|
|
|
@ -159,6 +159,9 @@ msgstr "Вы хотите установить эти пакеты?"
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
|
|
|
|
|
msgstr "Вы хотите удалить эти пакеты?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use new profile. Try again."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить профиль. Попытайтесь еще раз."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -240,12 +243,6 @@ msgstr "Перемещение метаданных"
|
|
|
|
|
msgid "Updating the eix cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление кэша eix"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixing the settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Исправление настроек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация завершена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -255,6 +252,15 @@ msgstr "Настройка профиля"
|
|
|
|
|
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
|
|
|
|
|
msgstr "Переключение на {cl_update_profile_system} профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixing the settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Исправление настроек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is being configured"
|
|
|
|
|
msgstr "Конфигурирование системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating configuration files"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Update manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -264,11 +270,8 @@ msgstr "Проверка обновлений"
|
|
|
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "Вычисление зависимостей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Portage"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление Portage"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating {0}"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление {0}"
|
|
|
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Python"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление Python"
|
|
|
|
@ -285,9 +288,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Поиск и пересборка пакетов и Perl header файлов, повреждённых при обновлении "
|
|
|
|
|
"Perl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning the system from needless packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Очистка системы от ненужных пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -327,17 +327,17 @@ msgstr "Не удалось настроить параметры автопро
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "rebuild package list"
|
|
|
|
|
msgstr "переформировать список пакетов"
|
|
|
|
|
msgid "rebuild system packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "переформировать список пакетов системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "append profile package list"
|
|
|
|
|
msgid "append profile system packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "добавить список пакетов профиля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "update package list"
|
|
|
|
|
msgstr "обновить список пакетов"
|
|
|
|
|
msgid "update system packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "обновить список пакетов системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Package list"
|
|
|
|
|
msgstr "Список пакетов"
|
|
|
|
|
msgid "System packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "Список пакетов системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
|
|
|
msgstr "Переформировать"
|
|
|
|
@ -457,6 +457,33 @@ msgstr "Название дистрибутива"
|
|
|
|
|
msgid "Used repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Используемые репозитории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблоны оверлея"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Local templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Локальные шаблоны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate overlay templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблоны оверлея Calculate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблоны дистрибутива"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалённые шаблоны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "clt templates"
|
|
|
|
|
msgstr "clt шаблоны"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates location"
|
|
|
|
|
msgstr "Местонахождение шаблонов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "select location for templates %s"
|
|
|
|
|
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "%s overlay templates"
|
|
|
|
|
msgstr "Шаблоны %s оверлея"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -505,17 +532,17 @@ msgstr "Вы должны указать профиль"
|
|
|
|
|
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
|
|
|
|
|
msgstr "В профиле не настроены переменные репозитория"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay %s not specified in cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
msgstr "Оверлей %s не указан в переменной cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The selected profile is not Calculate"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль не Calculate"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Calculate profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный Calculate профиль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories to be synchronized"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизируемые репозитории"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "repositories to be synchronized"
|
|
|
|
|
msgstr "синхронизируемые репозитории"
|
|
|
|
|
msgid "Update the cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить кэш"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically check updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически проверять обновления"
|
|
|
|
@ -544,8 +571,8 @@ msgstr "Учитывать график автопроверки"
|
|
|
|
|
msgid "consider the autocheck schedule"
|
|
|
|
|
msgstr "учитывать график автопроверки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge like package list"
|
|
|
|
|
msgid "Emerge like packages list"
|
|
|
|
|
msgstr "Список пакетов в формате emerge"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "display package list in emerge format"
|
|
|
|
|
msgid "display packages list in emerge format"
|
|
|
|
|
msgstr "отобразить список пакетов в emerge формате"
|
|
|
|
|