Обновлены переводы на русский

master3.4
Mike Khiretskiy 9 years ago
parent 9dc7711200
commit 12a36e823c

@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Клиент"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Perform"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "Domain User Login"
@ -54,17 +54,17 @@ msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя
msgid "Domain user logout"
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
msgid "Change Password"
msgid "Password Modification"
msgstr "Смена пароля"
msgid "Change password"
msgstr "Изменить пароль"
msgid "Password modification"
msgstr "Смена пароля"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: собой соединения"
msgstr "RsyncProgressBar: сбой соединения"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Не удалось записать переменные в файл %s"
@ -90,10 +90,10 @@ msgstr "пароли не совпадают"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' empty"
msgstr "Переменная 'cl_sync_skip_path' пуста"
msgid "Method syncUser: option sync=%s is incorrect"
msgid "Method syncUser: wrong option sync=%s"
msgstr "Метод syncUser: параметр sync=%s неправильный"
msgid "Receiving the file list from %s"
msgid "Fetching the file list from %s"
msgstr "Получение списка файлов из %s"
msgid "Fetching the user profile from %s"
@ -111,13 +111,13 @@ msgstr "Не удалось выполнить rsync"
msgid "Cleaning the local user profile"
msgstr "Очистка локального пользовательского профиля"
msgid "Error creating the directory"
msgstr "Ошибка создания директории"
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgid "Failed to mount the Samba volume [%s]"
msgstr "Не удалось подключить Samba ресурс [%s]"
msgid "Unable to mount %s"
@ -153,10 +153,10 @@ msgstr "Не найдена информация на сервере"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN или unix DN или bind DN или bind password"
msgid "The workstation is configured for work in the domain"
msgid "The workstation was configured for work in the domain"
msgstr "Компьютер настроен для работы в домене"
msgid "The workstation is configured for work outside the domain"
msgid "The workstation was configured for work outside the domain"
msgstr "Компьютер настроен для работы без домена"
msgid "Samba resource [%s] mounted"
@ -166,7 +166,7 @@ msgid "Variable not found"
msgstr "Не найдена переменная"
msgid "Permission denied"
msgstr "Не достаточно прав"
msgstr "Недостаточно прав"
msgid "Synchronization manually interrupted"
msgstr "Синхронизация прервана пользователем"
@ -193,13 +193,14 @@ msgid "A second X session cannot be opened for user {ur_login}."
msgstr "Вторая X сессия для пользователя {ur_login} не может быть открыта."
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with remote domain"
"The local user profile does not need to be synchronized with the remote "
"domain"
msgstr ""
"Локальный профиль пользователя не нуждается в синхронизации с удалённым "
"доменом"
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with local domain"
"The local user profile does not need to be synchronized with the local domain"
msgstr ""
"Локальный профиль пользователя не нуждается в обновлении с локального домена"
@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "Ошибка синхронизации с локальным серве
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "Упаковка архива на сервере"
msgid "Failed to find the profile archive from {cl_replication_host}"
msgid "Failed to find the profile archive of {cl_replication_host}"
msgstr "Не удалось найти архив с профилем от {cl_replication_host}"
msgid "Unpacking the profile"
@ -221,10 +222,10 @@ msgstr "Не удалось распаковать архив"
msgid "Unable to remove useless files"
msgstr "Не удалось удалить ненужные файлы"
msgid "Error synchronizing with the remote server {cl_replication_host}"
msgid "Error synchronizing with the {cl_replication_host} remote server"
msgstr "Ошибка синхронизации с удалённым сервером {cl_replication_host}"
msgid "Get a user fallback profile from the {cl_remote_host} domain"
msgid "Got a user fallback profile from the {cl_remote_host} domain"
msgstr "Получен запасной профиль пользователя из {cl_remote_host} домена"
msgid "Failed to get the user profile from the domain"
@ -236,25 +237,25 @@ msgstr "Не удалось распаковать архив символиче
msgid "User profile fetched from the domain"
msgstr "Получен профиль пользователя из домена"
msgid "Changings in the user profile will not be saved to the domain"
msgid "User profile modifications will not be saved to the domain"
msgstr "Изменения в пользовательском профиле не будут сохранены в домене"
msgid "Umounting user resources"
msgstr "Отключение пользовательских ресурсов"
msgid "User {ur_login} is already in X session"
msgid "User {ur_login} is already on the X session"
msgstr "Пользователь {ur_login} уже в X сессии"
msgid "User home directory {ur_home_path} not found"
msgid "Home directory {ur_home_path} not found"
msgstr "Пользовательская домашняя директория {ur_home_path} не найдена"
msgid "Remote user resources not found"
msgstr "Удалённые ресурсы пользователя не найдены"
msgid "The profile will not be uploaded to domain"
msgid "The profile will not be uploaded to the domain"
msgstr "Профиль не будет закачен в домен"
msgid "Moving non-profile files to Home/Moved directory"
msgid "Moving non-profile files to the Home/Moved directory"
msgstr "Перемещение не профильных файлов в Home/Moved каталог"
msgid "Failed to make a links archive"
@ -278,10 +279,10 @@ msgstr "Изменения пользовательского профиля с
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "This computer is not in the domain"
msgid "This workstation is not in the domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "Check {cl_remote_host_new} for domain resources"
msgid "Checking {cl_remote_host_new} for domain resources"
msgstr "Проверка {cl_remote_host_new} на наличие доменных ресурсов"
msgid "Applying domain templates"
@ -293,26 +294,26 @@ msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Clearing the user cache"
msgstr "Очистка кэша пользователей"
msgid "Computer added to domain {cl_remote_host}"
msgid "Workstation added to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Компьютер добавлен в домен {cl_remote_host}"
msgid "Failed to add the computer to domain {cl_remote_host}"
msgid "Failed to add the workstation to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Не удалось добавить компьютер в домен {cl_remote_host}"
msgid "Computer removed from domain {cl_remote_host}"
msgid "Workstation removed from domain {cl_remote_host}"
msgstr "Компьютер удалён из домена {cl_remote_host}"
msgid "Failed to remove the computer from the domain"
msgid "Failed to remove the workstation from the domain"
msgstr "Не удалось удалить компьютер из домена"
msgid ""
"{cl_client_login}'s password changed\n"
"The password will be changed when you log outfrom the X session"
"This modification will be applied when you quit the X session"
msgstr ""
"Пароль пользователя {cl_client_login} изменён\n"
"Пароль будет изменён после выхода из X сессии"
msgid "Failed to change password"
msgid "Failed to change the password"
msgstr "Не удалось изменить пароль"
msgid "Password changing manually interrupted"
@ -324,7 +325,7 @@ msgstr "IP домена"
msgid "domain"
msgstr "домен"
msgid "Need to specify the domain"
msgid "Please specify the domain"
msgstr "Необходимо указать домен"
msgid "The specified address is not available"
@ -342,7 +343,7 @@ msgstr "Синхронизировать пользовательский про
msgid "synchronize user preferences"
msgstr "синхронизировать пользовательские настройки"
msgid "Computer role"
msgid "Workstation role"
msgstr "Назначение компьютера"
msgid "remove the domain connection settings"
@ -354,10 +355,10 @@ msgstr "Доменная рабочая станция"
msgid "Local workstation"
msgstr "Локальная рабочая станция"
msgid "The computer is not in the domain"
msgid "The workstation is not in the domain"
msgstr "Компьютер не в домене"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgid "The workstation is already in the domain %s"
msgstr "Компьютер уже в домене %s"
msgid ""
@ -386,10 +387,10 @@ msgstr "новый пароль пользователя"
msgid "X session users not found"
msgstr "Не удалось найти пользователей в X сессии"
msgid "Need to specify user"
msgid "Please specify the user"
msgstr "Необходимо указать пользователя"
msgid "The action can be executed by a non-root user only"
msgid "This action can be executed by a non-root user only"
msgstr "Действие не может быть выполнено root пользователем"
msgid "User %s does not exist"

@ -21,22 +21,22 @@ msgstr "Не удалось подключить шифрованные данн
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Recreating encrypted data"
msgid "Recovering encrypted data"
msgstr "Пересоздание шифрованных данных"
msgid "Failed to use directory encryption"
msgid "Failed to encrypt the directory"
msgstr "Не удалось использовать шифрованную директорию"
msgid "Failed to create the encrypted user profile"
msgid "Failed to create an encrypted user profile"
msgstr "Не удалось создать шифрованный пользовательский профиль"
msgid "User home directory contains mount points"
msgid "The home directory contains mount points"
msgstr "Пользовательский каталог содержит точки монтирования"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Failed to determine home directory"
msgid "Failed to determine the home directory"
msgstr "Не удалось определить домашнюю директорию"
msgid "Failed to unmount directory %s"
@ -45,7 +45,7 @@ msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Unable to detect the X session"
msgstr "Не удалось определить X сессию"
msgid "Unable send logout command"
msgid "Unable to send the logout command"
msgstr "Не удалось отправить команду завершения сеанса"
msgid "Unable to wait for completion of the user logout"
@ -60,28 +60,28 @@ msgstr "Завершение сеанса пользователя"
msgid "User logout"
msgstr "Завершение сеанса пользователя"
msgid "Perform"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "Configure User"
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
msgid "Configure user"
msgid "User account configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
msgid "The user logged out from the session!"
msgid "User logged out!"
msgstr "Сеанс пользователя завершён!"
msgid "Unable to logout the user"
msgid "Unable to log out"
msgstr "Не удалось завершить сеанс пользователя"
msgid "Logout manually interrupted"
msgstr "Завершение сессии прервано пользователем"
msgid "Waiting for completion of the user logout"
msgid "Waiting for the logout"
msgstr "Ожидание завершения сеанса пользователя"
msgid "User account {ur_login} is configured"
msgid "User account {ur_login} has been successfully configured"
msgstr "Пользовательская учётная запись {ur_login} настроена"
msgid "Failed to configure the user account"
@ -102,17 +102,17 @@ msgstr "Настройка пользовательского профиля"
msgid "Unmouning user resources"
msgstr "Отключение пользовательских ресурсов"
msgid "X session users not found"
msgid "No X session user found"
msgstr "Не найден пользователь в X сессии"
msgid "Need to specify user"
msgid "Please specify the user name"
msgstr "Необходимо указать пользователя"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "Force setup"
msgid "Force configuration"
msgstr "Настроить принудительно"
msgid "force setup"
msgid "force configuration"
msgstr "настроить принудительно"

@ -567,3 +567,10 @@ msgstr "Удалять устаревшие архивы программ"
msgid "clean obsolete programs archives"
msgstr "удалять устаревшие архивы программ"
msgid "Skip reverse dependencies check"
msgstr "Пропустить проверку обратных зависимостей"
msgid "skip reverse dependencies check"
msgstr "пропустить проверку обратных зависимостей"

Loading…
Cancel
Save