|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-install 3.1\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:13+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 12:13+0300\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e.vl.\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
|
msgstr "Installation"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System install"
|
|
|
|
msgstr "Installation système"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Language and locale"
|
|
|
|
msgstr "Langue et locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
|
|
msgstr "Distribution"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Allocate drive space"
|
|
|
|
msgstr "Organiser l'espace disque"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Click to set up autopartition options"
|
|
|
|
msgstr "Appuyez pour configurer l'autopartitionnement"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
|
|
msgstr "Point de montage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network settings"
|
|
|
|
msgstr "Paramètres réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
|
msgstr "Vidéo"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Start installing"
|
|
|
|
msgstr "Procéder à l'installation"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash install"
|
|
|
|
msgstr "Installation USB"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "Installer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PXE install"
|
|
|
|
msgstr "Installation PXE"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
msgstr "Réseau"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
|
msgstr "Locale"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
|
msgstr "Amorçage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Reconfigure"
|
|
|
|
msgstr "Reconfigurer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s not found"
|
|
|
|
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read files"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de lire les fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to files"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'écrire dans les fichiers"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the user's home directory"
|
|
|
|
msgstr "Le répertoire home n'a pas été créé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de monter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong distribution"
|
|
|
|
msgstr "Distribution incorrecte"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
|
msgstr "vide"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de convertir"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
|
msgstr "à"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the directory"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove the directory from"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de copier"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
|
|
msgstr "'%s' non trouvé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy files from"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de copier les fichiers de"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount to the directory: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de monter dans le répertoire : %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory already mounted"
|
|
|
|
msgstr "Le répertoire est déjà monté"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to umount"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de démonter"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "directory '%s'"
|
|
|
|
msgstr "répertoire '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format the partition"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de formater la partition"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The following attributes are not specified: (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Les attributs suivants ne sont pas indiqués : (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use attributes (%s) "
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'utiliser les attributs (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "partition '%s'"
|
|
|
|
msgstr "partition '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format %s: this partition is mounted"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de formater %s : la partition est montée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The specified format of '%s' is not supported"
|
|
|
|
msgstr "Le format '%s' indiqué n'est pas supporté"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format %s: this partition is used as swap"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de formater %s : la partition est utilisé comme swap"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
|
msgstr "Accès dénié"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter le média parent pour %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter le numéro de partition pour %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
|
|
|
|
msgstr "Partition %s introuvable après la modification d'ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute 'mkswap %s': the swap partition is used by the current system"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter 'mkswap %s ': la partition swap est utilisée par le système courant"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'exécuter '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "archive %s"
|
|
|
|
msgstr "archive %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
|
|
msgstr "Fichier '%s' introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Archive de type inconnu '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unpacking error\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Erreur au dépaquetage\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the archive"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de trouver l'archive"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "squash image %s"
|
|
|
|
msgstr "image squash %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create squash"
|
|
|
|
msgstr "squash n'a pas été créé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' not found"
|
|
|
|
msgstr "commande '%s' introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create squashfs"
|
|
|
|
msgstr "squashfs n'a pas été créé"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "live image %s"
|
|
|
|
msgstr "image live %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "image directory %s"
|
|
|
|
msgstr "répertoire image %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ISO image %s"
|
|
|
|
msgstr "image ISO %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ISO %s contains no live image"
|
|
|
|
msgstr "L'ISO %s ne contient pas d'image live"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de supprimer"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the ISO image"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer l'image ISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The ISO image cannot be created without overriding prepareIso"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de créer l'image ISO sans suppléer à la méthode prepareIso"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard interruption"
|
|
|
|
msgstr "Interruption clavier"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "USB flash %s"
|
|
|
|
msgstr "Clé USB %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash install does not support %s"
|
|
|
|
msgstr "L'installation USB ne supporte pas %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
|
|
|
|
msgstr "Distribution scratch incorrecte dans '%s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "PXE install does not support %s"
|
|
|
|
msgstr "L'installation PXE ne supporte pas %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de copier '%(src)s' vers '%(dst)s'"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
|
|
|
|
msgstr "Redondance {keyname}: {keylist}"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find partition %s after changing the activity"
|
|
|
|
msgstr "La partition %s est introuvable après le changement d'activité"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to write the master boot record\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible d'écrire le MBR\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Failed to install syslinux\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Impossible d'installer syslinux\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install the bootloader"
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'installer le chargeur d'amorçage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the boot disk"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter le disque d'amorçage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine mbr"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter le MBR"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver installation for %s"
|
|
|
|
msgstr "Installation du pilote pour %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying clt templates to the new system"
|
|
|
|
msgstr "Les modèles clt sont copiés vers le nouveau système"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Copying configuration files to the new system"
|
|
|
|
msgstr "En train de copier les fichiers de configurations vers le nouveau système"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating a new initrd file"
|
|
|
|
msgstr "Création d'un nouveau fichier initrd"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the configuration"
|
|
|
|
msgstr "La configuration est mise à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Post-install configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration après installation"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Migrating users"
|
|
|
|
msgstr "Utilisateurs transférés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate users onto the new system"
|
|
|
|
msgstr "Les utilisateurs n'ont pas migré vers un nouveau système"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking the video driver"
|
|
|
|
msgstr "Détection de pilote"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuring OpenGL"
|
|
|
|
msgstr "Configuration OpenGL"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To apply the changes, reboot the system"
|
|
|
|
msgstr "Pour valider les modifications, veuillez redémarrer le système"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "To apply the changes, restart the X server"
|
|
|
|
msgstr "Pour valider les modifications, veuillez relancer le serveur X"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
|
msgstr "La configuration a été annulée par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System configured!"
|
|
|
|
msgstr "Le système vient d'être configuré!"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s are being configured"
|
|
|
|
msgstr "%s sont configurés"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration"
|
|
|
|
msgstr "Configuration système"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing the bootloader"
|
|
|
|
msgstr "En train d'installer le chargeur d'amorçage"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Changing the I/O scheduler"
|
|
|
|
msgstr "Changement d'ordonnanceur d'E/S"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change the I/O scheduler"
|
|
|
|
msgstr "Impossible de changer d'ordonnanceur E/S"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Letting go the source distribution"
|
|
|
|
msgstr "La distribution source est démontée"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting the target system volume"
|
|
|
|
msgstr "En train de démonter le volume système cible"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation manually interrupted"
|
|
|
|
msgstr "L'installation a été annulée par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install the system!"
|
|
|
|
msgstr "Le système n'a pas été installé!"
|
|
|
|
|