|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-builder 2.2.20\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 17:10+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] iso|squash"
|
|
|
msgstr "%prog [options] iso|squash"
|
|
|
|
|
|
msgid "'--march' not used in scratch mode"
|
|
|
msgstr "'--march' не используется в scratch режиме"
|
|
|
|
|
|
msgid "'--profile' not used in scratch mode"
|
|
|
msgstr "'--profile' не используется в scratch режиме"
|
|
|
|
|
|
msgid "'-s' not used in scratch mode"
|
|
|
msgstr "'-s' не используется в scratch режиме"
|
|
|
|
|
|
msgid "'{0}' is not supported by {1}"
|
|
|
msgstr "'{0}' не поддерживается пакетом {1}"
|
|
|
|
|
|
msgid "An interrupt occurred during the command executing"
|
|
|
msgstr "Прерывание во время выполнения команды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available assembled distro"
|
|
|
msgstr "Собираемые дистрибутивы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Before proceeding, complete the program cl-builder"
|
|
|
msgstr "Перед выполнением, завершите программу cl-builder"
|
|
|
|
|
|
msgid "Building system"
|
|
|
msgstr "Собираемая система"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create symlink to current kernel: %(error)s '%(filename)s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось создать символическую ссылку на текущее ядро: %(error)s "
|
|
|
"'%(filename)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not create symlink to current kernel: %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать символические ссылка на текущее ядро: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not detect initramfs"
|
|
|
msgstr "Не удалось обнаружить initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not detect kernel"
|
|
|
msgstr "Не удалось обнаружить ядро"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not install kernel files: %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить файлы ядра: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not mount %(from)s to %(to)s"
|
|
|
msgstr "Не удалось подключить %(from)s к %(to)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not read some ebuild variable: %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать ebuild переменные: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove old files"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить устаревшие файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not remove portage tree: %s\n"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить дерево portage: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not rename initramfs files: %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось переименовать initramfs файлы: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not rename kernel files: %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось переименовать файлы ядра: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not umount %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось отключить %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Can not write template variables"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать переменные шаблона"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cann't use own config with '%s' option"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно использовать текущий конфигурационный файл ядра с '%s' параметром"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning %s directory"
|
|
|
msgstr "Очистка %s директории"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command is supported for system not less version %s"
|
|
|
msgstr "Команда не поддерживается для систем ниже %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue the creating image of the system"
|
|
|
msgstr "Продолжить создание образа системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue the rebuilding flash live system"
|
|
|
msgstr "Продолжить пересборку на flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating DIGESTS file"
|
|
|
msgstr "Создание DIGESTS файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating image of"
|
|
|
msgstr "Создание образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating installed package list"
|
|
|
msgstr "Создание списка установленных пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating iso image"
|
|
|
msgstr "Создание iso образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating squash image"
|
|
|
msgstr "Создание squash образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory '%s' for building iso is already exists"
|
|
|
msgstr "Директория '%s' для сборки iso уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distributive is not Calculate Linux"
|
|
|
msgstr "Дистрибутив не является Calculate Linux"
|
|
|
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "ОШИБКА"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed change '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed create uid symlinks"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать символические ссылки с uid"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed initramfs optimization"
|
|
|
msgstr "Не удалось оптимизировать initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed kernel compilation"
|
|
|
msgstr "Не удалось скомпилировать ядро"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed kernel install"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить ядро"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed kernel nomenclature update"
|
|
|
msgstr "Не удалось обновить ссылки ядра"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed prepare boot directory"
|
|
|
msgstr "Не удалось подготовить загрузочную директорию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create initramfs"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to optimize initramfs"
|
|
|
msgstr "Не удалось оптимизировать initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow squash images will be removed: %s\n"
|
|
|
msgstr "Следующие squash образы будут удалены: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Free disk space for iso building: %s"
|
|
|
msgstr "Свободное место в разделе для сборки образа: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Free disk space for iso image: %s"
|
|
|
msgstr "Свободное место в разделе для iso образа: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Free disk space on flash: %s"
|
|
|
msgstr "Свободное место на flash: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image will be created at: %s"
|
|
|
msgstr "Образ будет создан в: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image will be created in: %s"
|
|
|
msgstr "Образ будет создан в: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initramfs successfully created"
|
|
|
msgstr "Initramfs создан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initramfs successfully optimized"
|
|
|
msgstr "Initramfs оптимизирован"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interrupting the image creating"
|
|
|
msgstr "Создание образа прервано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso building manually interrupt"
|
|
|
msgstr "Сборка iso образа прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernel was changed to '%s'"
|
|
|
msgstr "Ядро изменено на '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kill %s processes"
|
|
|
msgstr "Принудительное завершение %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Machine hardware name"
|
|
|
msgstr "Тип оборудования машины"
|
|
|
|
|
|
msgid "May be kernel was not compiled"
|
|
|
msgstr "Возможно ядро не скомпилировано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mounting %s"
|
|
|
msgstr "Подключение %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No permissions to write to '%s'"
|
|
|
msgstr "Нет прав на запись в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform command for update modules after kernel building"
|
|
|
msgstr "Для обновления модулей ядра выполните"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform pre-install checkups"
|
|
|
msgstr "Выполнение проверок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Performing isohybrid"
|
|
|
msgstr "Выполнение isohybrid"
|
|
|
|
|
|
msgid "Performing syncronization"
|
|
|
msgstr "Выполнение синхронизации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prepare data for live image"
|
|
|
msgstr "Подготовка данных для live образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuilding live image of"
|
|
|
msgstr "Пересборка live образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Releasing source data"
|
|
|
msgstr "Отключение исходных данных"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing old images"
|
|
|
msgstr "Удаление устаревших образов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing portage tree"
|
|
|
msgstr "Удаление дерева portage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat kill %s processes"
|
|
|
msgstr "Повторное принудительное завершение процессов %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore system profile"
|
|
|
msgstr "Восстановление профиля системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restoring portage tree"
|
|
|
msgstr "Восстановление дерева portage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select profile from"
|
|
|
msgstr "Выберите профиль из"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source system should not be '/'"
|
|
|
msgstr "Исходная система не может быть '/'"
|
|
|
|
|
|
msgid "System assembling was not completed."
|
|
|
msgstr "Сборка системы не завершена."
|
|
|
|
|
|
msgid "System building failed"
|
|
|
msgstr "Не удалось собрать систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "System has built successfully"
|
|
|
msgstr "Система собрана"
|
|
|
|
|
|
msgid "System information"
|
|
|
msgstr "Системная информация"
|
|
|
|
|
|
msgid "System version"
|
|
|
msgstr "Версия системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Terminating %s processes"
|
|
|
msgstr "Завершение процессов %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux image builder"
|
|
|
msgstr "Calculate Linux сборщик образа системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Calculate Linux kernel builder"
|
|
|
msgstr "Calculate Linux сборщик ядра"
|
|
|
|
|
|
msgid "The computer must be load from the flash in Builder mode"
|
|
|
msgstr "Компьютер должен быть загружен с flash в Builder режиме"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
msgstr "Пользователь не root"
|
|
|
|
|
|
msgid "This program can't be run from Scratch layer"
|
|
|
msgstr "Эта программа не может быть запущена из Scratch слоя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmount built system volume"
|
|
|
msgstr "Отключим раздел используемый для создания образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting %s"
|
|
|
msgstr "Отключение %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting error"
|
|
|
msgstr "Ошибка отмонтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating calculate overlay"
|
|
|
msgstr "Обновление calculate overlay"
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "ВНИМАНИЕ"
|
|
|
|
|
|
msgid "You should load system in the builder mode"
|
|
|
msgstr "Вы должны загрузить систему в builder режиме"
|
|
|
|
|
|
msgid "You should load system in the builder mode."
|
|
|
msgstr "Вы должны загрузить систему в builder режиме."
|
|
|
|
|
|
msgid "build kernel by ebuild phase (need ebuild enviroment)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"собирать ядро в зависимости от фазы ebuild (необходимо ebuild окружение)"
|
|
|
|
|
|
msgid "continuation of the operation will kill follow process:"
|
|
|
msgstr "продолжение операции завершит следующие процессы"
|
|
|
|
|
|
msgid "continuation of the operation will overwrite it"
|
|
|
msgstr "продолжение операции перезапишет его"
|
|
|
|
|
|
msgid "copy /etc/mdadm.conf to initramfs"
|
|
|
msgstr "скопировать /etc/mdadm.conf в initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "create iso image without isohybrid"
|
|
|
msgstr "создавать iso образ без isohybrid"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not display kernel compilation process"
|
|
|
msgstr "не отображать процесс компиляции ядра"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not run make clean before compilation"
|
|
|
msgstr "не выполнять make clean перед компиляцией"
|
|
|
|
|
|
msgid "exclude portage tree from image"
|
|
|
msgstr "исключить дерево portage из образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "i686 or x86_64"
|
|
|
msgstr "i686 или x86_64"
|
|
|
|
|
|
msgid "image already exists"
|
|
|
msgstr "образ уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "image will be created on disk which mounted to root"
|
|
|
msgstr "образ будет создан на разделе, который является корневым"
|
|
|
|
|
|
msgid "image will be created on temporary filesystem"
|
|
|
msgstr "образ будет создан во временной файловой системой"
|
|
|
|
|
|
msgid "include DMRAID support"
|
|
|
msgstr "включить поддержку DMRAID"
|
|
|
|
|
|
msgid "include LVM support"
|
|
|
msgstr "включить поддержку LVM"
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
|
msgstr "несовместимые параметры"
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid command: '%(cmd)s' (choose from %(variants)s)"
|
|
|
msgstr "неправильная команда: '%(cmd)s' (выберите из %(variants)s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "kernel config '%s' not found"
|
|
|
msgstr "конфигурация ядра '%s' не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "kernel configuration file to use for compilation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"конфигурационный файл ядра, который будет использоваться для компиляции"
|
|
|
|
|
|
msgid "kernel not support '%s' compression format for squashfs"
|
|
|
msgstr "ядро не поддерживает формат сжатия '%s' для squashfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "location of the kernel sources"
|
|
|
msgstr "расположение исходного кода ядра"
|
|
|
|
|
|
msgid "missing command argument"
|
|
|
msgstr "пропущен параметр командной строки"
|
|
|
|
|
|
msgid "need specify '--profile'"
|
|
|
msgstr "необходимо указать '--profile'"
|
|
|
|
|
|
msgid "no questions during the creating process"
|
|
|
msgstr "не задавать вопросов во время сборки"
|
|
|
|
|
|
msgid "only {0}"
|
|
|
msgstr "только {0}"
|
|
|
|
|
|
msgid "or have to assemble system"
|
|
|
msgstr "или собрать систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "perform current initramfs optimization"
|
|
|
msgstr "выполнить оптимизацию текущего initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "run make mrproper before compilation"
|
|
|
msgstr "выполнить make mrproper перед компиляцией"
|
|
|
|
|
|
msgid "run menuconfig after oldconfig"
|
|
|
msgstr "запустить menuconfg после oldconfig"
|
|
|
|
|
|
msgid "select arch for operation system"
|
|
|
msgstr "выбрать архитектуру операционной системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "select operation system"
|
|
|
msgstr "выбрать операционную систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "set uid symlinks for current kernel in boot directory"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"установить uid символические ссылки для текущего ядра в загрузочной "
|
|
|
"директории"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"specified value of '--profile' is ambiguous. Please specify profile more "
|
|
|
"exactly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"укзазанное значение '--profile' двусмысленно. Пожалуйста укажите профиль "
|
|
|
"более точно."
|
|
|
|
|
|
msgid "specify '-p list' for print all available assembled distro"
|
|
|
msgstr "укажите '-p list' для вывода списка собираемых систем"
|
|
|
|
|
|
msgid "specify extraversion for kernel"
|
|
|
msgstr "указать extraversion ядра"
|
|
|
|
|
|
msgid "squashfs compress method. {varname} may be {values}."
|
|
|
msgstr "метод сжатия squashfs. {varname} может принимать значения {values}."
|
|
|
|
|
|
msgid "system profile"
|
|
|
msgstr "профиль системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
|
msgstr "не распознанный параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "use config from kernel directory"
|
|
|
msgstr "использовать конфигурацию ядра из директории с исходным кодом ядра"
|
|
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
msgstr "переменная %s не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong color value"
|
|
|
msgstr "неверное значение для цвета"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong kernel source directory"
|
|
|
msgstr "неправильная директория с исходным кодом ядра"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong value for '--profile'"
|
|
|
msgstr "неправильное значение для '--profile'"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong variable set %s"
|
|
|
msgstr "неверная установка переменной %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "{list} or {last}. %default by default"
|
|
|
msgstr "{list} или {last}. %default по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you want emerge packages manually in assembling system, please perform:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Если вы хотите вручную устанавливать пакеты в собираемой системе, пожалуйста "
|
|
|
"выполните:"
|