You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_lib3.po

716 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
msgid "This value is not a version"
msgstr "Значение не версия"
msgid "The function value is not a version"
msgstr "Значение функции не является версией"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Неправильный шаблон"
msgid "template header not valid"
msgstr "неправильный заголовок шаблона"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
msgstr "неправильный текст в шаблоне: '%s'"
msgid "unable to open the file:"
msgstr "не удалось открыть файл:"
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "не удалось открыть директорию как файл:"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s"
msgid "error: variable %s is not integer"
msgstr "ошибка: переменная %s не является числом"
msgid "error: local variable %s not defined"
msgstr "ошибка: локальная переменная %s не определена"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
msgstr "ошибка: часть шаблона %s, неправильные данные"
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
msgstr "Второй аргумент функции не 'root'"
msgid "wrong path '%s'"
msgstr "неправильный путь '%s'"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr "Третий аргумент функции не 'root'"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or "
"'empty'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
msgstr "первый аргумент функции не 'upper' или 'lower' или 'capitalize'"
msgid "error in template %s"
msgstr "ошибка в шаблоне %s"
msgid "error: variable %s not found"
msgstr "ошибка: переменная %s не найдена"
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "ошибка: переменная %s не существует"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
msgid "Execution of templates was stopped"
msgstr "Выполнение шаблонов было остановлено"
msgid "Execution of templates was interrupted with an error"
msgstr "Выполнение шаблонов было прервано с ошибкой"
msgid ""
"the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и не 'unicode'"
msgid "template variable '%s' not found"
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
msgid ""
"Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed "
"in the future"
msgstr ""
"Функция '{funcname}', использующаяся шаблоном {template} , устарела и будет "
"удалена в будущем"
msgid "Package {frompkg} was renamed"
msgstr "Пакет {frompkg} был переименован"
msgid ""
"Package {pkgName} specified in the merge() into {templName} template is not "
"found"
msgstr "Пакет {pkgName}, указанный в merge() шаблона {templName} , не найден"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число"
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
msgstr "значение %s не является списком или кортежем"
msgid "wrong %s"
msgstr "%s ошибочно"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr "размер %(name)s не равен размеру %(nameElement)s"
msgid ""
"mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr ""
"в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или "
"'\\%s'"
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "ошибка, часть шаблона '%s'"
msgid "function of templates '%s' not found"
msgstr "не найдена функция шаблонов '%s'"
msgid "error"
msgstr "ошибка"
msgid "Invalid oct value: "
msgstr "Ошибочное значение восьмеричной переменной"
msgid "Empty oct value"
msgstr "Пустое значение восьмеричного числа"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "No access to the directory: "
msgstr "Нет доступа к директории:"
msgid "Failed to create the directory: "
msgstr "Не удалось создать директорию: "
msgid "invalid template content: "
msgstr "шаблон содержит ошибку: "
msgid "invalid template name: "
msgstr "имя шаблона неправильно:"
msgid "No conditions for checking the value of an action variable"
msgstr "Нет условий проверки значения переменной действия"
msgid "Skipped templates:"
msgstr "Пропущенные шаблоны:"
msgid "Skipped directories:"
msgstr "Пропущенные директории:"
msgid ""
"Headers of directory templates and headers of files on the first level "
"should include an action variable"
msgstr ""
"Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя "
"переменную действия."
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
msgid "undefined variable: "
msgstr "не определена переменная:"
msgid "No such templates directory"
msgstr "Не найдена директория шаблонов"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Calculate Utilities have changed files"
msgstr "Утилиты Calculate изменили файлы"
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Не удалось скопировать {ffrom} в {fto}"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Failed to modify %s contents"
msgstr "Не удалось изменить содержимое %s"
msgid "Some config files need updating. Perform run dispatch-conf."
msgstr ""
"Некоторые конфигурационные файлы нуждаются в обновлении. Выполните dispatch-"
"conf."
msgid "Failed to read templates directory %s"
msgstr "Не удалось прочитать директорию с шаблонами %s"
msgid "{dirpath} is a file"
msgstr "{dirpath} файл"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущены"
msgid "Wrong package '%s' for 'merge' in the template"
msgstr "Неправильный пакет '%s' для 'merge' в шаблоне"
msgid "Failed to reconfigure package %s"
msgstr "Не удалось перенастроить пакет %s"
msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s"
msgid "Failed to open the template"
msgstr "Ошибка открытия шаблона"
msgid "Wrong value 'path' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'path' в шаблоне"
msgid "Wrong value 'name' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'name' в шаблоне"
msgid "Failed to delete the directory: "
msgstr "Не удалось удалить директорию: "
msgid "Failed to delete: "
msgstr "Не удалось удалить: "
msgid "Failed to change the mode for the directory: "
msgstr "Не удалось изменить параметры директории:"
msgid "Wrong value 'chmod' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'chmod' в шаблоне"
msgid "No such user on the system: "
msgstr "Не найден пользователь в системе: "
msgid "Wrong value 'chown' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'chown' в шаблоне"
msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Неправильное значение '%s' в шаблоне"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Wrong value 'append=join' in the template"
msgstr "Ошибочное значение 'append=join' в шаблоне"
msgid "Template error"
msgstr "Ошибка в шаблоне"
msgid "Failed to clear the file"
msgstr "Не удалось очистить файл"
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Не удалось удалить ссылку"
msgid "Failed to delete the file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Не удалось создать файл"
msgid "Missed source link in template '%s'"
msgstr "Пропущено исходное имя ссылки в шаблоне '%s'"
msgid "Failed to change the current directory to"
msgstr "Не удалось изменить текущую директорию на"
msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку"
msgid "Option %s should be used for format=patch only"
msgstr "Параметр %s должен быть использован только для format=patch"
msgid "Wrong option append=%(type)s in template %(file)s"
msgstr "Ошибка параметра append=%(type)s в шаблоне %(file)s"
msgid "Incorrect header parameter format=%s in the template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка format=%s в шаблоне"
msgid "Failed to use patch "
msgstr "Не удалось применить патч"
msgid "Appling patch"
msgstr "Применение патча"
msgid "Wrong template"
msgstr "Ошибка шаблона"
msgid "Wrong option append=before in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=before в шаблоне %s"
msgid "Wrong option append=after in template %s"
msgstr "Ошибка параметра append=after в шаблоне %s"
msgid "Incorrect header parameter append=%s in the template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка append=%s в шаблоне"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Ошибка в шаблоне %s"
msgid "Wrong template option (type append)"
msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Lock timeout of %s"
msgstr "Таймаут блокировки %s"
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"В файл %s (format - 'plasma') пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Неправильный формат файла"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
msgid "Attempt to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "The value of variable '{varname}' must be integer"
msgstr "Значение для {varname} должно быть целым числом"
msgid "The value for variable '{varname}' may be {vartype} only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только {vartype}"
msgid "Values for variable '{varname}' may be {vartype} only"
msgstr "Значения для '{varname}' может быть только {vartype}"
msgid "Values for variable '{varname}' may be {vartype}"
msgstr "Значения для {varname} может быть {vartype}"
msgid "The value for variable '{varname}' may be {vartype}"
msgstr "Значение для {varname} может быть {vartype}"
msgid "Source variable %s does not contain a list"
msgstr "Исходная переменная %s не содержит список"
msgid "The value for {varname} may be '{vartype}' only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только '{vartype}'"
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
msgstr "Неправильная запись '{entry}' для табличной переменной '{varname}'"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)"
msgid ""
"Attempt to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной "
"{variablename}"
msgid "Failed to get value %s"
msgstr "Не удалось получить значение %s"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Не найдена переменная %s"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
msgid "Unable to write variable {varname} into '{location}'"
msgstr "Не удалось записать переменную {varname} в '{location}'"
msgid "Unable to find alias '%s' for the template variables path"
msgstr "Не удалось найти псевдоним '%s' пути хранения переменных шаблонов"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Click for advanced settings"
msgstr "Нажмите для дополнительных настроек"
msgid "Ambiguous choice:%s"
msgstr "Неоднозначный выбор: %s"
msgid "empty password"
msgstr "пароль пуст"
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
msgstr "Нет поддержки алгоритма шифрования '%s'"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "без py-smbpasswd"
msgid "%s not found"
msgstr "Не удалось найти %s"
msgid "Error checking certificate %s"
msgstr "Ошибка проверки сертификата %s"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "Path %s exists"
msgstr "Путь %s существует"
msgid "Path %s does not exist"
msgstr "Путь %s не существует"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "New password"
msgstr "Новый пароль"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Повторите ввод нового пароля"
msgid "ERROR in function getUserPassword, incorrect option 'flag=%s'"
msgstr "ОШИБКА в функции getUserPassword, неправильный параметр 'flag=%s'"
msgid "wrong password"
msgstr "неправильный пароль"
msgid "try again"
msgstr "попробуйте еще раз"
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Не удалось распознать Private.sig"
msgid "rows"
msgstr "строки"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "неправильное значение словаря: %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "неправильное значение списка: %s"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "неудача. (ошибка сокета: '%s')"
msgid "Request timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Неопредёленность в этом шаблоне: одни и те же узлы на одном уровне"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Неправильный текст шаблона"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
"gconf>')"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML-форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
"</%(tag)s></gconf>')"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" : <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Correction failed"
msgstr "Исправление не удалось"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr ""
"Неправильный текст в gconf-XML формате (найден '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"
msgid "Number of processors"
msgstr "Число процессоров"
msgid "Videocard"
msgstr "Видеокарта"
msgid "Belarussian"
msgstr "Беларусский"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Болгарский"
msgid "Belgian"
msgstr "Бельгийский"
msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "Бразильский португальский"
msgid "Canadian French"
msgstr "Канадский французский"
msgid "Danish"
msgstr "Датский"
msgid "French"
msgstr "Французский"
msgid "German"
msgstr "Немецкий"
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландский"
msgid "Italian"
msgstr "Итальянский"
msgid "Norwegian"
msgstr "Норвежский"
msgid "Polish"
msgstr "Польский"
msgid "Portuguese"
msgstr "Португальский"
msgid "Romanian"
msgstr "Румынский"
msgid "Russian"
msgstr "Русский"
msgid "Spanish"
msgstr "Испанский"
msgid "Swedish"
msgstr "Шведский"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украинский"
msgid "United Kingdom/British"
msgstr "Британский английский"
msgid "United States/English"
msgstr "Английский"
msgid "mark as human modification"
msgstr "отметить как изменено человеком"
msgid "Mark as human modification"
msgstr "Отметить как изменено человеком"
msgid "use the new config files"
msgstr "использовать новые конфигурационные файлы"
msgid "skip the update of config files"
msgstr "пропустить обновление конфигурационных файлов"
msgid "manually update config files"
msgstr "обновить конфигурационные файлы вручную"
msgid "Method for updating config files"
msgstr "Метод обновления конфигурационных файлов"
msgid "Use the new config files"
msgstr "Использовать новые конфигурационные файлы"
msgid "Skip the update of config files"
msgstr "Пропустить обновление конфигурационных файлов"
msgid "Manually update config files"
msgstr "Обновить конфигурационные файлы вручную"
msgid "verbose output"
msgstr "подробный вывод"
msgid "Verbose output"
msgstr "Подробный вывод"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-Шаблоны"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Distribution templates"
msgstr "Шаблоны дистрибутива"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "Failed to detect the system profile."
msgstr "Не удалось определить профиль системы."
msgid "Select the profile with command {cmd}"
msgstr "Выберите профиль с помощью команды {cmd}"
msgid "Custom action"
msgstr "Произвольное действие"
msgid "custom action"
msgstr "произвольное действие"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Необходимо указать действие"
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Need to specify user"
msgstr "Необходимо указать пользователя"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"