Обновление переводов на русский

master3.4 3.4.0_alpha5
Mike Khiretskiy 9 years ago
parent 630c6423cc
commit 12ddc10219

@ -0,0 +1,522 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-04 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Build ID '%s' already in use"
msgstr "Идентификатор сборки '%s' уже используется"
msgid "Failed to get distributive information"
msgstr "Не удалось получить информацию о дистрибутиве"
msgid "Prepare ISO data"
msgstr "Подготовка ISO данных"
msgid "Pack ISO image"
msgstr "Запаковка ISO образа"
msgid "Failed to determine profile %s"
msgstr "Не удалось определить профиль %s"
msgid "Failed to set the profile: %s"
msgstr "Не удалось установить профиль: %s"
msgid "Would you like to merge these packages?"
msgstr "Вы хотите установить эти пакеты?"
msgid "Would you like to unmerge these unused packages (recommended)?"
msgstr "Вы хотите удалить неиспользуемые пакеты (рекомендуется)?"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Depends %s"
msgstr "Зависимости %s"
msgid "Calculating dependencies for %s"
msgstr "Вычисление зависимостей для %s"
msgid "Fetching binary packages and sources tarballs"
msgstr "Получение бинарных пакетов и архивов с исходным кодом"
msgid "Failed to get %s"
msgstr "Не удалось получить %s"
msgid "Failed to fetch files for %s"
msgstr "Не удалось получить файлы для %s"
msgid "Waiting for unlock %s"
msgstr "Ожидание разблокировки %s"
msgid "Cleaning and copying driver files"
msgstr "Очистка и копирование файлов драйверов"
msgid "Failed to determine path for %s repository"
msgstr "Не удалось определить путь для %s репозитория"
msgid "Failed to find the %s command"
msgstr "Не удалось найти %s команду"
msgid "Assigning files to packages"
msgstr "Определение пакетов по файлам"
msgid "The Layman tool is not found"
msgstr "Утилита Layman не найдена"
msgid "Failed to update the {rname} repository"
msgstr "Не удалось обновить репозиторий {rname}"
msgid "Isohybrid utility not found"
msgstr "Isohybrid утилита не найдена"
msgid "Image not found"
msgstr "Образ не найден"
msgid "Chroot command not found"
msgstr "Chroot команда не найдена"
msgid "Builder action for %s is already running. Try to run later."
msgstr "Действие со сборкой %s уже запущено. Попробуйте запустить позже."
msgid "File is already locked by another fetcher."
msgstr "Файл уже заблокирован другим сборщиком."
msgid "File must be downloaded manually."
msgstr "Файл должен быть скачен вручную."
msgid "Build broken successfully"
msgstr "Сборка прервана успешно"
msgid "Build breaking manually interrupted"
msgstr "Прерывание сборки прервано пользователем"
msgid "Breaking {cl_builder_id} build"
msgstr "Прерывание {cl_builder_id} сборки"
msgid "Breaking the build is failed"
msgstr "Прерывание сборки не удалось"
msgid "Image created successfully"
msgstr "Создние образа выполнено успешно"
msgid "Image creating manually interrupted"
msgstr "Создание образа прервано пользователем"
msgid "Configuring build"
msgstr "Настройка сборки"
msgid "Executing prelink"
msgstr "Выполнение prelink"
msgid "Fetching video drivers"
msgstr "Получение видео драйверов"
msgid "Creating install video driver data"
msgstr "Создание данных для установки видео драйверов"
msgid "Creating live image"
msgstr "Создание загрузочного образа"
msgid "Umount build system resources"
msgstr "Отключение системных ресурсов от сборки"
msgid "Configuring squash filesystem image"
msgstr "Настройка образа сжатой файловой системы"
msgid "Pack squash filesystem image"
msgstr "Запаковка образа сжатой файловой системы"
msgid "Appling isohybrid feature for image"
msgstr "Добавление isohybrid свойства к образу"
msgid "Creating package list"
msgstr "Создание списка пакетов"
msgid "Creating DIGEST for image"
msgstr "Создание контрольных сумм образа"
msgid "Restore build system resources"
msgstr "Восстановление системных ресурсов сборки"
msgid "Creating the image is failed"
msgstr "Создание образа не удалось"
msgid "Build prepared successfully"
msgstr "Сборка подготовлена успешно"
msgid "Preparing the build is failed"
msgstr "Не удалось подготовить сборку"
msgid "Preparing manually interrupted"
msgstr "Подготовка сборки прервана пользователем"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы"
msgid "Mounting resources"
msgstr "Подключение ресурсов"
msgid "Umount distributives"
msgstr "Отключение дистрибутивов"
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr "Обновление профиля завершено успешно"
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Remove the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Удаление {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозиториев"
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Синхронизация {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
msgstr "Обновление кэша {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Updating the eix cache"
msgstr "Обновление кэша eix"
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Синхронизация завершена"
msgid "Setting up the profile"
msgstr "Настройка профиля"
msgid "Switching to profile {cl_builder_profile_system_shortname}"
msgstr "Переключение на профиль {cl_builder_profile_system_shortname}"
msgid "The build is being configured"
msgstr "Конфигурирование сборки"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Исправление настроек"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
msgid "Failed to update the profile"
msgstr "Не удалось обновить профиль"
msgid "Build was restored successfully"
msgstr "Сборка восстановлена успешно"
msgid "Restoring manually interrupted"
msgstr "Восстановление сборки прервано пользователем"
msgid "Restoring {cl_builder_id} build"
msgstr "Восстановление {cl_builder_id} сборки"
msgid "Mounting build resources"
msgstr "Подключение ресурсов сборки"
msgid "Save build information"
msgstr "Сохранение информации о сборке"
msgid "Restoring the build is failed"
msgstr "Восстановление сборки не удалось"
msgid "System update manually interrupted"
msgstr "Обновление системы прервано пользователем"
msgid "Fallback syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Резервная синхронизация {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Update server is unavailable"
msgstr "Сервер обновлений не доступен"
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
msgstr "Удаление устаревших архивов и бинарных пакетов"
msgid "System configuration"
msgstr "Конфигурация системы"
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Вычисление зависимостей"
msgid "Rebuild modified packages"
msgstr "Пересобрать изменённые пакеты"
msgid "Updating Python"
msgstr "Обновление Python"
msgid "Find & rebuild packages broken due to a Python upgrade"
msgstr "Поиск и пересборка пакетов, повреждённых при обновлении Python"
msgid "Updating Perl"
msgstr "Обновить Perl"
msgid ""
"Find & rebuild packages and Perl header files broken due to a perl upgrade"
msgstr ""
"Поиск и пересборка пакетов и Perl header файлов, повреждённых при обновлении "
"Perl"
msgid "Cleaning the system from needless packages"
msgstr "Очистка системы от ненужных пакетов"
msgid "Rebuilding dependent modules"
msgstr "Пересборка зависимых модулей"
msgid "Updating Kernel modules"
msgstr "Обновление модулей ядра"
msgid "Updating X.Org server modules"
msgstr "Обновление модулей системы X.Org server"
msgid "Updating preserved libraries"
msgstr "Обновление сохранённых библиотек"
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr "Проверка обратных зависимостей"
msgid "Failed to update the system"
msgstr "Не удалось обновить систему"
msgid "The system was successfully updated"
msgstr "Система успешно обновлена"
msgid "Build ID"
msgstr "Идентификатор сборки"
msgid "build ID"
msgstr "идентификатор сборки"
msgid "Include proprietary video drivers"
msgstr "Включить проприетарные видео драйвера"
msgid "include proprietary video drivers"
msgstr "включить проприетарные видео драйвера"
msgid "Source image"
msgstr "Исходный образ"
msgid "source image"
msgstr "исходный образ"
msgid "You need to select a source image"
msgstr "Вам необходимо выбрать исходный образ"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
msgid "Unable to build the system {what} from {local}"
msgstr "Не возможно собирать систему {what} из {local}"
msgid "Build location"
msgstr "Местонахождение сборки"
msgid "partition or directory intended for build"
msgstr "раздел или директория предназначенная для сборки"
msgid "You need to select a destination for build"
msgstr "Вам необходимо выбрать местонахождение сборки"
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Wrong directory '%s'"
msgstr "Неправильный каталог '%s'"
msgid "Destination '%s' is already in use"
msgstr "Местонахождение '%s' уже используется"
msgid "Free disk space"
msgstr "Свободное место на диске"
msgid "Free disk space for ISO building"
msgstr "Свободное место для сборки ISO"
msgid "Free disk space for ISO image"
msgstr "Свободное место для ISO образа"
msgid "use layers for build"
msgstr "использовать слои для сборки"
msgid "Use layers for build"
msgstr "Использовать слои для сборки"
msgid "You need kernel with %s for use layers"
msgstr "Для использования слоёв необходимо ядро с %s"
msgid "Layers are used for building in a directory only"
msgstr "Слои используются только для сборки в директории"
msgid "Layers are used for building from ISO image"
msgstr "Слои используются только для сборки из ISO образа"
msgid "Clear after unmount"
msgstr "Очистить после отключения"
msgid "clear data after unmount"
msgstr "очистить данные после отключения"
msgid "Please specify the build ID"
msgstr "Пожалуйста укажите идентификатор сборки"
msgid "Wrong symbols in the build ID"
msgstr "Неправильные символы в идентификаторе сборки"
msgid "Build %s already exists"
msgstr "Сборка %s уже существует"
msgid "broken"
msgstr "нарушенный"
msgid "Please select the build ID"
msgstr "Пожалуйста выберите идентификатор сборки"
msgid "Build %s is not found"
msgstr "Сборка %s не найдена"
msgid "Build %s is broken, try to restore build"
msgstr "Сборка %s нарушена, попытайтесь восстановить сборку"
msgid "Image path"
msgstr "Путь до образа"
msgid "set image path"
msgstr "установить путь до образа"
msgid "You must specify image filename"
msgstr "Вы должны указать имя образа"
msgid "Kernel version"
msgstr "Версия ядра"
msgid "Init RAM fs"
msgstr "Init RAM fs"
msgid "Kernel file"
msgstr "Файл ядра"
msgid "set references for repository (REPOSITORY:REF)"
msgstr "установить ссылки для репозиториев (REPOSITORY:REF)"
msgid "Repositories references"
msgstr "Ссылки репозиториев"
msgid "Repository %s not found"
msgstr "Репозиторий %s не найден"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgid "Compressor"
msgstr "Сжатие"
msgid "set the compressor"
msgstr "установить сжатие"
msgid "create the ISO image with isohybrid"
msgstr "создать ISO образ с isohybrid"
msgid "ISO hybrid feature"
msgstr "ISO hybrid свойство"
msgid "keep portage tree in image"
msgstr "сохранить дерево портежей в образе"
msgid "Keep portage tree"
msgstr "Сохранить дерево портежей"
msgid "perform prelink"
msgstr "выполнить prelink"
msgid "Perform prelink"
msgstr "Выполнить prelink"
msgid "rebuild changed packages"
msgstr "пересобрать изменённые пакеты"
msgid "Rebuild changed packages"
msgstr "Пересобрать изменённые пакеты"
msgid "Building short name"
msgstr "Короткое название сборки"
msgid "Building system version"
msgstr "Версия сборки"
msgid "Build version"
msgstr "Build версия"
msgid "System name"
msgstr "Имя системы"
msgid "System type"
msgstr "Тип системы"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "Subname"
msgstr "Дополнительное название"
msgid "no"
msgstr "нет"
msgid "System profile"
msgstr "Профиль системы"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Builder"
msgstr "Сборка"
msgid "Prepare the New Build"
msgstr "Подготовить новую сборку"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Perform"
msgstr "Выполнить"
msgid "Break the Build"
msgstr "Прервать сборку"
msgid "Update the Build"
msgstr "Обновить сборку"
msgid "Restore the Build"
msgstr "Восстановить сборку"
msgid "Create the Image"
msgstr "Создать образ"
msgid "Change the Build Profile"
msgstr "Изменить профиль сборки"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Set the Profile"
msgstr "Установить профиль"

@ -12,57 +12,6 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
msgid "User %s not found in LDAP"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "Domain User Login"
msgstr "Вход в сеанс доменного пользователя"
msgid "Domain user login"
msgstr "Вход в сеанс доменного пользователя"
msgid "Domain User Logout"
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
msgid "Domain user logout"
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
msgid "Password Modification"
msgstr "Смена пароля"
msgid "Password modification"
msgstr "Смена пароля"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar: сбой соединения"
@ -84,6 +33,9 @@ msgstr ":"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "passwords do not match"
msgstr "пароли не совпадают"
@ -168,6 +120,54 @@ msgstr "Не найдена переменная"
msgid "Permission denied"
msgstr "Недостаточно прав"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Не удалось прочитать файл"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Не удалось создать файл %s"
msgid "User %s not found in LDAP"
msgstr "Не удалось найти пользователя %s в LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Не удалось подключиться к LDAP серверу"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "This workstation is not in the domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "Checking {cl_remote_host_new} for domain resources"
msgstr "Проверка {cl_remote_host_new} на наличие доменных ресурсов"
msgid "Applying domain templates"
msgstr "Применены шаблоны ввода в домен"
msgid "Applying non-domain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Clearing the user cache"
msgstr "Очистка кэша пользователей"
msgid "Workstation added to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Компьютер добавлен в домен {cl_remote_host}"
msgid "Failed to add the workstation to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Не удалось добавить компьютер в домен {cl_remote_host}"
msgid "Workstation removed from domain {cl_remote_host}"
msgstr "Компьютер удалён из домена {cl_remote_host}"
msgid "Failed to remove the workstation from the domain"
msgstr "Не удалось удалить компьютер из домена"
msgid "Synchronization manually interrupted"
msgstr "Синхронизация прервана пользователем"
@ -276,36 +276,6 @@ msgstr "Профиль пользователя сохранён в домене
msgid "Modified user profile saved in the domain with errors"
msgstr "Изменения пользовательского профиля сохранены в домене с ошибками"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "This workstation is not in the domain"
msgstr "Этот компьютер не в домене"
msgid "Checking {cl_remote_host_new} for domain resources"
msgstr "Проверка {cl_remote_host_new} на наличие доменных ресурсов"
msgid "Applying domain templates"
msgstr "Применены шаблоны ввода в домен"
msgid "Applying non-domain templates"
msgstr "Применены шаблоны вывода из домена"
msgid "Clearing the user cache"
msgstr "Очистка кэша пользователей"
msgid "Workstation added to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Компьютер добавлен в домен {cl_remote_host}"
msgid "Failed to add the workstation to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Не удалось добавить компьютер в домен {cl_remote_host}"
msgid "Workstation removed from domain {cl_remote_host}"
msgstr "Компьютер удалён из домена {cl_remote_host}"
msgid "Failed to remove the workstation from the domain"
msgstr "Не удалось удалить компьютер из домена"
msgid ""
"{cl_client_login}'s password changed\n"
"This modification will be applied when you quit the X session"
@ -398,3 +368,33 @@ msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "Remote profile not mounted"
msgstr "Удалённый профиль не подключен"
msgid "Client"
msgstr "Клиент"
msgid "Domain"
msgstr "Домен"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "Domain User Login"
msgstr "Вход в сеанс доменного пользователя"
msgid "Domain user login"
msgstr "Вход в сеанс доменного пользователя"
msgid "Domain User Logout"
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
msgid "Domain user logout"
msgstr "Выход из сеанса доменного пользователя"
msgid "Password Modification"
msgstr "Смена пароля"
msgid "Password modification"
msgstr "Смена пароля"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

@ -12,136 +12,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "fields CN and L in the CA certificate are incorrect!"
msgstr "поля CN и L в сертификате CA некорректны!"
msgid "This certificate has been revoked!"
msgstr "Данный сертификат отозван!"
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
msgid "Revoke date"
msgstr "Дата отзыва"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Ошибка при создании директории %s"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL добавлен"
msgid "CA certificate deleted from the list of user trusted certificates"
msgstr ""
"Сертификат Центра авторизации удалён из пользовательского списка доверенных "
"сертификатов"
msgid "CA certificate deleted from the list of system trusted certificates"
msgstr ""
"Сертификат Центра авторизации удалён из системного списка доверенных "
"сертификатов"
msgid "Certificate not found on the clients side"
msgstr "Сертификат не найден на стороне клиента"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Не найдено поле \"CN\" в сертификате!"
msgid "filename = "
msgstr "имя файла ="
msgid "Certificate added"
msgstr "Сертификат добавлен"
msgid "The file containing the CA certificate now exists"
msgstr "Файл с сертификатом удостоверяющего центра создан"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Сертификат сервера недействителен!"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Сертификат Центра авторизации не найден на сервере"
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
msgstr "Ошибка! Сертификат не добавлен в доверенные"
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Отпечаток = %s"
msgid "Serial Number = "
msgstr "Серийный номер = "
msgid "Issuer"
msgstr "Подписчик"
msgid "Subject"
msgstr "Субъект"
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
msgstr "Добавить сертификат Центра авторизации в доверенные? y/[n]:"
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Сертификат не добавлен в доверенные"
msgid "Untrusted server certificate!"
msgstr "Недоверенный сертификат сервера!"
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
msgstr "Добавить сертификат этого сервера в доверенные (s) или"
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
msgstr "Попытаться добавить сертификат ЦА и корневой в доверенные (c) или"
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
msgstr "Выйти (q)? s/c/[q]: "
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Добавить корневой сертификат и сертификат ЦА"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Сервер не является доверенным"
msgid "no connection to the server!"
msgstr "нет соединения с сервером!"
msgid "Process terminated"
msgstr "Процесс завершён"
msgid "the client uses certificate %s"
msgstr "клиент использует сертификат %s"
msgid "Certificate not found on the server"
msgstr "Не найден сертификат на сервере"
msgid "Session not matching your certificate"
msgstr "Сессия не соответствует Вашему сертификату"
msgid "Failed to terminate the process"
msgstr "Не удалось завершить процесс"
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Прервано пользователем"
msgid "Exception: %s"
msgstr "Исключение: %s"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Не удалось подключиться"
msgid "the client uses certificate %s"
msgstr "клиент использует сертификат %s"
msgid ""
"You can generate a new certificate using options --gen-cert-by and --get-"
"cert-from"
@ -227,6 +103,18 @@ msgstr "Запрос был послан с другого адреса."
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
msgstr "Сертификат сохранён. Номер вашего сертификата - %s"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Не найдено поле \"CN\" в сертификате!"
msgid "filename = "
msgstr "имя файла ="
msgid "Certificate added"
msgstr "Сертификат добавлен"
msgid "The file containing the CA certificate now exists"
msgstr "Файл с сертификатом удостоверяющего центра создан"
msgid ""
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
"new request or --get-cert-from HOST to get a new certificate from the server."
@ -238,6 +126,151 @@ msgstr ""
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
msgid "fields CN and L in the CA certificate are incorrect!"
msgstr "поля CN и L в сертификате CA некорректны!"
msgid "This certificate has been revoked!"
msgstr "Данный сертификат отозван!"
msgid "Serial"
msgstr "Серийный номер"
msgid ": %s\n"
msgstr ": %s\n"
msgid "Revoke date"
msgstr "Дата отзыва"
msgid ": %s"
msgstr ": %s"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Ошибка при создании директории %s"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL добавлен"
msgid "CA certificate deleted from the list of user trusted certificates"
msgstr ""
"Сертификат Центра авторизации удалён из пользовательского списка доверенных "
"сертификатов"
msgid "CA certificate deleted from the list of system trusted certificates"
msgstr ""
"Сертификат Центра авторизации удалён из системного списка доверенных "
"сертификатов"
msgid "no connection to the server!"
msgstr "нет соединения с сервером!"
msgid "Process terminated"
msgstr "Процесс завершён"
msgid "Session not matching your certificate"
msgstr "Сессия не соответствует Вашему сертификату"
msgid "Failed to terminate the process"
msgstr "Не удалось завершить процесс"
msgid "Invalid password"
msgstr "Неверный пароль"
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Прервано пользователем"
msgid "Exception: %s"
msgstr "Исключение: %s"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Не удалось подключиться"
msgid "Certificate not found on the clients side"
msgstr "Сертификат не найден на стороне клиента"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Ошибка при открытии файла"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Сертификат сервера недействителен!"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Сертификат Центра авторизации не найден на сервере"
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
msgstr "Ошибка! Сертификат не добавлен в доверенные"
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Отпечаток = %s"
msgid "Serial Number = "
msgstr "Серийный номер = "
msgid "Issuer"
msgstr "Подписчик"
msgid "Subject"
msgstr "Субъект"
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
msgstr "Добавить сертификат Центра авторизации в доверенные? y/[n]:"
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Сертификат не добавлен в доверенные"
msgid "Untrusted server certificate!"
msgstr "Недоверенный сертификат сервера!"
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
msgstr "Добавить сертификат этого сервера в доверенные (s) или"
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
msgstr "Попытаться добавить сертификат ЦА и корневой в доверенные (c) или"
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
msgstr "Выйти (q)? s/c/[q]: "
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Добавить корневой сертификат и сертификат ЦА"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Сервер не является доверенным"
msgid "Enter the certificate data manually? y/[n]: "
msgstr "Ввести данные сертификата вручную? y/[n]: "
msgid "Host Name [%s]: "
msgstr "Имя хоста [%s]: "
msgid "User Name [%s]: "
msgstr "Имя пользователя [%s]: "
msgid "Organization Name: "
msgstr "Название организации: "
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
msgstr "Сетевой адрес (hostname или IP) [%s]: "
msgid "City: "
msgstr "Город: "
msgid "Country (2 characters): [%s]"
msgstr "Страна (2 символа): [%s]"
msgid "Failed to clear the cache! "
msgstr "Ошибка очистки кэша!"
msgid "Method not found: "
msgstr "Метод не найден: "
msgid "The process does not exist or does not belong to your session"
msgstr "Процесс не существует или принадлежит не вашей сессии"
msgid "the server sent PID = "
msgstr "сервер послал идентификатор процесса = "
msgid "show this help message and exit"
msgstr "просмотр данной справки и выход"
@ -312,18 +345,6 @@ msgstr "Метод не доступен"
msgid "Run process?"
msgstr "Запустить процесс? "
msgid "Failed to clear the cache! "
msgstr "Ошибка очистки кэша!"
msgid "Method not found: "
msgstr "Метод не найден: "
msgid "The process does not exist or does not belong to your session"
msgstr "Процесс не существует или принадлежит не вашей сессии"
msgid "the server sent PID = "
msgstr "сервер послал идентификатор процесса = "
msgid "PID not found"
msgstr "Процесс не найден"
@ -366,27 +387,6 @@ msgstr "используйте ключ"
msgid "Process not found"
msgstr "Процесс не найден"
msgid "Enter the certificate data manually? y/[n]: "
msgstr "Ввести данные сертификата вручную? y/[n]: "
msgid "Host Name [%s]: "
msgstr "Имя хоста [%s]: "
msgid "User Name [%s]: "
msgstr "Имя пользователя [%s]: "
msgid "Organization Name: "
msgstr "Название организации: "
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
msgstr "Сетевой адрес (hostname или IP) [%s]: "
msgid "City: "
msgstr "Город: "
msgid "Country (2 characters): [%s]"
msgstr "Страна (2 символа): [%s]"
msgid "No access to the file!"
msgstr "Нет доступа к файлу!"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -42,6 +42,9 @@ msgstr "Не удалось определить домашнюю директо
msgid "Failed to unmount directory %s"
msgstr "Не удалось отмонтировать путь %s"
msgid "Failed to create the fastlogin mark file"
msgstr "Не удалось создать файл-метку для быстрого входа в сеанс"
msgid "Unable to detect the X session"
msgstr "Не удалось определить X сессию"
@ -51,24 +54,6 @@ msgstr "Не удалось отправить команду завершени
msgid "Unable to wait for completion of the user logout"
msgstr "Не удалось дождаться завершения сеанса пользователя"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
msgid "User Logout"
msgstr "Завершение сеанса пользователя"
msgid "User logout"
msgstr "Завершение сеанса пользователя"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
msgid "User account configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
msgid "User logged out!"
msgstr "Сеанс пользователя завершён!"
@ -116,3 +101,21 @@ msgstr "Настроить принудительно"
msgid "force configuration"
msgstr "настроить принудительно"
msgid "Desktop"
msgstr "Рабочий стол"
msgid "User Logout"
msgstr "Завершение сеанса пользователя"
msgid "User logout"
msgstr "Завершение сеанса пользователя"
msgid "Execute"
msgstr "Выполнить"
msgid "User Account Configuration"
msgstr "Настройка пользователя"
msgid "User account configuration"
msgstr "Настройка пользователя"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -74,6 +74,12 @@ msgid ""
"'empty'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
msgid "the option name should not starts with CONFIG_"
msgstr "имя параметра не должно начинаться с CONFIG_"
msgid "Wrong regular expression"
msgstr "Неправильное регулярное выражение"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
@ -129,6 +135,9 @@ msgstr ""
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Пакет {frompkg} был переименован"
msgid "Wrong entry '{data}' for {var_name}"
msgstr "Неправильная запись '{data}' для '{var_name}'"
msgid ""
"Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not "
"found"
@ -314,12 +323,18 @@ msgstr "Не удалось создать символическую ссылк
msgid "Option %s should be used for format=patch only"
msgstr "Параметр %s должен быть использован только для format=patch"
msgid "Option %s should be used for format=dconf only"
msgstr "Параметр %s должен быть использован только для format=dconf"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
msgstr "Ошибка параметра append=%(type)s в шаблоне %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка format=%s в шаблоне"
msgid "Failed to use dconf "
msgstr "Не удалось применить dconf "
msgid "Failed to use patch "
msgstr "Не удалось применить патч "
@ -461,6 +476,103 @@ msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
msgid "Format 'dconf' is unavailable"
msgstr "Формат 'dconf' не доступен"
msgid "Config is wrong"
msgstr "Конфигурационный файл не правильный"
msgid "Correction failed"
msgstr "Исправление не удалось"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Неправильный текст шаблона"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
"gconf>')"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML-форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
"</%(tag)s></gconf>')"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" : <entry type=\"%s\"/>"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Неопредёленность в этом шаблоне: одни и те же узлы на одном уровне"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr ""
"Неправильный текст в gconf-XML формате (найден '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
msgid "wrong password"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Не удалось распознать Private.sig"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
@ -482,6 +594,9 @@ msgstr "Ветка {branch} не найдена в {url} репозитории"
msgid "Failed to clone repository {url}"
msgstr "Не удалось клонировать {url} репозиторий"
msgid "Reference {mark} not found in repository {url}"
msgstr "Ссылка {mark} не найдена в {url} репозитории"
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
msgstr "Не удалось обновить репозиторий в {rpath}"
@ -500,26 +615,11 @@ msgstr "Ветка {branch} не найдена в {rpath} репозитори
msgid "Failed to move to branch {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Не удалось сменить ветку на {branch} в {rpath} репозитории"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
msgid "wrong password"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "неудача. (ошибка сокета: '%s')"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Не удалось распознать Private.sig"
msgid "Request timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
msgid "rows"
msgstr "строки"
@ -533,81 +633,74 @@ msgstr "неправильное значение списка: %s"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "неудача. (ошибка сокета: '%s')"
msgid "Custom action"
msgstr "Произвольное действие"
msgid "Request timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
msgid "custom action"
msgstr "произвольное действие"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Необходимо указать действие"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgid "mark as human modification"
msgstr "отметить как изменено человеком"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
msgid "Mark as human modification"
msgstr "Отметить как изменено человеком"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Неопредёленность в этом шаблоне: одни и те же узлы на одном уровне"
msgid "use the new config files"
msgstr "использовать новые конфигурационные файлы"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
msgid "skip the update of config files"
msgstr "пропустить обновление конфигурационных файлов"
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
msgid "manually update config files"
msgstr "обновить конфигурационные файлы вручную"
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Неправильный текст шаблона"
msgid "Method for updating config files"
msgstr "Метод обновления конфигурационных файлов"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
msgid "Use the new config files"
msgstr "Использовать новые конфигурационные файлы"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid "Skip the update of config files"
msgstr "Пропустить обновление конфигурационных файлов"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid "Manually update config files"
msgstr "Обновить конфигурационные файлы вручную"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
"gconf>')"
msgid "verbose output"
msgstr "подробный вывод"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML-форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
"</%(tag)s></gconf>')"
msgid "Verbose output"
msgstr "Подробный вывод"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-Шаблоны"
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" : <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Distribution templates"
msgstr "Шаблоны дистрибутива"
msgid "Correction failed"
msgstr "Исправление не удалось"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr ""
"Неправильный текст в gconf-XML формате (найден '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "Failed to detect the system profile."
msgstr "Не удалось определить профиль системы."
msgid "Select the profile with command {cmd}"
msgstr "Выберите профиль с помощью команды {cmd}"
msgid "Number of processors"
msgstr "Число процессоров"
@ -615,6 +708,9 @@ msgstr "Число процессоров"
msgid "Videocard"
msgstr "Видеокарта"
msgid "Failed to determine the system profile"
msgstr "Не удалось определить профиль системы"
msgid "Belarussian"
msgstr "Беларусский"
@ -645,6 +741,12 @@ msgstr "Исландский"
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
msgid "Dutch"
msgstr "Голландский"
msgid "Belgian Dutch (Flemish)"
msgstr "Бельгийский голландский (Фламандский)"
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
@ -675,75 +777,6 @@ msgstr "Британский английский"
msgid "United States/English"
msgstr "Английский"
msgid "mark as human modification"
msgstr "отметить как изменено человеком"
msgid "Mark as human modification"
msgstr "Отметить как изменено человеком"
msgid "use the new config files"
msgstr "использовать новые конфигурационные файлы"
msgid "skip the update of config files"
msgstr "пропустить обновление конфигурационных файлов"
msgid "manually update config files"
msgstr "обновить конфигурационные файлы вручную"
msgid "Method for updating config files"
msgstr "Метод обновления конфигурационных файлов"
msgid "Use the new config files"
msgstr "Использовать новые конфигурационные файлы"
msgid "Skip the update of config files"
msgstr "Пропустить обновление конфигурационных файлов"
msgid "Manually update config files"
msgstr "Обновить конфигурационные файлы вручную"
msgid "verbose output"
msgstr "подробный вывод"
msgid "Verbose output"
msgstr "Подробный вывод"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-Шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Distribution templates"
msgstr "Шаблоны дистрибутива"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "Failed to detect the system profile."
msgstr "Не удалось определить профиль системы."
msgid "Select the profile with command {cmd}"
msgstr "Выберите профиль с помощью команды {cmd}"
msgid "Custom action"
msgstr "Произвольное действие"
msgid "custom action"
msgstr "произвольное действие"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Необходимо указать действие"
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
@ -755,4 +788,3 @@ msgstr "Необходимо указать пользователя"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"

@ -12,6 +12,18 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Emerge failed"
msgstr "Выполнение Emerge завершилось с ошибкой"
msgid "This action requires superuser access"
msgstr "Действие требует права суперпользователя"
msgid "Failed to emerge %s"
msgstr "Не удалось собрать %s"
msgid "Failed to move the profile: %s"
msgstr "Не удалось переместить профиль: %s"
msgid "Updates autocheck is not enabled"
msgstr "Автопроверка обновлений не включена"
@ -141,98 +153,20 @@ msgstr "Не удалось определить профиль %s"
msgid "Failed to set the profile: %s"
msgstr "Не удалось установить профиль: %s"
msgid "Failed to move the profile: %s"
msgstr "Не удалось переместить профиль: %s"
msgid "Update "
msgstr "Обновление "
msgid "Update the System"
msgstr "Обновление системы"
msgid "Update the system"
msgstr "Обновление системы"
msgid "Profile not found"
msgstr "Профиль не найден"
msgid "Perform"
msgstr "Выполнить"
msgid "Change the Profile"
msgstr "Смена профиля"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Set the profile"
msgstr "Установить профиль"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка "
msgid "Update Check"
msgstr "Проверка обновлений"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr "Параметры автопроверки обновлений"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Update server was changed to %s"
msgstr "Сервер обновлений изменён на %s"
msgid "Emerge failed"
msgstr "Выполнение Emerge завершилось с ошибкой"
msgid "This action requires superuser access"
msgstr "Действие требует права суперпользователя"
msgid "Failed to emerge %s"
msgstr "Не удалось собрать %s"
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr "Обновление профиля завершено успешно"
msgid "Failed to update the profile"
msgstr "Не удалось обновить профиль"
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозиториев"
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Синхронизация {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
msgstr "Обновление кэша {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Metadata transfer"
msgstr "Перемещение метаданных"
msgid "Updating the eix cache"
msgstr "Обновление кэша eix"
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Синхронизация завершена"
msgid "Setting up the profile"
msgstr "Настройка профиля"
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr "Переключение на {cl_update_profile_system} профиль"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Исправление настроек"
msgid "Updates autocheck configured!"
msgstr "Параметры автопроверки обновлений настроены!"
msgid "The system is being configured"
msgstr "Конфигурирование системы"
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
msgstr "Не удалось настроить параметры автопроверки обновлений!"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
@ -279,12 +213,39 @@ msgstr "Обновление сохранённых библиотек"
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr "Проверка обратных зависимостей"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозиториев"
msgid "Fallback syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Резервная синхронизация {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Синхронизация {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Metadata transfer"
msgstr "Перемещение метаданных"
msgid "Updating the eix cache"
msgstr "Обновление кэша eix"
msgid "Updating the cache of configurable packages"
msgstr "Обновление кэша настраиваемых пакетов"
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
msgstr "Удаление устаревших архивов и бинарных пакетов"
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Синхронизация завершена"
msgid "System configuration"
msgstr "Конфигурация системы"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Исправление настроек"
msgid "Update failed"
msgstr "Не удалось обновить"
@ -294,14 +255,29 @@ msgstr "Обновление системы завершено!"
msgid "World rebuild finished!"
msgstr "Завершена перегенерация world!"
msgid "Updates autocheck configured!"
msgstr "Параметры автопроверки обновлений настроены!"
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr "Обновление профиля завершено успешно"
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
msgstr "Не удалось настроить параметры автопроверки обновлений!"
msgid "Failed to update the profile"
msgstr "Не удалось обновить профиль"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
msgstr "Обновление кэша {eachvar:capitalize} репозитория"
msgid "Setting up the profile"
msgstr "Настройка профиля"
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr "Переключение на {cl_update_profile_system} профиль"
msgid "The system is being configured"
msgstr "Конфигурирование системы"
msgid "rebuild the system packages list"
msgstr "переформировать список пакетов системы"
@ -333,20 +309,26 @@ msgstr "обновить ревизию"
msgid "Make a revision update"
msgstr "Обновить ревизию"
msgid "set branches for repository (REPOSITORY:BRANCH)"
msgstr "установить ветки для репозиториев (REPOSITORY:BRANCH)"
msgid "set references for repository (REPOSITORY:REF)"
msgstr "установить ссылки для репозиториев (REPOSITORY:REF)"
msgid "Repositories branches"
msgstr "Ветки репозиториев"
msgid "Repositories references"
msgstr "Ссылки репозиториев"
msgid "Repository %s not found"
msgstr "Репозиторий %s не найден"
msgid "Repositories"
msgstr "Репозитории"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
msgid "search for the most appropriate update server"
msgstr "искать наиболее подходящий сервер обновлений"
msgid "Search for the most appropriate update server"
msgstr "Искать наиболее подходящий сервер обновлений"
msgid "Branches"
msgstr "Ветки"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgid "synchronized repositories (all by default)"
msgstr "синхронизируемые репозитории (все по умолчанию)"
@ -496,9 +478,6 @@ msgstr "Ветка репозитория"
msgid "set the repository branch"
msgstr "установить ветку репозитория"
msgid "Failed to determine the system profile"
msgstr "Не удалось определить профиль системы"
msgid "System profile"
msgstr "Профиль системы"
@ -574,3 +553,35 @@ msgstr "Пропустить проверку обратных зависимо
msgid "skip reverse dependencies check"
msgstr "пропустить проверку обратных зависимостей"
msgid "Update "
msgstr "Обновление "
msgid "Update the System"
msgstr "Обновление системы"
msgid "Update the system"
msgstr "Обновление системы"
msgid "Perform"
msgstr "Выполнить"
msgid "Change the Profile"
msgstr "Смена профиля"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Set the profile"
msgstr "Установить профиль"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка "
msgid "Update Check"
msgstr "Проверка обновлений"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr "Параметры автопроверки обновлений"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"

@ -83,7 +83,7 @@ class build( distutils.command.build.build ) :
setup(
name = "calculate-i18n",
version = "2.2.20",
version = "3.4.0",
description = "Calculate Linux internationalization",
author = "Calculate Ltd.",
author_email = "support@calculate.ru",

Loading…
Cancel
Save