Sync translate

master3.3 3.2.2_beta3
Mike Khiretskiy 10 years ago
parent 1b3e0491c6
commit 8675fc32a7

@ -195,9 +195,6 @@ msgstr "Пример:"
msgid "undefined variable: "
msgstr "не определена переменная:"
msgid "No such templates directory"
msgstr "Не найдена директория шаблонов"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
@ -458,6 +455,39 @@ msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Repository {path} is not a directory"
msgstr "Репозиторий {path} не является директорией"
msgid "Repository {path} is not Git"
msgstr "Репозиторий {path} не является Git репозиторием"
msgid "The Git tool is not found"
msgstr "Утилита Git не найдена"
msgid "Branch {branch} not found in repository {url}"
msgstr "Ветка {branch} не найдена в {url} репозитории"
msgid "Failed to clone repository {url}"
msgstr "Не удалось клонировать {url} репозиторий"
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
msgstr "Не удалось обновить репозиторий в {rpath}"
msgid "Wrong repository in the {rpath} directory"
msgstr "Не правильный репозиторий в {rpath} директории"
msgid "Failed to get the repository status for {rpath}"
msgstr "Не удалось получить состояние репозитория в {rpath} директории"
msgid "Failed to clean the {rpath} repository"
msgstr "Не удалось очистить {rpath} репозиторий"
msgid "Branch {branch} not found in repository {rpath}"
msgstr "Ветка {branch} не найдена в {rpath} репозитории"
msgid "Failed to change branch to {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Не удалось сменить ветку на {branch} в {rpath} репозитории"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"

@ -159,6 +159,9 @@ msgstr "Вы хотите установить эти пакеты?"
msgid "Would you like to unmerge these packages?"
msgstr "Вы хотите удалить эти пакеты?"
msgid "Failed to use new profile. Try again."
msgstr "Не удалось установить профиль. Попытайтесь еще раз."
msgid "Wrong profile"
msgstr "Неправильный профиль"
@ -240,12 +243,6 @@ msgstr "Перемещение метаданных"
msgid "Updating the eix cache"
msgstr "Обновление кэша eix"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Исправление настроек"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Синхронизация завершена"
@ -255,6 +252,15 @@ msgstr "Настройка профиля"
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr "Переключение на {cl_update_profile_system} профиль"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Исправление настроек"
msgid "The system is being configured"
msgstr "Конфигурирование системы"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
@ -264,11 +270,8 @@ msgstr "Проверка обновлений"
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Вычисление зависимостей"
msgid "Updating Portage"
msgstr "Обновление Portage"
msgid "Updating {0}"
msgstr "Обновление {0}"
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
msgid "Updating Python"
msgstr "Обновление Python"
@ -285,9 +288,6 @@ msgstr ""
"Поиск и пересборка пакетов и Perl header файлов, повреждённых при обновлении "
"Perl"
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
msgid "Cleaning the system from needless packages"
msgstr "Очистка системы от ненужных пакетов"
@ -327,17 +327,17 @@ msgstr "Не удалось настроить параметры автопро
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "rebuild package list"
msgstr "переформировать список пакетов"
msgid "rebuild system packages list"
msgstr "переформировать список пакетов системы"
msgid "append profile package list"
msgid "append profile system packages list"
msgstr "добавить список пакетов профиля"
msgid "update package list"
msgstr "обновить список пакетов"
msgid "update system packages list"
msgstr "обновить список пакетов системы"
msgid "Package list"
msgstr "Список пакетов"
msgid "System packages list"
msgstr "Список пакетов системы"
msgid "Rebuild"
msgstr "Переформировать"
@ -457,6 +457,33 @@ msgstr "Название дистрибутива"
msgid "Used repositories"
msgstr "Используемые репозитории"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Шаблоны оверлея"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Calculate overlay templates"
msgstr "Шаблоны оверлея Calculate"
msgid "Distribution templates"
msgstr "Шаблоны дистрибутива"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "%s overlay templates"
msgstr "Шаблоны %s оверлея"
msgid "Name"
msgstr "Название"
@ -505,17 +532,17 @@ msgstr "Вы должны указать профиль"
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
msgstr "В профиле не настроены переменные репозитория"
msgid "Overlay %s not specified in cl_update_rep_name"
msgstr "Оверлей %s не указан в переменной cl_update_rep_name"
msgid "The selected profile is not Calculate"
msgstr "Профиль не Calculate"
msgid "Wrong Calculate profile"
msgstr "Неправильный Calculate профиль"
msgid "Repositories to be synchronized"
msgstr "Синхронизируемые репозитории"
msgid "repositories to be synchronized"
msgstr "синхронизируемые репозитории"
msgid "Update the cache"
msgstr "Обновить кэш"
msgid "Automatically check updates"
msgstr "Автоматически проверять обновления"
@ -544,8 +571,8 @@ msgstr "Учитывать график автопроверки"
msgid "consider the autocheck schedule"
msgstr "учитывать график автопроверки"
msgid "Emerge like package list"
msgid "Emerge like packages list"
msgstr "Список пакетов в формате emerge"
msgid "display package list in emerge format"
msgid "display packages list in emerge format"
msgstr "отобразить список пакетов в emerge формате"

Loading…
Cancel
Save