|
|
|
@ -213,6 +213,12 @@ msgstr "Добавление isohybrid свойства к образу"
|
|
|
|
|
msgid "Creating package list"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание списка пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing container meta data"
|
|
|
|
|
msgstr "Подготовка мета данных контейнера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculating SHA256 checksum"
|
|
|
|
|
msgstr "Вычисление контрольной суммы SHA256"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore build system resources"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановление системных ресурсов сборки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -225,6 +231,9 @@ msgstr "Перегенерация меню в ISO образе"
|
|
|
|
|
msgid "Creating the ISO images menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание меню ISO образов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating containers index"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление индекса контейнеров"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating the image is failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Создание образа не удалось"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -291,8 +300,8 @@ msgstr "Удаление репозитория {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация репозиториев"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация репозитория {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
msgid "Checking the {eachvar:capitalize} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Проверка обновлений {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the eix cache for {cl_builder_eix_repositories}"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление кэша eix для репозиториев {cl_builder_eix_repositories}"
|
|
|
|
@ -351,6 +360,9 @@ msgstr "Проверка обновлений {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
msgid "Updating layman cache"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновление кэша layman"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
|
|
|
|
|
msgstr "Синхронизация репозитория {eachvar:capitalize}"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление устаревших архивов и бинарных пакетов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -414,6 +426,12 @@ msgstr "Не удалось обновить систему"
|
|
|
|
|
msgid "The system was successfully updated"
|
|
|
|
|
msgstr "Система успешно обновлена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This option is not compatible with container image"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот параметр не совместим с образом контейнера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "This option is not compatible with ISO image"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот параметр не совместим с ISO образом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Build ID"
|
|
|
|
|
msgstr "Идентификатор сборки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -471,6 +489,9 @@ msgstr "Свободное место для сборки ISO"
|
|
|
|
|
msgid "Free disk space for ISO image"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободное место для ISO образа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Free disk space for container image"
|
|
|
|
|
msgstr "Свободное место для образа контейнера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "use layers for build"
|
|
|
|
|
msgstr "использовать слои для сборки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -519,6 +540,12 @@ msgstr "Сборка %s не найдена"
|
|
|
|
|
msgid "Build %s is broken, try to restore build"
|
|
|
|
|
msgstr "Сборка %s нарушена, попытайтесь восстановить сборку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Build without %s can be container only"
|
|
|
|
|
msgstr "Сборка без %s может быть только контейнером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Build without kernel can be container only"
|
|
|
|
|
msgstr "Сборка без ядра может быть только контейнером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image path"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь до образа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -537,6 +564,9 @@ msgstr "Образ не должен быть директорией"
|
|
|
|
|
msgid "Image %s is already used"
|
|
|
|
|
msgstr "Образ %s уже используется"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "The image should be a directory"
|
|
|
|
|
msgstr "Образ должен быть директорией"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the isoscan path"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось определить isoscan путь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -582,6 +612,9 @@ msgstr "создать ISO образ с isohybrid"
|
|
|
|
|
msgid "ISO hybrid feature"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO hybrid свойство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso hybrid is uncompatible with container"
|
|
|
|
|
msgstr "Iso hybrid не совместим с контейнером"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "keep portage tree in image"
|
|
|
|
|
msgstr "сохранить дерево портежей в образе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -666,6 +699,18 @@ msgstr "Обновить темы"
|
|
|
|
|
msgid "update themes"
|
|
|
|
|
msgstr "обновить темы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Image type"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип образа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "set image type"
|
|
|
|
|
msgstr "установить тип образа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
|
|
|
msgstr "Контейнер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "ISO"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to generate kernel name"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось сгенерировать имя для ядра"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -714,6 +759,9 @@ msgstr "нет"
|
|
|
|
|
msgid "System profile"
|
|
|
|
|
msgstr "Профиль системы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -753,6 +801,9 @@ msgstr "Обновить Live-меню"
|
|
|
|
|
msgid "Restore the Build"
|
|
|
|
|
msgstr "Восстановить сборку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create the Container"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать контейнер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Create the Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Создать образ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|