You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-2.2-i18n/bg/cl_client_bg.po

409 lines
14 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-18 16:46+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%prog"
msgstr "%prog"
msgid "%prog [options]"
msgstr "%prog [опции]"
msgid "%prog [options] domain"
msgstr "%prog [опции] домейн"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [опции] потребител"
msgid "%prog server.calculate.ru"
msgstr "%prog server.calculate.ru"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Adds settings for connecting to domain server.calculate.ru"
msgstr "Настройка за свързване към домейна server.calculate.ru"
msgid "Apply undomain templates"
msgstr "Приложи шаблоните за изход от домейна"
msgid "Apply uninstall templates"
msgstr "Приложи деинсталиране на шаблоните"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Преди да се присъдините към домейна, трябва да го премахнете от предходния "
"домейн"
msgid "Can not add at default runlevel"
msgstr "Не мога да добавя ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not apply domain templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за домейн"
msgid "Can not apply install or domain templates"
msgstr "Не мога да инсталирам или приложа шаблони за домейна"
msgid "Can not apply install templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за инсталиране"
msgid "Can not apply undomain templates"
msgstr "Не мога да приложа не-домейн шаблоните"
msgid "Can not apply uninstall templates"
msgstr "Не мога да приложа шаблоните за деинсталиране"
msgid "Can not clear kernel key from user %s"
msgstr "Не мога да изчистя ключа на ядрото от потребител %s"
msgid "Can not conected to LDAP server"
msgstr "Не мога да се свържа към LDAP сървъра"
msgid "Can not copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr "Не мога да копирам '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgid "Can not create directory %s"
msgstr "Не мога да създам директория %s"
msgid "Can not create file %s"
msgstr "Не мога да създам файл %s"
msgid "Can not create file '%s'"
msgstr "Не мога да създам файл '%s'"
msgid "Can not delete from default runlevel"
msgstr "не мога да премахна ниво на работа по подразбиране"
msgid "Can not exec"
msgstr "Не мога да изпълня"
msgid "Can not execute \"%s\""
msgstr "Не мога да изпълня \"%s\""
msgid "Can not execute %s"
msgstr "Не мога да изпълня %s"
msgid "Can not execute rsync"
msgstr "Не мога да изпълня rsync"
msgid "Can not found user %s"
msgstr "Не е намерен потребител %s"
msgid "Can not found user %s in LDAP"
msgstr "Не е намерен потребител %s в LDAP"
msgid "Can not mount Samba resource [%s]"
msgstr "Не мога да монтирам Samba ресурс [%s]"
msgid "Can not move %s"
msgstr "Не мога да преместя %s"
msgid "Can not open %s"
msgstr "Не мога да отворя %s"
msgid "Can not open /etc/passwd"
msgstr "Не мога да отворя /etc/passwd"
msgid "Can not read to file"
msgstr "Не мога да прочета файл"
msgid "Can not remove %s"
msgstr "Не мога да изтрия %s"
msgid "Can not remove '%(app)s' from %(path)s"
msgstr "Не мога да изтрия '%(app)s' от %(path)s"
msgid "Can not remove dir %s"
msgstr "Не мога да изтрия директория %s"
msgid "Can not save '%s'"
msgstr "Не мога да запазя '%s'"
msgid "Can not unmount path %s"
msgstr "Не мога да демонтирам пътя %s"
msgid "Can not unmount user %s resource"
msgstr "Не мога да демонтирам потребител %s от ресурса"
msgid "Can not unpack %s"
msgstr "Не мога да разопаковам %s"
msgid "Can not write template variables"
msgstr "Не мога да запиша променливите на шаблона"
msgid "Can not write to file"
msgstr "Не мога да запиша в файла"
msgid "Can not write variables in file %s"
msgstr "Не мога да запиша променливите в файла %s"
msgid "Change user password"
msgstr "Смяна на потребителска парола"
msgid "Changed password of user %s"
msgstr "Парола на потребител %s променена"
msgid "Changes settings for connecting to domain"
msgstr "Промяна на настройките за свързване към домейн"
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr "Компютъра е добавен в домейна %s"
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr "Компютъра е премахнат от домейна %s"
msgid "Copying archive from server"
msgstr "Копиране на архива от сървъра"
msgid "Current password is empty"
msgstr "Текущата парола е празна"
msgid "Directory %s is empty or not exists"
msgstr "Директорията %s е празна или не съществува"
msgid "Directory %s not exists"
msgstr "Директорията %s не съществува"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Директорията %s не е намерена"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Парола за свързване на работната станция към домейна"
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Изтегляне на потребителски профил от %s"
msgid "ERROR"
msgstr "ГРЕШКА"
msgid "Enter current password"
msgstr "Въведете текущата парола"
msgid "Error creating directory"
msgstr "Грешка при създаване на директория"
msgid "Error in sync with the remote server %s"
msgstr "Грешка при синхронизиране на главния сървър %s"
msgid "Error restarting"
msgstr "Грешка при рестартиране"
msgid "Get a user profile from the domain"
msgstr "Получаване на потребителски профил от домейна"
msgid "Manually interrupt"
msgstr "Ръчно прекъсване"
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr "Метод syncUser: опцията sync=%s е неправилна"
msgid "Mount Samba resource [%s]"
msgstr "Монтиране на Samba ресурс [%s]"
msgid "Mount resources and synchronize user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "Потребителския ресурс е успешно монтиран в домейна"
msgid "Mounting resources and synchronize the user profile"
msgstr "Монтиране на ресурси и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr "%(src)s преместен в %(dest)s"
msgid "New password"
msgstr "Нова Парола"
msgid "Not found Samba server in %s"
msgstr "Не е намерен Samba сървър в %s"
msgid "Not found argument domain name"
msgstr "Липсващ аргумент в името на домейна"
msgid "Not found domain %s"
msgstr "Не е намерен домейн %s"
msgid "Not found server info"
msgstr "Няма информация за сървъра"
msgid "Not found the mount point of server resources"
msgstr "Точката за монтиране на сървърни ресурси не е намерена"
msgid "Not found user password"
msgstr "Потребителската парола не е намерена"
msgid "Not found variable"
msgstr "Променливата не е намерена"
msgid "Packing the archive at the server"
msgstr "Архивиране в сървъра"
msgid "Password"
msgstr "Парола"
msgid "Password incorrect"
msgstr "Неправилна парола"
msgid "Password will be changed when you logout from the X session"
msgstr "Паролата ще бъде сменена след изход от X сесията"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Пътя %s съществува"
msgid "Path %s not exists"
msgstr "Пътя %s не съществува"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Отказан достъп: '%s'"
msgid "Receiving file list from %s"
msgstr "Получаване на списък с файлове от %s"
msgid "Retype new password"
msgstr "Потвърдете новата парола"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: Грешен ресурс"
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr "Изпълнете 'cl-client -r'"
msgid "Samba resource [%s] is mount"
msgstr "Samba ресурс [%s] е монтиран"
msgid "Saved a user profile in the domain"
msgstr "Потребителския профил е запазен в домейна"
msgid "Second X session for user %s can not be opened."
msgstr "Втора X сесия за потребителя %s не може да бъде отворена."
msgid "Set templates of local mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в локален режим"
msgid "Set templates of network mode"
msgstr "Настройване на шаблоните в мрежов режим"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Компютъра е вече в домейна %s"
msgid "The computer is not in domain"
msgstr "Компютъра не е в домейна"
msgid "The program can be executed from a non-root user only"
msgstr "Програмата може да бъде изпълнена само от обикновени потребители"
msgid "The user is not root"
msgstr "Потребителя - не е root"
msgid "The user is root"
msgstr "Потребителя - е root"
msgid "This computer is not in domain"
msgstr "Този компютър не е в домейна"
msgid "To be used domain profile"
msgstr "Ще бъде използван домейн профил"
msgid "To be used local profile"
msgstr "Ще бъде използван локалнен профил"
msgid "Umounted user resource in domain"
msgstr "Потребителския ресурс е демонтиран от домейна"
msgid "Unpacking the archive from server"
msgstr "Разархивиране на пакет от сървъра"
msgid "Update env files"
msgstr "Env файловете са обновени"
msgid "Use passwd"
msgstr "Използвайте passwd"
msgid "User %s is in X session"
msgstr "Потребителя %s е вече в X сесия"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr "Променливата 'cl_sync_skip_path' е празна"
msgid "We use user information from /etc/passwd"
msgstr "Използва се потребителска информация от /etc/passwd"
msgid "change password of user for Samba and Unix services"
msgstr "смяна на паролата на потребителя за Samba и Unix сървъра"
msgid "incompatible options"
msgstr "несъвместими опции"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправилен аргумент"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправилна опция"
msgid "install package"
msgstr "инсталиране на пакет"
msgid "invalid argument"
msgstr "невалиден аргумент"
msgid "mount [remote] resource for domain"
msgstr "монтиране на [remote] ресурс за домейна"
msgid "mount user resource and synchronize the user profile"
msgstr ""
"монтиране на потребителски ресурс и синхронизиране на потребителския профил"
msgid "no such argument"
msgstr "няма такъв аргумент"
msgid ""
"not synchronize the user preferences, is used in conjunction with the "
"'login' or 'logout'"
msgstr ""
"не синхронизирай потербителските настройки, които се използват в връзка с "
"'login' или 'logout'"
msgid "passwords do not match"
msgstr "паролите не съвпадат"
msgid "remove the settings for connecting to a domain"
msgstr "премахване на настройките за свързване към домейна"
msgid "required option"
msgstr "изисква се опция"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "show progress bar for xdm startup"
msgstr "показване на прогрес индикатор при стартиране на xdm"
msgid "synchronize the user profile and umount user resource"
msgstr ""
"синхронизиране на потребителския профил и демонтиране на потребителски ресурс"
msgid "to %s"
msgstr "в %s"
msgid "uninstall package"
msgstr "деинсталиране на пакет"
msgid "unnecessary argument"
msgstr "ненужен аргумент"
msgid "use with option '-v'"
msgstr "използвайте с опция '-v'"
msgid "variable %s not found"
msgstr "променливата %s не е намерена"