|
|
|
@ -52,14 +52,20 @@ msgid "Waiting for another update to be complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"En attente jusqu'à ce que la mise à jour précédemment lancée soit terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge is running. Try to run later."
|
|
|
|
|
msgstr "Emerge est en cours d'exécution. Réessayez plus tard."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for emerge to be complete"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Les variables de configuration des dépôts n'ont pas été configurées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-fetching the {name} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "On réessaie de synchroniser le dépôt {name}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied to modify the {repname} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Permissions insuffisantes pour modifier le dépôt {repname}"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the {repname} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de modifier le dépôt {repname}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The Layman tool is not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'outil Layman est introuvable"
|
|
|
|
@ -70,6 +76,10 @@ msgstr "Impossible d'actualiser le dépôt {rname}"
|
|
|
|
|
msgid "The Portage tool is not found"
|
|
|
|
|
msgstr "L'outil Portage est introuvable"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository '{repo_name}' called '{repname}' in cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Le dépôt '{repo_name}' est désigné comme '{repname} dans cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser le cache du dépôt {rname}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -85,12 +95,24 @@ msgstr "L'outil Eix est introuvable"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update eix cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser le cache eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerging{part} {package}"
|
|
|
|
|
msgstr "Compilation de {part} {package}"
|
|
|
|
|
msgid "({current} of {maximum})"
|
|
|
|
|
msgstr " ({current} sur {maximum})"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "{part} {package}"
|
|
|
|
|
msgstr "{part} {package}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerging {package}"
|
|
|
|
|
msgstr "Compilation de {package}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing {pkg} [{oldver}]"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation de {pkg} [{oldver}]"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Installation de %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetching binary packages"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid " ({current} of {maximum})"
|
|
|
|
|
msgstr " ({current} sur {maximum})"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -124,6 +146,18 @@ msgstr "Voulez-vous installer ces paquets ?"
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
|
|
|
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer ces paquets ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil erroné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine profile %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer le profil %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set the profile: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de définir le profil : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to move the profile: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déplacer le profil : %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -133,6 +167,21 @@ msgstr "Mettre le système à jour"
|
|
|
|
|
msgid "Update the system"
|
|
|
|
|
msgstr "Mettre le système à jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser le profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform"
|
|
|
|
|
msgstr "Exécuter"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Définir le profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Emerge a échoué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -142,6 +191,42 @@ msgstr "Cette action requiert les droits administrateur"
|
|
|
|
|
msgid "Failed to emerge %s"
|
|
|
|
|
msgstr "La compilation de %s a échoué"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The profile was successfully updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Le profil a bien été actualisé"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible d'actualiser le profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile update manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "L'actualisation du profil a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Déplacement du dépôt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation des dépôts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation du dépôt {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation du cache du dépôt {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Transfert des métadonnées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the eix cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation du cache eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting up the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Définition du profil en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
|
|
|
|
|
msgstr "Basculement vers le profil {cl_update_profile_system}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour échouée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -200,23 +285,8 @@ msgstr "Mise à jour des bibliothèques réservées"
|
|
|
|
|
msgid "Checking reverse dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Vérification des dépendances inverses"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation des dépôts"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation du dépôt {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation du cache du dépôt {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "Transfert des métadonnées"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the eix cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualisation du cache eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronisation terminée"
|
|
|
|
|
msgid "Updating configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "Mise à jour des fichiers de configuration"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Configuration système"
|
|
|
|
@ -242,9 +312,6 @@ msgstr "actualiser la révision"
|
|
|
|
|
msgid "Make a revision update"
|
|
|
|
|
msgstr "Actualiser la révision"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the system profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter le profil système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set branches for repository (REPOSITORY:BRANCH)"
|
|
|
|
|
msgstr "indiquer les branches des dépôts (DÉPÔT:BRANCHE)\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -329,3 +396,69 @@ msgstr "Attendre avant qu'une mise à jour déjà lancée soit terminée"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "wait until the running update is finished"
|
|
|
|
|
msgstr "attendre la fin de la mise à jour en cours"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom de la distribution"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Used repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôts utilisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System profile version"
|
|
|
|
|
msgstr "Version du profil système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôt du profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set the profile repository"
|
|
|
|
|
msgstr "définir le dépôt du profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong repository URL"
|
|
|
|
|
msgstr "Lien brisé vers le dépôt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the repository host"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'hôte du dépot"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s has no profiles"
|
|
|
|
|
msgstr "Le dépôt %s ne fournit aucun profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository name"
|
|
|
|
|
msgstr "Nom du dépôt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository branch"
|
|
|
|
|
msgstr "Branche du dépôt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set the repository branch"
|
|
|
|
|
msgstr "définir la branche du dépôt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the system profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Impossible de détecter le profil système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "System profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set the system profile"
|
|
|
|
|
msgstr "définir le profil système"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "You must specify the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Vous devez spécifier le profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Les variables du dépôt n'ont pas été configurées pour le profil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile is not Calculate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Calculate profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Profil Calculate incorrect"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôts synchronisés"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronize repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Dépôts synchronisés"
|
|
|
|
|