You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_install3.po

1087 lines
35 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-install 2220\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 12:41+0400\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e.vl."
"gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 10\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
msgid "Installation"
msgstr "Установка"
msgid "System installation"
msgstr "Установка системы"
msgid "Language and locale"
msgstr "Язык и локаль"
msgid "Choice of distro"
msgstr "Выбор дистрибутива"
msgid "Allocate drive space"
msgstr "Распределение места на диске"
msgid "Click to set up autopartition options"
msgstr "Нажмите для настроек авторазметки"
msgid "Mount points"
msgstr "Точки монтирования"
msgid "Network settings"
msgstr "Сетевые настройки"
msgid "Users"
msgstr "Пользователи"
msgid "Video"
msgstr "Видео"
msgid "Start installing"
msgstr "Начать установку"
msgid "Flash install"
msgstr "Установка на Flash"
msgid "Install"
msgstr "Установить"
msgid "PXE install"
msgstr "Установка PXE"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
msgid "Locale"
msgstr "Локализация"
msgid "Boot"
msgstr "Загрузка"
msgid "Reconfigure"
msgstr "Перенастроить"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "Failed to read files"
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
msgid "Failed to write to files"
msgstr "Не удалось записать в файлы"
msgid "Failed to create the user's home directory"
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
msgid "Failed to mount"
msgstr "Не удалось cмонтировать"
msgid "Wrong distribution"
msgstr "Неподходящий дистрибутив"
msgid "empty"
msgstr "пусто"
msgid "Failed to convert"
msgstr "Не удалось конвертировать"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "Failed to create the directory"
msgstr "Не удалось создать директорию"
msgid "Failed to remove the directory from"
msgstr "Не удалось удалить директорию"
msgid "Failed to copy"
msgstr "Не удалось копировать"
msgid "'%s' not found"
msgstr "Не удалось найти '%s'"
msgid "Failed to copy files from"
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
msgid "Failed to mount to the directory: %s\n"
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
msgid "Directory already mounted"
msgstr "Директория уже смонтирована"
msgid "Failed to umount"
msgstr "Не удалось отмонтировать"
msgid "directory '%s'"
msgstr "директория '%s'"
msgid "Failed to format the partition"
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
msgid "The following attributes (%s) are not specified"
msgstr "Не указаны следующие атрибуты (%s)"
msgid "Failed to use (%s) attributes"
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
msgid "partition '%s'"
msgstr "раздел '%s'"
msgid "Failed to format %s, because this partition is mounted"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
"монтирования"
msgid "Specified format of '%s' is not supported"
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
msgid "Failed to format %s, because this partition is used as swap"
msgstr ""
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
msgid "Permission denied"
msgstr "Нет доступа"
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
msgid "Failed to found partition %s after changing the system ID"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены ID"
msgid ""
"Failed to execute 'mkswap %s', as the swap partition is used by the current "
"system"
msgstr ""
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', раздел подкачки используется текущей "
"системой"
msgid "Failed to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "archive %s"
msgstr "архив %s"
msgid "File '%s' not found"
msgstr "Файл '%s' не найден"
msgid "Unknown archive type by '%s'"
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
msgid ""
"Error during unpacking\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка во время распаковки\n"
"%s"
msgid "Failed to create the archive"
msgstr "Не удалось создать архив"
msgid "squash image %s"
msgstr "squash образ %s"
msgid "Failed to create squash"
msgstr "Не удалось создать squash"
msgid "command '%s' not found"
msgstr "команда '%s' не найдена"
msgid "Failed to create squashfs"
msgstr "Не удалось создать squashfs"
msgid "live image %s"
msgstr "live образ %s"
msgid "image directory %s"
msgstr "директория с образом %s"
msgid "ISO image %s"
msgstr "ISO-образ %s"
msgid "ISO %s contains no live image"
msgstr "ISO %s не содержит live-образ"
msgid "Failed to remove"
msgstr "Не удалось удалить"
msgid "Failed to create the ISO image"
msgstr "Не удалось создать ISO-образ"
msgid "The ISO image cannot be created without overriding prepareIso"
msgstr "ISO образ не может быть создан без замены метода prepareIso"
msgid "Keyboard interruption"
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
msgid "USB flash %s"
msgstr "USB flash %s"
msgid "Installation on a Flash does not support %s"
msgstr "Установка на Flash не поддерживает %s"
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
msgstr "Неподходящий scratch дистрибутив в '%s'"
msgid "Installation for PXE does not support %s"
msgstr "Установка PXE не поддерживается %s"
msgid "Failed to install %s"
msgstr "Не удалось установить %s"
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
msgstr "Для установки этой программы запустите 'cl-install --install'"
msgid "Incorrect path %s"
msgstr "Неправильный путь %s"
msgid "Use the following directories: %s and their subdirectories"
msgstr "Используйте следующие каталоги %s и их подкаталоги"
msgid "File '%s' does not exist"
msgstr "Файл '%s' не существует"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Нет доступа: '%s'"
msgid "'%s' is not a file"
msgstr "'%s' не файл"
msgid "extension of the file '%s' not 'clt'"
msgstr "расширение файла '%s' - не 'clt'"
msgid "Template error in package %s"
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
msgid "Template %s was executed"
msgstr "Шаблон %s выполнен"
msgid "Template %s not applied"
msgstr "Не удалось использовать шаблон %s"
msgid "Package %s has changed files"
msgstr "Пакет %s изменил файлы"
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
msgstr "Ошибка переменной шаблонов 'cl_template_path=%s'"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
msgid "vendor"
msgstr "производитель"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}"
msgid "Failed to found partition %s after changing the activity"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены флага активности"
msgid ""
"Failed to write the master boot record\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
"%s"
msgid ""
"Failed to install syslinux\n"
"%s"
msgstr ""
"Не удалось установить syslinux\n"
"%s"
msgid "Failed to install the bootloader"
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
msgid "Failed to determine the boot disk"
msgstr "Не удалось определить загрузочный диск"
msgid "Failed to determine mbr"
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
msgid "Driver installation for %s"
msgstr "Установка драйвера для %s"
msgid "Configuring the system"
msgstr "Настройка системы"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "calculate-desktop enabled for package configuration"
msgstr "calculate-desktop используется для конфигурации пакетов"
msgid "calculate-client enabled for package configuration"
msgstr "calculate-client используется для конфигурации пакетов"
msgid "Checking the video driver"
msgstr "Определение видеодрайвера"
msgid "Configuring OpenGL"
msgstr "Настройка OpenGL"
msgid "Restoring initramfs"
msgstr "Восстановление initramfs"
msgid "To apply the changes, reboot the system"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
msgid "To apply the changes, restart the X server"
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X сервер"
msgid "System configuration interrupted"
msgstr "Конфигурирование системы прервано"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "System configuration failed"
msgstr "Не удалось настроить систему"
msgid "Copying clt templates to the new system"
msgstr "Копирование clt-шаблонов в новую систему"
msgid "Copying configuration files to the new system"
msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему"
msgid "Creating a new initrd file"
msgstr "Создание нового initrd файла"
msgid "Updating the configuration"
msgstr "Обновление конфигурации"
msgid "Post-install configuration"
msgstr "Настройка после установки"
msgid "Migrate users"
msgstr "Перенос пользователей"
msgid "Failed to migrate users onto the new system"
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
msgid "%s are being configured"
msgstr "Конфигурируются %s"
msgid "System configuration"
msgstr "Настройка системы"
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Установка загрузчика"
msgid "Changing I/O scheduler"
msgstr "Смена I/O планировщика"
msgid "Unable change I/O scheduler"
msgstr "Не удалось сменить I/O планировщик"
msgid "System configured"
msgstr "Система настроена"
msgid "Creating a new partition table"
msgstr "Создание новой таблицы разделов"
msgid "Formatting partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Unpacking the system image into target"
msgstr "Распаковка образа системы"
msgid "Configure PXE installation"
msgstr "Настройка PXE установки"
msgid "Configuring flash installation"
msgstr "Конфигурирование flash установки"
msgid "Preparing system for reboot"
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
msgid "Installation interrupted"
msgstr "Установка прервана"
msgid "Installation manually interrupted"
msgstr "Установка прервана пользователем"
msgid "Letting go the source distribution"
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
msgid "Unmount the target system volume"
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
msgid "Unmounting error"
msgstr "Ошибка при отмонтировании"
msgid "System installation failed"
msgstr "Не удалось установить систему"
msgid "System successfully installed"
msgstr "Система установлена"
msgid "The user is not root"
msgstr "Пользователь не root"
msgid "variable %s not found"
msgstr "переменная %s не найдена"
msgid "Failed to write template variables"
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
msgid "%prog [options] path_to_clt_file"
msgstr "%prog [options] путь_к_clt_файлу"
msgid "Apply all templates to all packages"
msgstr "Применяю все шаблоны для всех пакетов"
msgid "%prog --locate all"
msgstr "%prog --locate all"
msgid "Calculate Linux Templates Utility"
msgstr "Утилита Calculate Linux для применения шаблонов"
msgid "select location for 'all','clt','local','remote' templates"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов 'all','clt','local','remote'"
msgid "apply templates to the specified package only"
msgstr "применить шаблоны только для указанного пакета"
msgid "process the clt template (by default)"
msgstr "использовать clt шаблон (по умолчанию)"
msgid "incorrect option"
msgstr "неправильная опция"
msgid "wrong package"
msgstr "неправильный пакет"
msgid "required option"
msgstr "необходима опция"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "incorrect argument"
msgstr "неправильный аргумент"
msgid "Installation image"
msgstr "Установочный образ"
msgid "ISO image for installation"
msgstr "ISO образ для установки"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "by processor architecture"
msgstr "по архитектуре процессора"
msgid "select the processor architecture"
msgstr "выбор архитектуры процессора"
msgid "Not used"
msgstr "Не используется"
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
msgid "by distribution"
msgstr "по дистрибутиву"
msgid "select the operation system"
msgstr "выбор операционной системы"
msgid "by version"
msgstr "по версии"
msgid "select the operation system by version"
msgstr "выбрать операционную систему по версии"
msgid "by build"
msgstr "по сборке"
msgid "select the operation system by build"
msgstr "выбрать операционную систему по сборке"
msgid "Autopartitioning for %s is not supported"
msgstr "Авторазметра для %s не поддерживается"
msgid "Failed to found partition %s after creating the partition table"
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
msgid "Failed to create physical volumes from %s"
msgstr "Не удалось создать физические тома из %s"
msgid "Failed to create volumes group {groupname} from {disks}"
msgstr "Не удалось создать группу томов {groupname} из {disks}"
msgid "Failed to create logical volume {name}"
msgstr "Не удалось создать логический том {name}"
msgid "Autopartition parameters are not available with manual partitioning"
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
msgid "set the autopartition device"
msgstr "установить диск для авторазметки"
msgid "Devices for install"
msgstr "Устройства для установки"
msgid ""
"Disks {selecteddisk} are part of {agrtype}\n"
"You need to use {needdisk} as well or clear {agrtype} manually"
msgstr ""
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}\n"
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
msgid "For autopartition, please select the install device"
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
msgid "Device %s is now used by the current system"
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
msgid "You should use LVM for installation on more that one device"
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
msgid "There is not enough space on this device"
msgstr "На устройстве нет необходимого объема свободного пространства"
msgid "{avail} available, {need} needed"
msgstr "Доступно - {avail}, необходимо - {need}"
msgid "Partitions"
msgstr "Разметка"
msgid "autopartition"
msgstr "использовать авторазметку"
msgid "Use current partitions"
msgstr "Использовать существующие разделы"
msgid "Autopartition"
msgstr "Авторазметка"
msgid "autopartition options"
msgstr "параметры авторазметки"
msgid "Autopartion options"
msgstr "Параметры авторазметки"
msgid "Swap partition"
msgstr "Раздел подкачки"
msgid "Additional root partition"
msgstr "Дополнительный корневой раздел"
msgid "/var/calculate partition"
msgstr "Раздел /var/calculate"
msgid "Mount /var/calculate/home to /home"
msgstr "Подключить /var/calculate/home к /home"
msgid "Separate boot partition"
msgstr "Отдельный boot раздел"
msgid "Use LVM"
msgstr "Использовать LVM"
msgid "Root partition size"
msgstr "Размер корневого раздела"
msgid "set the root partition size for autopartition"
msgstr "установить размер корневого раздела для авторазметки"
msgid "The root partition should be at least {size}"
msgstr "Размер корневого раздела не может быть меньше {size}"
msgid "Partition table"
msgstr "Таблица разделов"
msgid "set the partition table for autopartition"
msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки"
msgid "Video configuration unavailable for Flash installation"
msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на Flash"
msgid "This distribution does not provide a Xorg server"
msgstr "Устанавливаемый дистрибутив не содержит Xorg-сервер"
msgid "Wrong resolution {resolution} {example}"
msgstr "Неправильное разрешение {resolution} {example}"
msgid "Example"
msgstr "Пример"
msgid "set the Xorg resolution"
msgstr "установить разрешение Xorg"
msgid "Screen resolution"
msgstr "Разрешение экрана"
msgid "set the video driver"
msgstr "установить видео драйвер"
msgid "{0} video driver"
msgstr "{0} видео драйвер"
msgid "Available only %s drivers"
msgstr "Доступны только драйвера %s"
msgid "videodriver %s is unavailable"
msgstr "%s видеодрайвер недоступен"
msgid "Install driver %s with:"
msgstr "Установите %s драйвер командой:"
msgid "set the composite"
msgstr "установить композит"
msgid "Composite"
msgstr "Композит"
msgid "set the framebuffer resolution"
msgstr "установить разрешение фреймбуфера"
msgid "Framebuffer resolution"
msgstr "Разрешение фреймбуфера"
msgid "set the I/O scheduler"
msgstr "установить I/O планировщик"
msgid "I/O scheduler"
msgstr "I/O планировщик"
msgid "User configuration unavailable for Flash installation"
msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на Flash"
msgid "Autologin is available for Xorg sessions only"
msgstr "Автовход возможен только для Xorg-сессии"
msgid "Builder mode"
msgstr "Режим сборки"
msgid "installation for build"
msgstr "установка для сборки"
msgid "Installation on a Flash disk is not supported in the builder mode"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает режим сборки"
msgid "The builder mode does not support multipartition install"
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
msgid "add a user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему"
msgid "Migrating users"
msgstr "Переносимые пользователи"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Missed a password for user %s"
msgstr "Пропущен пароль для пользователя %s"
msgid "Autologin"
msgstr "Автовход"
msgid "add an autologin user to the installed system"
msgstr "добавить пользователя в установленную систему с автовходом"
msgid "User %s is not exists"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "Autologin is unavailable for user %s"
msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s"
msgid "network settings"
msgstr "сетевые параметры"
msgid "localization and time options"
msgstr "параметры локализации и времени"
msgid "video settings"
msgstr "параметры видео"
msgid "boot parameters"
msgstr "параметры загрузки"
msgid "user settings"
msgstr "настройки пользователей"
msgid "Boot configuration is not available on LiveCD"
msgstr "Настройка загрузки не доступна на LiveCD"
msgid "Configure only mutable parameters"
msgstr "Конфигурировать только изменяемые параметры"
msgid "configure only mutable parameters"
msgstr "конфигурировать только изменяемые параметры"
msgid "PXE installation is available for server only"
msgstr "Установка PXE доступна только для серверов"
msgid "You must to install %s package for PXE installation"
msgstr "Вы должны установить пакет %s для PXE установки"
msgid "PXE installation is available with DHCP service configured only"
msgstr "PXE установка доступна только при настроенном DHCP сервисе"
msgid "Path for installation"
msgstr "Путь для установки"
msgid "path for PXE installation"
msgstr "путь для PXE установки"
msgid "Locale configuration unavailable for Flash installation"
msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на Flash"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "set the language"
msgstr "установка языка"
msgid "Timezone"
msgstr "Часовой пояс"
msgid "set the timezone"
msgstr "установить часовой пояс"
msgid "%s timezone is wrong"
msgstr "Неправильный часовой пояс %s"
msgid "Clock type"
msgstr "Тип часов"
msgid "Network configuration unavailable for Flash installation"
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на Flash"
msgid "Network routing is not available if all interfaces are set to DHCP"
msgstr ""
"Если все интерфейсы настроены на DHCP, параметры маршрутизации недоступны"
msgid "NTP server"
msgstr "Сервер времени"
msgid "set the NTP server for the system"
msgstr "установка NTP сервера для системы"
msgid "Interface"
msgstr "Интерфейс"
msgid "DHCP"
msgstr "DHCP"
msgid "Off"
msgstr "Выкл"
msgid "Addresses"
msgstr "Адреса"
msgid "IP address with network (example:%s)"
msgstr "IP-адрес с сетью (пример: %s)"
msgid "Hostname"
msgstr "Имя хоста"
msgid "set the short or full hostname"
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
msgid "The hostname length should be less than %d"
msgstr "Длина имени хоста должна быть меньше чем %d"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
msgid "IP address"
msgstr "IP адрес"
msgid "Wrong IP address %s"
msgstr "Неправильный IP адрес %s"
msgid "CIDR"
msgstr "CIDR"
msgid "Mask"
msgstr "Маска"
msgid "Wrong mask %s"
msgstr "Неправильная маска %s"
msgid "Routing"
msgstr "Маршрутизация"
msgid "add a routing rule (specified as NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgstr ""
"добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
msgid "Wrong network %s"
msgstr "Неправильная сеть %s"
msgid "Network '%s' is used twice"
msgstr "Сеть '%s' используется дважды"
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
msgid "Wrong gateway IP %s"
msgstr "Неверный IP шлюза %s"
msgid "Gateways %s are unreachable"
msgstr "Шлюзы %s не доступены"
msgid "Source"
msgstr "Исходный IP"
msgid "Wrong source IP %s"
msgstr "Неверный source IP %s"
msgid "Wrong IP address %s in the specified source IP"
msgstr "Неправильный IP адрес %s в указанном исходном IP"
msgid "NetworkManager"
msgstr "NetworkManager"
msgid "OpenRC"
msgstr "OpenRC"
msgid "Network manager"
msgstr "Менеджер сети"
msgid "network manager"
msgstr "менеджер сети"
msgid "Search domains"
msgstr "Домены для поиска"
msgid "search domains (comma delimeter)"
msgstr "домены для поиска (запятая - разделитель)"
msgid "Received by DHCP"
msgstr "Получать по DHCP"
msgid "Domain name servers"
msgstr "Сервер доменных имен"
msgid "domain name servers (comma delimeter)"
msgstr "Сервера доменных имен (запятая - разделитель)"
msgid "Wrong DNS IP addresses"
msgstr "Неправильный IP адрес для DNS"
msgid "Location is not available with autopartitioning"
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
msgid ""
"DISK bound for installation will be mounted to DIR DIR set to 'none' will "
"cancel the mount point transfer For creating bind mount point you have to "
"specify the source directory as DISK"
msgstr ""
"Диск DISK для установки будет смонтирован в директорию DIR. При значении DIR "
"'none' перенос точки монтирования будет отменён. Для создания bind-точки "
"монтирования необходимо указать исходную директорию как DISK"
msgid "Locations"
msgstr "Разметка"
msgid "Disk or directory"
msgstr "Диск или директория"
msgid "To install the system, you need to specify the root device"
msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройство"
msgid "Incorrect device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Incorrect bind mount point '%s'"
msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'"
msgid "Device '%s' is used twice"
msgstr "Устройство '%s' использовано дважды"
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
msgid "The root partition should be at least %s"
msgstr "Корневой раздел должен быть не менее %s"
msgid "Mount point '%s' is used twice"
msgstr "Точка монтирования '%s' используется дважды"
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
msgstr ""
"Неправильная точка монтирования (bind монтирование '%(bindSrc)s' в "
"'%(bindDst)s')"
msgid "Incorrect mount point '%s'"
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
msgid "You may not use the current root partition %s for installation"
msgstr "Текущий корневой раздел %s не может использовать для установки"
msgid "Unable to use extended partition %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать расширенный раздел %s для установки"
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
msgid ""
"Source directory %(src)s already used for binding '%(bindSrc)s' to "
"'%(bindDst)s'"
msgstr ""
"Директория-источник %(src)s уже используется для монтирования bind "
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
msgid ""
"Installation on a Flash disk is not supported for multipartition install"
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для Flash-диска"
msgid "Installation on a Flash disk is not supported for swap disks"
msgstr "Установка на Flash-диск не поддерживает диски подкачки"
msgid "Unable to use active {typepart} member {part} for installation"
msgstr ""
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
"установки"
msgid "Filesystem"
msgstr "Файловая система"
msgid "Filesystem for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
msgid "for {typedisk} installation"
msgstr "для {typedisk} установки"
msgid "The swap partition {dev} must be formatted as swap"
msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформатирован как swap"
msgid "Format"
msgstr "Форматировать"
msgid ""
"{device}should, but cannot be formatted, because mounted to {mountpoint} in "
"the current system"
msgstr ""
"Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен "
"к {mountpoint} в текущей системе"
msgid "Please unmount {device}, as it will be used for installation"
msgstr "Пожалуйста, отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "{device} should be formatted"
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован"
msgid "No need to format the unused device {dev}"
msgstr "Нет необходимости форматировать неиспользуемый диск {dev}"
msgid "Filesystem '%s' is not available"
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
msgid "Bind mount points should not be formatted"
msgstr "Bind точка монтирования не должна форматироваться"
msgid "Please unmount disk {device} for using in installation"
msgstr "Пожалуйста отключите диск {device} для использования его в установке"
msgid "Size"
msgstr "Размер"
msgid "Use UUID"
msgstr "Использовать UUID"
msgid "use UUID"
msgstr "использовать UUID"
msgid "Boot disk"
msgstr "Загрузочный диск"
msgid "boot disk for the system bound for install"
msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы"
msgid "For Flash installation, you need only one disk"
msgstr "Для установки на Flash необходим только один диск"
msgid "Disk '%s' without partition table contains no boot record"
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
msgid "For Flash installation, you need a disk with dos table"
msgstr "Для установки на Flash необходим диск с таблицей разделов dos"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from LVM"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из LVM"
msgid "Try to use a separate /boot partition"
msgstr "Попробуйте использовать выдленный /boot раздел"
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID"
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из другого RAID"
msgid ""
"Legacy grub requires a separate /boot partition to support boot from RAID or "
"LVM"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с RAID или LVM без выделенногораздела /"
"boot "
msgid ""
"To support booting from %s, legacy grub needs a separate /boot partition"
msgstr ""
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
msgid "device type for the system bound for install"
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
msgid "Installation type"
msgstr "Тип установки"
msgid "Hard disk"
msgstr "Жесткий диск"
msgid "USB Flash"
msgstr "USB Flash"
msgid "USB Hard Disk"
msgstr "USB жесткий диск"
msgid "Flash drive not found"
msgstr "Flash устройство не найдено"
msgid "Installation disk"
msgstr "Диск для установки"
msgid "Configure only dynamic parameters"
msgstr "Конфигурировать только динамические параметры"
msgid "configure only dynamic parameters"
msgstr "конфигурировать только динамические параметры"