Add some frech translate

develop
parent 2c4cb019fd
commit 3884e1e932

@ -0,0 +1,442 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 2.2.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Client"
msgstr ""
msgid "Domain"
msgstr "domaine"
msgid "Configure"
msgstr ""
msgid "Domain user login"
msgstr ""
msgid "Domain user logout"
msgstr ""
msgid "Change password"
msgstr "Mot de passe du domaine"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr ""
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe du domaine"
msgid "New password"
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"
msgid "Retype the new password"
msgstr "indiquer le mot de passe du domaine"
msgid "ERROR"
msgstr ""
msgid "passwords do not match"
msgstr ""
msgid "Appling domain templates"
msgstr ""
msgid "Appling undomain templates"
msgstr ""
msgid "Second X session for user %s cannot be opened."
msgstr ""
msgid "Failed to move %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "to %s"
msgstr ""
msgid "The variable 'cl_sync_skip_path' is empty"
msgstr ""
msgid "Method syncUser: option sync=%s incorrect"
msgstr ""
msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr ""
msgid "Downloading the user profile from %s"
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
msgid "Sending the file list to %s"
msgstr ""
msgid "Uploading the user profile to %s"
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
msgid "Failed to execute rsync"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr ""
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to copy '%(from)s' -> '%(to)s'"
msgstr ""
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to unpack %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Error creating the directory"
msgstr ""
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr ""
msgid "Failed to mount user profile"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr ""
msgid "Local user profile does not need to update with local domain"
msgstr ""
msgid "Local user profile will be used"
msgstr ""
msgid "Failed to find profile archive from %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Copying archive from the server"
msgstr ""
msgid "Unpack profile archive"
msgstr ""
msgid "Failed to unpack archive"
msgstr ""
msgid "Unable to remove needless files"
msgstr ""
msgid "Remote profile already mounted"
msgstr ""
msgid "Difference time between server and client more 10 minute"
msgstr ""
msgid "Profile synchronization will be used without archiving"
msgstr ""
msgid "Failed to unmount remote profile"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to get user profile from domain"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to determinate UID and GID"
msgstr ""
msgid "Manually interrupted"
msgstr ""
msgid "The local profile will be used"
msgstr ""
msgid "Failed to open /etc/passwd"
msgstr ""
msgid "Failed to found user %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "User information from /etc/passwd is used"
msgstr ""
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
msgid "User password not found"
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
msgid "Unable cache user info"
msgstr ""
msgid "Error synchronizing with the remote server %s"
msgstr ""
msgid "Mounted user resource of the domain"
msgstr "monter les ressources utilisateur et synchroniser le profil utilisateur"
msgid "Get a user fallback profile from the %s domain"
msgstr ""
msgid "Changings in the user profile will not be saved to the domain"
msgstr "Les changements du profil utilisateur ne seront pas sauvegardés dans le domaine"
msgid "Get a user profile from the %s domain"
msgstr ""
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to make links archive"
msgstr ""
msgid "Failed to unpack links archive"
msgstr ""
msgid "Failed to execute"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Mounting point for server resources not found"
msgstr ""
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "User home directory %s not found"
msgstr ""
msgid "User %s is already in X session"
msgstr ""
msgid "Failed to unmount user %s resource"
msgstr "synchroniser le profil utilisateur et démonter les ressources utilisateur"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
msgid "Mounted remote resources for user %s not found"
msgstr ""
msgid "Failed to remove dir %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "User profile saved in the domain"
msgstr "Les changements du profil utilisateur ne seront pas sauvegardés dans le domaine"
msgid "Domain user resource unmounted"
msgstr ""
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr ""
msgid "Failed to apply undomain templates"
msgstr ""
msgid "Failed to clear user cache"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to remove client service from autostart"
msgstr ""
msgid "Computer removed from domain %s"
msgstr ""
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe vide"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
msgid "Error restarting"
msgstr ""
msgid "Server %s does not respond"
msgstr ""
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
msgid "Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
msgid "Run 'cl-client -r'"
msgstr ""
msgid "Samba resource [%s] mounted"
msgstr ""
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Mot de passe du domaine"
msgid "Info not found on the server"
msgstr ""
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr ""
msgid "Failed to apply install templates or domain templates"
msgstr ""
msgid "Computer added to domain %s"
msgstr ""
msgid "Failed to apply domain templates"
msgstr ""
msgid "Templates set for network mode"
msgstr ""
msgid "Templates set for local mode"
msgstr ""
msgid "Moved %(src)s to %(dest)s"
msgstr ""
msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
msgid "Variable not found"
msgstr ""
msgid "The user is root"
msgstr ""
msgid "The program can be executed for a non-root user only"
msgstr ""
msgid "Failed to change password"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "%s's password changed"
msgstr ""
msgid "The password will be changed when you log out from the X session"
msgstr ""
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "User %s not found in LDAP"
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
msgid "%prog [options] user"
msgstr "%prog [options] utilisateur"
msgid "Mount resources and synchronize the user profile"
msgstr "Monter les ressources et synchroniser le profil utilisateur"
msgid "%prog user_name"
msgstr "%prog user_name"
msgid "Mounting resources and synchronizes the user profile"
msgstr "Monter les ressources et synchroniser le profil utilisateur"
msgid "mount all user resources and synchronize the user profile"
msgstr "monter les ressources utilisateur et synchroniser le profil utilisateur"
msgid "synchronize the user profile and unmount user resource"
msgstr "synchroniser le profil utilisateur et démonter les ressources utilisateur"
msgid "do not synchronize user preferences; used in conjunction with 'login' or 'logout'"
msgstr "ne pas synchroniser les préférences de l'utilisateur ; à utiliser avec l'option 'login' ou 'logout'"
msgid "show the progress bar at xdm startup"
msgstr "afficher la barre de progression au lancement de xdm"
msgid "no such argument"
msgstr "argument inexistant"
msgid "incompatible options"
msgstr "options incompatibles"
msgid "required option"
msgstr "option requise"
msgid "incorrect argument"
msgstr "argument incorrect"
msgid "incorrect option"
msgstr "option incorrecte"
msgid "used with option '-v'"
msgstr "à utiliser avec l'option '-v'"
msgid "Domain IP"
msgstr "IP du domaine"
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "Need to specify the domain"
msgstr "Veuillez indiquer le domaine"
msgid "The specified address is not available"
msgstr "L'adresse spécifiée n'est pas disponible"
msgid "Domain password"
msgstr "Mot de passe du domaine"
msgid "specify the domain password"
msgstr "indiquer le mot de passe du domaine"
msgid "Synchronize the user profile"
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
msgid "synchronize user preferences"
msgstr "synchroniser les préférences de l'utilisateur"
msgid "Computer role"
msgstr "Rôle du poste"
msgid "remove the domain connection settings"
msgstr "supprimer les paramètres de connexion au domaine"
msgid "Domain workstation"
msgstr "Station de travail de domaine"
msgid "Local workstation"
msgstr "Station de travail locale"
msgid "Only mount the domain resource"
msgstr "Ne monter que les ressources du domaine"
msgid "only mount the [remote] domain resource"
msgstr "ne monter que les ressources [remote] du domaine"
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe courant"
msgid "current user password"
msgstr "mot de passe de l'utilisateur courant"
msgid "Empty password"
msgstr "Mot de passe vide"
msgid "new user password"
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"

@ -0,0 +1,424 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: console_gui_translate\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "no connection to the server!"
msgstr "pas de connexion au serveur !"
msgid "Process terminated"
msgstr "Processus terminé"
msgid "Certificate not found on the server"
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur"
msgid "Session not matching your certificate"
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat"
msgid "Failed to terminate the process"
msgstr "Impossible de terminer le processus"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
msgid "Error: "
msgstr "Erreur : "
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exception : %s"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Connexion échouée"
msgid "Enter the certificate data manually? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? y/[n]: "
msgid "Host Name [%s]: "
msgstr "Nom d'hôte [%s] : "
msgid "User Name [%s]: "
msgstr "Nom d'utilisateur [%s] : "
msgid "Organization Name: "
msgstr "Nom d'organisation : "
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
msgstr "Adresse réseau (nom d'hôte ou IP) [%s] : "
msgid "City: "
msgstr "Ville : "
msgid "Country (2 characters): [%s]"
msgstr "Pays (code à 2 lettres) : [%s]"
msgid "show this help message and exit"
msgstr "afficher cette page d'aide et quitter"
msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode"
msgid "translation language"
msgstr "langue de traduction"
msgid "port number"
msgstr "numéro de port"
msgid "destination host"
msgstr "hôte de destination"
msgid "send a certificate signature request to the server"
msgstr "envoyer une requête de signature de certificat au serveur"
msgid "get the signed certificate from the server"
msgstr "récupérer le certificat signé sur le serveur"
msgid "path to the cert and key files"
msgstr "chemin vers les fichiers du certificat et de la clé"
msgid "view the list of running processes"
msgstr "visualiser les processus en cours"
msgid "dump (to be used with option --list-pid)"
msgstr "dump (à utiliser avec l'option --list-pid)"
msgid "view the result of the process"
msgstr "voir le résultat du processus"
msgid "kill the selected process"
msgstr "tuer le processus sélectionné"
msgid "clear the session cache"
msgstr "effacer le cache de la session"
msgid "view the session information"
msgstr "voir les informations de la session"
msgid "view information about session = SID"
msgstr "voir les informations de la session = SID"
msgid "view the active server sessions"
msgstr "afficher la liste des sessions en cours sur le serveur"
msgid "update the revocation list"
msgstr "mettre à jour la liste de revocation"
msgid "stop cl-consoled"
msgstr "arrêter cl-consoled"
msgid "do not display the progress bar"
msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
msgid "silent during the process"
msgstr "rester en mode non-verbeux au cours du processus"
msgid "use passwords from standard input for users accounts"
msgstr "utiliser les mots de passe de l'entrée standard pour les comptes utilisateur"
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Paramètre inconnu"
msgid "Method not available"
msgstr "Méthode non disponible"
msgid "Run the process? (yes/no): "
msgstr "Lancez le processus ? (yes/no): "
msgid "PID not found"
msgstr "PID non trouvé"
msgid "Permission denied"
msgstr "Déni d'accès"
msgid "Process name: %s"
msgstr "Nom de processus : %s"
msgid "Process ID: %s"
msgstr "ID de processus : %s"
msgid "%s: process started"
msgstr "%s : processus lancé"
msgid "Process active"
msgstr "Processus actif"
msgid "Process completed"
msgstr "Processus complété"
msgid "Process killed"
msgstr "Processus tué"
msgid "PIDs not found for this session!"
msgstr "PIDs introuvables pour cette session !"
msgid "Error fetching the PID list from the server"
msgstr "Erreur de récupération de la liste de PIDs du serveur"
msgid "No methods available"
msgstr "Aucune méthode disponible"
msgid "You can execute:"
msgstr "Vous pouvez lancer :"
msgid "use option"
msgstr "utilisez l'option"
msgid "Process not found"
msgstr "Processus non trouvé"
msgid "Failed to clear the cache! "
msgstr "Impossible d'effacer le cache !"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "Method not found: "
msgstr "Méthode non trouvée : "
msgid "the server sent PID = "
msgstr "le serveur a envoyé PID = "
msgid "The process does not exist or does not belong to your session"
msgstr "Le processus n'existe pas ou n'appartient pas à votre session"
msgid "Task error by %s"
msgstr "Erreur de tâche à %s"
msgid "fields CN and L in the CA certificate are incorrect!"
msgstr "les champs CN et L du certificat AC sont incorrects !"
msgid "This certificate has been revoked!"
msgstr "Ce certificat a été révoqué !"
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Revoke date"
msgstr "Date de révocation"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL ajoutée"
msgid "CA certificate deleted from the list of user trusted certificates"
msgstr "Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance utilisateur"
msgid "CA certificate deleted from the list of system trusted certificates"
msgstr "Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance système"
msgid "No access to the file!"
msgstr "Accès au fichier refusé !"
msgid "Failed to obtain certificate data!"
msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat !"
msgid "%s: permission denied"
msgstr "%s : déni d'accès"
msgid "SID deleted!"
msgstr "SID supprimé !"
msgid "SID deletion error on the server"
msgstr "Impossible de supprimer le SID"
msgid "Session non registered on the server!"
msgstr "Cette session n'est pas enregistrée sur le serveur !"
msgid "Session information: "
msgstr "Informations de la session : "
msgid "Session number: %s"
msgstr "Numéro de session : %s"
msgid "Certificate number: %s"
msgstr "Numéro de certificat : %s"
msgid "Certificate issued on %s"
msgstr "Ce certificat a été émis le %s"
msgid "Access forbidden!"
msgstr "Accès interdit !"
msgid "Active sessions on the server: "
msgstr "Sessions actives sur le serveur :"
msgid "No active sessions on the server"
msgstr "Aucune session active sur le serveur"
msgid "Error clearing the session cache"
msgstr "Impossible d'effacer le cache de la session"
msgid "Session cache cleared"
msgstr "Le cache de la session a été effacé"
msgid "the client uses certificate %s"
msgstr "le client utilise le certificat %s"
msgid "You can generate a new certificate using options --gen-cert-by and --get-cert-from"
msgstr "Vous pouvez générer un nouveau certificat utilisant les options --gen-cert-by et --get-cert-from"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Le certificat n'a pas été envoyé !"
msgid "Using the upstream certificate"
msgstr "On utilise le certificat d'amont"
msgid " Your certifitate ID = %d"
msgstr "Votre ID de certificat = %d"
msgid "The certificate has expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
msgid "The certificate expires after %d days"
msgstr "Le certificat expire dans %d jours"
msgid " New Session"
msgstr "Nouvelle session"
msgid " Old Session"
msgstr "Ancienne session"
msgid " Your session ID = %s"
msgstr "Votre ID de session = %s"
msgid "You already sent a certificate signature request."
msgstr "Vous aviez déjà envoyé une requête de signature de certificat."
msgid "Request ID = %s"
msgstr "ID de requête = %s"
msgid "Send a new request? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous envoyer une nouvelle requête ? y/[n]: "
msgid "connecting..."
msgstr "en cours de connexion..."
msgid "Closing. Connection error."
msgstr "On ferme. Erreur de connexion."
msgid "Error: %s"
msgstr "Erreur : %s"
msgid "the private key and request now exist"
msgstr "la clé privée et la requête de certificat ont été créés"
msgid "Create a new private key and request? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous générer une nouvelle clé privée et une requête de signature de certificat ? y/[n]: "
msgid "The server has not signed the certificate!"
msgstr "Le serveur n'a pas signé le certificat !"
msgid "Your request ID = %s"
msgstr "Votre ID de requête = %s"
msgid "To submit the certificate request on the server use command"
msgstr "Pour soumettre la requête de certificat sur le serveur, veuillez utiliser la commande"
msgid "Request not sent or file %s deleted"
msgstr "La requête n'a pas été envoyée ou le fichier %s a été supprimé"
msgid "Request %s not found on the client's side"
msgstr "La requête %s introuvable du côté du client"
msgid "Signature request rejected!"
msgstr "La requête de certificat a été déclinée !"
msgid "Signature request not examined yet."
msgstr "La requête de certificat n'a pas encore été examinée."
msgid "Request or signature not matching earlier data."
msgstr "La requête ou la signature ne correspond pas données antérieures."
msgid "The request was sent from another IP."
msgstr "La requête a été envoyée d'une autre IP."
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat : %s"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Champ \"CN\" introuvable dans le certificat !"
msgid "filename = "
msgstr "nom de fichier ="
msgid "Certificate added"
msgstr "Certificat ajouté"
msgid "The file containing the CA certificate now exists"
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a new request or --get-cert-from HOST to get a new certificate from the server."
msgstr "Vous n'avez pas de certificat. Veuillez utiliser l'option --gen-cert-by HOST pour générer une nouvelle requête de certificat ou --get-cert-from HOST pour récupérer le certificat du serveur."
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
msgid "Certificate not found on the clients side"
msgstr "Certificat introuvable du côté du client"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
msgstr "Erreur. Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Empreinte = %s"
msgid "Serial Number = "
msgstr "Numéro de série = "
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
msgstr "Ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? y/[n]:"
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Untrusted server certificate!"
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance (s) ou"
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
msgstr "Essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat racine aux certificats de confiance (c) ou"
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
msgstr "Voulez-vous quitter (q) ? s/c/[q]: "
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Ajouter le certificat racine et le certificat AC"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Ce serveur n'est pas de confiance"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,52 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:58+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Desktop"
msgstr ""
msgid "Configure user"
msgstr ""
msgid "Configure"
msgstr ""
msgid "Path %s exists"
msgstr ""
msgid "The following files were changed"
msgstr ""
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr ""
msgid "Failed to determine user UID"
msgstr ""
msgid "Creating the home directory for %s"
msgstr ""
msgid "Setting up the user profile"
msgstr ""
msgid "Failed to apply user profile templates"
msgstr ""
msgid "User account %s is configured"
msgstr ""
msgid "Failed to determine home directory"
msgstr ""
msgid "Failed to unmount path %s"
msgstr ""

@ -2,10 +2,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-24 12:13+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-24 12:13+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e.vl.\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -335,3 +335,619 @@ msgstr "L'installation a été annulée par l'utilisateur"
msgid "Failed to install the system!"
msgstr "Le système n'a pas été installé!"
msgid "System successfully installed!"
msgstr "Le système a bien été installé !"
msgid "Creating a new partition table"
msgstr "On crée une nouvelle table de partition"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "On formate les partitions"
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "On désarchive l'image système"
msgid "Configuring PXE install"
msgstr "On configure l'installation PXE"
msgid "Configuring Flash install"
msgstr "On configure l'installation Flash"
msgid "Preparing the system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "Unable to umount %s"
msgstr "Démontage de %s échoué"
msgid "Unable to remove directory %s"
msgstr "Impossible de supprimer le répertoire %s"
msgid "Installation image"
msgstr "Image d'installation"
msgid "ISO image for installation"
msgstr "image d'installation ISO"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Fichier image invalide"
msgid "Filter"
msgstr "Trier"
msgid "by processor architecture"
msgstr "par architecture du processeur"
msgid "select the processor architecture"
msgstr "sélectionner l'architecture du processeur"
msgid "Not used"
msgstr "Non utilisé"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "by distribution"
msgstr "par distribution"
msgid "select the operation system"
msgstr "choisir le système d'exploitation"
msgid "by version"
msgstr "par version"
msgid "select the operation system by version"
msgstr "trier par version pour choisir le système d'exploitation"
msgid "by build"
msgstr "par build"
msgid "select the operation system by build"
msgstr "trier par build pour choisir le système d'exploitation"
msgid "Autopartitioning for %s is not supported"
msgstr "L'autopartitionnement n'est pas supporté pour %s"
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Partition %s introuvable après la création de la table de partition"
msgid "Failed to create physical volumes from %s"
msgstr "Impossible de créer des volumes physiques à partir de %s"
msgid "Failed to create volume group {groupname} from {disks}"
msgstr "Impossible de créer le groupe de volumes {groupname} à partir de {disks}"
msgid "Failed to create logical volume {name}"
msgstr "Création du volume logique {name} échouée"
msgid "Autopartition options are not available with manual partitioning"
msgstr "Les options d'autopartionnement ne sont pas accessibles si vous partitionnez à la main"
msgid "set the device for autopartition"
msgstr "indiquer le média pour l'autopartitionnement"
msgid "Devices for install"
msgstr "Médias pour l'installation"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Les médias {selecteddisk} appartiennent à {agrtype}\n"
"Vous devez utiliser {needdisk} également ou effacer {agrtype} à la main"
msgid "For autopartition, please select the device"
msgstr "Veuillez choisir le média pour partitionner automatiquement"
msgid "Device %s is already in use by the current system"
msgstr "Le média %s est déjà utilisé par le système courant"
msgid "You should use LVM to install on more that one device"
msgstr "Pour installer sur plusieurs médias, utilisez LVM"
msgid "There is not enough space on this device"
msgstr "Le média ne contient pas suffisamment d'espace"
msgid "{avail} available, {need} needed"
msgstr "{avail} disponibles, {need} requis"
msgid "Partitions"
msgstr "Partitions"
msgid "autopartition"
msgstr "partitionner automatiquement"
msgid "Use the current partitions"
msgstr "Utiliser les partitions existantes"
msgid "Autopartition"
msgstr "Autopartition"
msgid "autopartition options"
msgstr "option d'autopartitionnement"
msgid "Autopartition options"
msgstr "Options d'autopartionnement"
msgid "Swap partition"
msgstr "Partition swap"
msgid "Additional root partition"
msgstr "Partition root additionnelle"
msgid "/var/calculate partition"
msgstr "Partition /var/calculate"
msgid "Mount /var/calculate/home to /home"
msgstr "Monter /var/calculate/home dans /home"
msgid "Separate boot partition"
msgstr "Partition boot dédiée"
msgid "Use LVM"
msgstr "Utiliser LVM"
msgid "Root partition size"
msgstr "Taille de la partition root"
msgid "set the root partition size for autopartition"
msgstr "fixer la taille de la partition root pour l'auto-partition"
msgid "The root partition should be at least {size}"
msgstr "La taille de la partition root doit au moins de {size}"
msgid "Partition table"
msgstr "Table de partition"
msgid "set the partition table for autopartition"
msgstr "choisir la table de partition pour l'auto-partition"
msgid "Video configuration unavailable for Flash install"
msgstr "L'installation sur un périphérique Flash ne supporte pas la configuration des paramètres vidéo"
msgid "This distribution does not provide a Xorg server"
msgstr "Cette distribution ne propose pas de serveur Xorg"
msgid "Wrong resolution {resolution} {example}"
msgstr "Résolution non valide {resolution} {example}"
msgid "Example"
msgstr "Exemple"
msgid "set the Xorg resolution"
msgstr "fixer la résolution Xorg"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Résolution de l'écran"
msgid "set the video driver"
msgstr "choisir le pilote vidéo"
msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} pilote vidéo"
msgid "Only %s drivers are available"
msgstr "Seuls les pilotes %s sont disponibles"
msgid "video driver %s is unavailable"
msgstr "pilote vidéo %s non disponible"
msgid "Install driver %s with:"
msgstr "Installer le pilote %s en exécutant :"
msgid "toggle composite"
msgstr "gérer le composite"
msgid "Composite"
msgstr "Composite"
msgid "set the framebuffer resolution"
msgstr "fixer la résolution du framebuffer"
msgid "Framebuffer resolution"
msgstr "Résolution du framebuffer"
msgid "toggle the I/O scheduler"
msgstr "choisir l'ordonnanceur d'E/S"
msgid "I/O scheduler"
msgstr "Ordonnanceur d'E/S"
msgid "I/O scheduler unavailable for Flash install"
msgstr "Le choix d'ordonnanceur d'E/S n'est pas disponible pour l'installation Flash"
msgid "User configuration unavailable for Flash install"
msgstr "La configuration des utilisateurs n'est pas disponible pour l'installation Flash"
msgid "Autologin is available for Xorg sessions only"
msgstr "L'auto-identification n'est supportée que pour les sessions Xorg"
msgid "Builder mode"
msgstr "Mode builder"
msgid "build installation"
msgstr "installation en mode builder"
msgid "Flash install does not support the builder mode"
msgstr "L'installation sur un périphérique Flash ne supporte pas le mode builder"
msgid "The builder mode does not support multipartition install"
msgstr "Le mode builder ne supporte pas l'installation multipartition"
msgid "specify the root password"
msgstr "fixer le mot de passe root"
msgid "Root password"
msgstr "Mot de passe root"
msgid "Password for user %s missing"
msgstr "Le mot de passe pour l'utilisateur %s est absent"
msgid "add a user to the installed system"
msgstr "ajouter un utilisateur au système installé"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Autologin"
msgstr "Auto-identification"
msgid "add an autologin user to the installed system"
msgstr "ajouter un utilisateur auto-identifiable au système installé"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
msgid "Autologin is unavailable for user %s"
msgstr "L'auto-identification de l'utilisateur %s n'est pas acceptée"
msgid "network settings"
msgstr "réglages réseau"
msgid "localization and time options"
msgstr "réglages de localisation et d'heure"
msgid "video settings"
msgstr "réglages vidéo"
msgid "boot parameters"
msgstr "paramètres d'amorçage"
msgid "user settings"
msgstr "réglages utilisateurs"
msgid "Boot configuration is not available on a LiveCD"
msgstr "La configuration de l'amorçage n'est pas disponible depuis un LiveCD"
msgid "Configure dynamic options only"
msgstr "Ne configurer que les options dynamiques"
msgid "configure dynamic options only"
msgstr "ne configurer que les options dynamiques"
msgid "PXE install is available for Calculate Directory Server only"
msgstr "L'installation PXE n'est disponible que sous Calculate Directory Server"
msgid "For PXE install, you need to install package %s"
msgstr "Vous devez installer le paquet %s pour pouvoir installer en PXE"
msgid "PXE install is only available if the DHCP service has been configured first"
msgstr "L'installation PXE n'est disponible qu'une fois le service DHCP configuré"
msgid "Installation path"
msgstr "Chemin d'installation"
msgid "path for PXE install"
msgstr "chemin d'installation PXE"
msgid "Locale configuration unavailable for Flash install"
msgstr "La configuration de la locale n'est pas supportée pour l'installation sur un périphérique Flash"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "set the language"
msgstr "choisir la langue"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
msgid "set the timezone"
msgstr "fixer le fuseau horaire"
msgid "Wrong timezone %s"
msgstr "Fuseau horaire incorrect %s"
msgid "Clock type"
msgstr "Type d'horloge"
msgid "Network configuration is unavailable for Flash install"
msgstr "La configuration du réseau n'est pas supportée pour l'installation sur un périphérique Flash"
msgid "Network routing configuration is not available if all interfaces are set to DHCP"
msgstr "Si toutes les interfaces sont gérées par DHCP, les options de routage ne sont pas accessibles"
msgid "NTP server"
msgstr "Serveur NTP"
msgid "set the NTP server for the system"
msgstr "fixer le serveur NTP pour le système"
msgid "Interface"
msgstr "Interface"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "Off"
msgstr "Non activé"
msgid "Addresses"
msgstr "Adresses"
msgid "Network interface, DHCP, IP address and network mask (example:%s)"
msgstr "Interface réseau, HDCP, adresse IP et masque de réseau (exemple : %s)"
msgid "Hostname"
msgstr "Nom d'hôte"
msgid "set either the short or the full hostname"
msgstr "fixer le nom d'hôte court ou long"
msgid "The hostname length should be less than %d"
msgstr "Le nom d'hôte doit être inférieur à %d caractères"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "vendor"
msgstr "fournisseur"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "IP address"
msgstr "Adresse IP"
msgid "Wrong IP address %s"
msgstr "Adresse IP incorrecte %s"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Mask"
msgstr "Masque"
msgid "Wrong mask %s"
msgstr "Masque incorrect %s"
msgid "Routing"
msgstr "Routage"
msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgstr "ajouter une règle de routage (NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgid "Wrong network %s"
msgstr "Réseau invalide %s"
msgid "Network '%s' is used more than once"
msgstr "Le réseau '%s' est utilisé plus d'une fois"
msgid "Gateway"
msgstr "Passerelle"
msgid "Wrong gateway IP %s"
msgstr "IP de passerelle incorrecte %s"
msgid "Gateways %s are unreachable"
msgstr "Les passerelles %s ne sont pas disponibles"
msgid "Source"
msgstr "IP source"
msgid "Wrong source IP %s"
msgstr "IP source incorrecte %s"
msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP"
msgstr "Adresse IP incorrecte %s dans l'IP source"
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
msgid "OpenRC"
msgstr "OpenRC"
msgid "Network manager"
msgstr "Gestionnaire de réseau"
msgid "network manager"
msgstr "gestionnaire de réseau"
msgid "Search domains"
msgstr "Domaines recherchés"
msgid "search domains (comma-separated)"
msgstr "domaines recherchés (séparés d'une virgule)"
msgid "Get via DHCP"
msgstr "Récupérer via DHCP"
msgid "Domain name server"
msgstr "Serveur de noms de domaine"
msgid "domain name server (comma-separated)"
msgstr "Serveurs de noms de domaine (séparés d'une virgule)"
msgid "Wrong IP address for DNS"
msgstr "Adresse IP pour DNS incorrecte"
msgid "The layout is not available with autopartitioning"
msgstr "La mise en page n'est pas supportée pour l'autopartition"
msgid "DISK bound for installation will be mounted to the DIR directory. If set to 'none', the mount point will not be moved. To create a bind mount point, you have to specify the source directory as DISK"
msgstr "Le disque DISK sera monté dans le répertoire DIR pour l'installation. Si DIR est 'none', le point de montage bind ne sera pas transféré. Pour créer un point de montage bind, veuillez déclarer le répertoire source comme DISK"
msgid "Layout"
msgstr "Mise en page"
msgid "Disk or directory"
msgstr "Disque ou répertoire"
msgid "To install the system, you need to specify the root device"
msgstr "Veuillez indiquer le média root pour pouvoir installer"
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Média invalide '%s'"
msgid "Wrong bind mount point '%s'"
msgstr "Point de montage bind incorrect '%s'"
msgid "Device '%s' is used more than once"
msgstr "Le média '%s' est utilisé plus d'une fois"
msgid "Mount point"
msgstr "Point de montage"
msgid "The root partition should be at least %s"
msgstr "La partition root doit avoir au moins %s"
msgid "Mount point '%s' is used more than once"
msgstr "Le point de montage '%s' est utilisé plus d'une fois"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr "Point de montage incorrect (montage bind '%(bindSrc)s' à '%(bindDst)s')"
msgid "Wrong mount point '%s'"
msgstr "Point de montage incorrect '%s'"
msgid "You may not use the current root partition %s for installation"
msgstr "La partition courante root %s ne peut pas être utilisée pour installer"
msgid "Unable to use extended partition %s for installation"
msgstr "Impossible d'utiliser la partition étendue %s pour installer"
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Impossible d'utiliser la partition étendue %s pour installer"
msgid "Source directory %(src)s is already used for binding '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s'"
msgstr "Point de montage incorrect (montage bind '%(bindSrc)s' à '%(bindDst)s')"
msgid "Flash install does not support multipartition mode"
msgstr "L'installation sur un périphérique Flash ne supporte pas le mode builder"
msgid "Flash install does not support swap disks"
msgstr "L'installation USB ne supporte pas %s"
msgid "Unable to use {part} partition used by active {typepart} for installation"
msgstr "Impossible d'utiliser la partition étendue %s pour installer"
msgid "Filesystem"
msgstr "Système"
msgid "The bind mount point does not use filesystem"
msgstr ""
msgid "The filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr ""
msgid "for {typedisk} install"
msgstr ""
msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap"
msgstr "La partition root doit avoir au moins %s"
msgid "Format"
msgstr ""
msgid "{device} must but cannot be formatted, as it is mounted to {mountpoint} on the current system"
msgstr ""
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr ""
msgid "{device} must be formatted"
msgstr ""
msgid "No need to format unused device {dev}"
msgstr ""
msgid "Filesystem '%s' is not available"
msgstr "pilote vidéo %s non disponible"
msgid "Bind mount points should not be formatted"
msgstr ""
msgid "Please unmount disk {device} to use it for install"
msgstr ""
msgid "Size"
msgstr ""
msgid "Use UUID"
msgstr ""
msgid "use UUID"
msgstr ""
msgid "Impossible to use UUID for Flash install"
msgstr "Le choix d'ordonnanceur d'E/S n'est pas disponible pour l'installation Flash"
msgid "Boot disk"
msgstr "Amorçage"
msgid "boot disk for the system bound for install"
msgstr ""
msgid "For Flash install, you need only one disk"
msgstr "Vous devez installer le paquet %s pour pouvoir installer en PXE"
msgid "Disk '%s' needs a partition table for the boot record"
msgstr ""
msgid "You need a disk with a dos table for Flash install"
msgstr "Le choix d'ordonnanceur d'E/S n'est pas disponible pour l'installation Flash"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from a LVM"
msgstr ""
msgid "Try to use a separate /boot partition"
msgstr "Partition boot dédiée"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
msgstr ""
msgid "Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from a RAID or a LVM"
msgstr ""
msgid "To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr ""
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr ""
msgid "Installation type"
msgstr "Installation"
msgid "Hard disk"
msgstr ""
msgid "USB Flash"
msgstr "Clé USB %s"
msgid "USB Hard Disk"
msgstr ""
msgid "Flash drive not found"
msgstr "Fichier '%s' introuvable"
msgid "Installation disk"
msgstr "Installation"

@ -0,0 +1,599 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Tentative d'écriture dans une variable ouverte uniquement en lecture %s"
msgid "Value for {varname} may be '{vartype}' only"
msgstr ""
msgid "Values for {varname} may be {vartype} only"
msgstr ""
msgid "Value for {varname} may be {vartype} only"
msgstr ""
msgid "Source variable %s not contains list"
msgstr ""
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
msgstr ""
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr ""
msgid "Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable {variablename}"
msgstr "Tentative d'écriture dans une variable ouverte uniquement en lecture %s"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "%s introuvable"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "error"
msgstr ""
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "erreur d'affectation de la variable %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr ""
msgid "Unable to write variable %s"
msgstr "Tentative d'écriture dans une variable ouverte uniquement en lecture %s"
msgid "Unable to find alias '%s' of the path for storage of template variables"
msgstr ""
msgid "Next"
msgstr ""
msgid "Click for advanced settings"
msgstr ""
msgid "incorrect"
msgstr ""
msgid "This value is not a version"
msgstr ""
msgid "The function value is not a version"
msgstr ""
msgid "Incorrect template"
msgstr "Gabarit incorrect"
msgid "template header not valid"
msgstr "Type de gabarit introuvable : "
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
msgstr "Gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
msgid "unable to open the file:"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "exécution de '%s' échouée"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
msgid "User %s not found"
msgstr "%s introuvable"
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "%s introuvable"
msgid "error: variable %s is not integer"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: local variable %s not defined"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
msgstr ""
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
msgstr ""
msgid "wrong path '%s'"
msgstr "mot de passe incorrect"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr ""
msgid "the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or 'empty'"
msgstr ""
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr ""
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr ""
msgid "the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or 'capitalize'"
msgstr ""
msgid "error in template %s"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "error: variable %s not found"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "erreur : la variable %s existe"
msgid "the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr ""
msgid "not found template variable '%s'"
msgstr ""
msgid "Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed in the future"
msgstr "La fonction '{funcname}' utilisée par le gabarit {template} est obsolète et sera supprimée dans une version ultérieure"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Le paquet {frompkg} a été renommé"
msgid "Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not found"
msgstr "Paquet {pkgName} figurant dans merge() du gabarit {templName} introuvable"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr ""
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
msgstr ""
msgid "wrong %s"
msgstr "mot de passe incorrect"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr ""
msgid "mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr ""
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "function of templates '%s' not found"
msgstr ""
msgid "Invalid oct value: "
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
msgid "Empty oct value"
msgstr ""
msgid "ERROR"
msgstr ""
msgid "No access to the directory: "
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
msgid "Failed to create the directory: "
msgstr "Création d'un objet API échouée"
msgid "invalid template content: "
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
msgid "invalid template name: "
msgstr ""
msgid "No conditions of checking the value of variable 'cl_name'"
msgstr ""
msgid "Skipped templates:"
msgstr "Gabarits distants"
msgid "Skipped directories:"
msgstr ""
msgid "Headers of directory templates and headers of files on the first level should include the 'cl_name' variable or action variable."
msgstr ""
msgid "Example:"
msgstr "Exemples"
msgid "undefined variable: "
msgstr ""
msgid "No such template directories"
msgstr ""
msgid "Failed to execute"
msgstr "Exécution échouée"
msgid "{dirpath} is a file"
msgstr "{dirpath} est un fichier"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "gabarits dans {tempath} omis"
msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Failed to open the template"
msgstr "La fusion des gabarits a échoué"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Paquet invalide '%s' pour 'merge' dans le gabarit"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Wrong value 'name' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Failed to delete the directory: "
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire comme fichier :"
msgid "Failed to delete: "
msgstr "Exécution échouée"
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "No such user on the system: "
msgstr ""
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Group not found on the system: "
msgstr ""
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
msgstr "Valeur incorrecte '%s' dans le gabarit"
msgid "Template error"
msgstr "Localisation des gabarits"
msgid "Failed to clear the file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Failed to delete the file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Failed to create the file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Missed source link filename in template '%s'"
msgstr ""
msgid "Failed to change the current directory to"
msgstr "La conversion du gabarit texte en XML a échoué"
msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Création d'un objet API échouée"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
msgstr "Option incorrecte append=after dans le gabarit %s"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
msgid "Wrong template"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=before dans le gabarit %s"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Option incorrecte append=after dans le gabarit %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Paramètre d'en-tête incorrect append=%s dans le gabarit"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Erreur de gabarit %s"
msgid "Wrong template option (type append)"
msgstr "Option de gabarit incorrecte (type append)"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Type de gabarit introuvable : "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "L'écriture dans le fichier a échoué"
msgid "Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr "On essaie d'écrire une variable en format 'samba' dans le fichier %s (format 'plasma')"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Format de fichier incorrect"
msgid "Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr "On essaie de récupérer une variable en format 'samba' du fichier %s (format 'plasma')"
msgid "empty password"
msgstr "mot de passe vide"
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
msgstr "Algorithme de cryptage '%s' non supporté"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "sans py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "%s introuvable"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Erreur de vérification du certificat %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Exécution de '%s' échouée"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Le chemin %s existe"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Le chemin %s n'existe pas"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Erreur de cryptage du mot de passe, méthode getHash()"
msgid "Examples"
msgstr "Exemples"
msgid "Usage"
msgstr "Utilisation"
msgid "set the variable value"
msgstr "assigner une valeur à la variable"
msgid "print variables, in verbose mode if the two options are applied (includes printing hidden variables)"
msgstr "afficher les variables, en mode verbeux si les deux options sont utilisées (les variables cachées seront également affichées)"
msgid "filter variables (as regexp, use *), to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
msgstr "filtrer les variables (expression régulière *), à utiliser avec l'option '-v --show-variables'"
msgid "output variables in XML format, to be used in conjunction with options '-v --show-variables'"
msgstr "afficher les variables en format XML, à utiliser avec l'option '-v --show-variables'"
msgid "control whether color is used. WHEN may be"
msgstr "gérer le mode couleur. WHEN peut recevoir les valeurs"
msgid "or"
msgstr "ou"
msgid "Try `%s' for more information"
msgstr "Veuillez utiliser `%s' pour plus d'information"
msgid "wrong variable set %s"
msgstr "erreur d'affectation de la variable %s"
msgid "Failed to create an API object"
msgstr "Création d'un objet API échouée"
msgid "Module %s"
msgstr "Module %s"
msgid "Method %(method)s not found in object API of service %(service)s"
msgstr "Méthode %(method)s non trouvée dans l'API objet du service %(service)s"
msgid "Method %s not found"
msgstr "Méthode %s introuvable"
msgid "verbose output"
msgstr "sortie verbeuse"
msgid "Verbose output"
msgstr "Sortie verbeuse"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Gabarits overlay"
msgid "Local templates"
msgstr "Gabarits locaux"
msgid "Remote templates"
msgstr "Gabarits distants"
msgid "clt templates"
msgstr "gabarits clt"
msgid "Templates location"
msgstr "Localisation des gabarits"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "choisir la localisation des gabarits %s"
msgid "Number of processors"
msgstr "nombre de processeurs"
msgid "Videocard"
msgstr "Carte graphique"
msgid "username"
msgstr "nom d'utilisateur"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Need to specify user"
msgstr "Il faut spécifier l'utilisateur"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
msgid "Belarussian"
msgstr "Biélorusse"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgare"
msgid "Belgian"
msgstr "Belge"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Portuguais brésilien"
msgid "Canadian French"
msgstr "Français canadien"
msgid "Danish"
msgstr "Danois"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "German"
msgstr "Allemand"
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandais"
msgid "Italian"
msgstr "Italien"
msgid "Norwegian"
msgstr "Norvégien"
msgid "Polish"
msgstr "Polonais"
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguais"
msgid "Romanian"
msgstr "Roumain"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
msgid "Spanish"
msgstr "Espagnol"
msgid "Swedish"
msgstr "Suédois"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainien"
msgid "United Kingdom/British"
msgstr "Anglais britannique"
msgid "United States/English"
msgstr "Anglais américain"
msgid "rows"
msgstr "lignes"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "valeur dictionnaire incorrecte : %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "valeur liste incorrecte : %s"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ERREUR dans la fonction getUserPassword, option 'flag=%s' incorrecte"
msgid "wrong password"
msgstr "mot de passe incorrect"
msgid "try again"
msgstr "veuillez réessayer"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "échoué. (erreur de socket : '%s')"
msgid "Request timed out"
msgstr "Requête expirée"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Commande non trouvée '%s'"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Le gabarit n'est pas en format XML"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"Un attribut \"action\" à valeur incorrecte a été trouvé dans le gabarit XML.\n"
"Les valeurs acceptées de l'attribut 'action' sont : (action=\"join\", action=\"replace\", action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Erreur action=\"drop\" dans le noeud root"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Ce gabarit est ambigu : les mêmes noeuds sont à un même niveau"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "La fusion des gabarits a échoué"
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "La conversion du gabarit texte en XML a échoué"
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Gabarit incorrect"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Gabarit '<reg></reg>' incorrect"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Gabarit '<reg>%s</reg>' incorrect"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<gconf>...</gconf>' non trouvé)"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ('<%(tag)s>..</%(tag)s>' trouvé)"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans %(tag)s"
msgid "The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>')"
msgstr "Le texte n'est pas en format gconf-XML correct ( '<gconf><%(tag)s>..</%(tag)s></gconf>' trouvé)"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"name\" introuvable dans la balise"
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Attribut \"type\" introuvable dans la balise"
msgid "Incorrect \"type\" attribute - <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Attribut \"type\" incorrect - <entry type=\"%s\"/>"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Le fichier texte n'est pas XML"

@ -0,0 +1,38 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-25 14:57+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd., Elena Gavrilova <support@calculate.ru, e.vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "La mise à jour a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Update finished!"
msgstr "La mise à jour est terminée !"
msgid "Update"
msgstr "Mettre à jour"
msgid "Update world"
msgstr "Mettre à jour world"
msgid "Rebuild world"
msgstr "réécrire le fichier world"
msgid "update revision"
msgstr ""
msgid "Update revision"
msgstr ""
msgid "Select at least one update action"
msgstr "Sélectionner une action world"
Loading…
Cancel
Save