LDAP server"
msgstr "Не може да се свърже към LDAP сервера"
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не може да се копира '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Can not create directory %s"
msgstr "Не може да се създаде директория %s"
msgid "Can not create file %s"
msgstr "Не може да се създаде файл %s"
msgid "Can not create file '%s'"
msgstr "Не може да се създаде файл '%s'"
msgid "Can not delete from default runlevel"
msgstr "не може да се премахне ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not exec"
msgstr "Не може да се изпълни"
msgid "Can not execute \"%s\""
msgstr "Не може да се изпълни \"%s\""
msgid "Can not execute %s"
msgstr "Не може да се изпълни %s"
msgid "Can not execute rsync"
msgstr "Не може да се изпълни rsync"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не е намерен потребител %s"
msgid "Can not found user %s in LDAP"
msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP"
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не може да се монтира Samba ресурс [%s]"
msgid "Can not move %s"
msgstr "Не може да се премести %s"
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не може да се отвори %s"
msgid "Can not open /etc/passwd"
msgstr "Не може да се отвори /etc/passwd"
msgid "Can not read to file"
msgstr "Не може да се прочете файл"
msgid "Can not remove %s"
msgstr "Не може да се изтрие %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не може да се изтрият '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not remove dir %s"
msgstr "Не може да се изтрие директория %s"
msgid "Can not save '%s'"
msgstr "Не може да се запази '%s'"
msgid "Can not unmount path %s"
msgstr "Не може да се демонтира път %s"
msgid "Can not unmount user %s resource"
msgstr "Не може да се демонтира потребител %s от ресурса"
msgid "Can not unpack %s"
msgstr "Не може да се разархивира %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не може да се запишат променливите на шаблона"
msgid "Can not write to file"
msgstr "Не може да се запише в файла"
msgid "Can not write variables in file %s"
msgstr "Не може да се запишат променливите в файла %s"
msgid "Change user password"
msgstr "Смяна на потребителска парола"
msgid "Changed password of user %s"
msgstr "Парола на потребител %s променена"
msgid "Changes settings for connecting to domain"
msgstr "Промяна на настройките за свързване към домейн"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компютъра е добавен в домейна %s"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s"
msgid "Copying archive from server"
msgstr "Копиране на архива от сервера"
msgid "Current password is empty"
msgstr "Текущата парола е празна"
msgid "Directory %s is empty or not exists"
msgstr "Директорията %s е празна или не съществува"
msgid "Directory %s not exists"
msgstr "Директорията %s не съществува"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директорията %s не е намерена"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Парола за свързване на работната станция към домейна"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Изтегляне на потребителски профил от %s"
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
msgid "Enter current password"
msgstr "Въведете текущата парола"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при създаване на директория"
msgid "Error in sync with the remote server %s"
msgstr "Грешка при синхронизиране на главния сървър %s"
msgid "Error restarting"
msgstr "Грешка при рестартиране"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Вземане на потребителски профил от домейна"
msgid "Manually interrupt"
msgstr "Ръчно прекъсване"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: параметъра sync=%s е неправилен"
msgid "Mount Samba resource [%s]"
msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Потребителския ресурс е успешно монтиран в домейна"
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s преместен в %(dest)s"
msgid "New password"
msgstr "Нова Парола"
msgid "Not found Samba server in %s"
msgstr "Не е намерен Samba сървер в %s"
msgid "Not found argument domain name"
msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна"
msgid "Not found domain %s"
msgstr "Не е намерен домейн %s"
msgid "Not found server info"
msgstr "Няма информация за сървъра"
msgid "Not found the mount point of server resources"
msgstr "Точката за монтиране на сървърни ресурси не е намерена"
msgid "Not found user password"
msgstr "Потребителската парола не е намерена"
msgid "Not found variable"
msgstr "Променливата не е намерена"
msgid "Packing the archive at the server"
msgstr "Архивиране в сървъра"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неправилна парола"
msgid "Password will be changed when you logout from the X session"
msgstr "Паролата ще бъде сменена след изход от X сесията"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Пътя %s съществува"
msgid "Path %s not exists"
msgstr "Пътя %s не съществува"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
msgid "Receiving file list from %s"
msgstr "Получаване на списък с файлове от %s"
msgid "Retype new password"
msgstr "Потвърдете новата парола"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] is mount"
msgstr "Samba ресурс [%s] е монтиран"
msgid "Saved a user profile in the domain"
msgstr "Потребителския профил е запазен в домейна"
msgid "Second X session for user %s can not be opened."
msgstr "Втора X сесия за потребителя %s не може да бъде отворена."
msgid "Set templates of local mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в локален режим"
msgid "Set templates of network mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в мрежов режим"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компютъра е вече в домейна %s"
msgid "The computer is not in domain"
msgstr "Компютъра не е в домейна"
msgid "The program can be executed from a non-root user only"
msgstr "Програмата може да бъде изпълнена само от обикновени потребители"
msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя - не е root"
msgid "The user is root"
msgstr "Потребителя - е root"
msgid "This computer is not in domain"
msgstr "Този компютър не е в домейна"
msgid "To be used domain profile"
msgstr "Ще бъде използван домейн профил"
msgid "To be used local profile"
msgstr "Ще бъде използван локалнен профил"
msgid "Umounted user resource in domain"
msgstr "Потребителския ресурс е демонтиран от домейна"
msgid "Unpacking the archive from server"
msgstr "Разархивиране на пакет от сървъра"
msgid "Update env files"
msgstr "Env файловете са обновени"
msgid "Use passwd"
msgstr "Използвайте passwd"
msgid "User %s is in X session"
msgstr "Потребителя %s е вече в X сесия"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Променливата 'cl_sync_skip_path' е празна"
msgid "We use user information from /etc/passwd"
msgstr "Използва се потребителска информация от /etc/passwd"
msgid "change password of user for Samba and Unix services"
msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими параметри"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправилен параметър"
msgid "install package"
msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "mount [remote] resource for domain"
msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна"
msgid "mount user resource and synchronize the user profile"
msgstr ""
"монтиране на потребителски ресурс и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "no such argument"
msgstr "няма такъв аргумент"
msgid ""
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the "
"'login' or 'logout'"
msgstr ""
"не синхронизирай потербителските настройки, които се използват в връзка с "
"'login' или 'logout'"
msgid "passwords do not match"
msgstr "паролите не съвпадат"
msgid "remove the settings for connecting to a domain"
msgstr "премахване на настройките за свързване към домейна"
msgid "required option"
msgstr "изисква се опция"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "show progress bar for xdm startup"
msgstr "показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm"
msgid "synchronize the user profile and umount user resource"
msgstr ""
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресур"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall package"
msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужен аргумент аргумент"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "използвайте с опция '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е намерена"