|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-install 2.2.20\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-10-17 12:41+0400\n"
|
|
|
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog --locate all"
|
|
|
msgstr "%prog --locate all"
|
|
|
|
|
|
msgid "%prog [options] path_to_clt_file"
|
|
|
msgstr "%prog [options] путь_к_clt_файлу"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s is a system user"
|
|
|
msgstr "%s системный пользователь"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' in the current system"
|
|
|
msgstr "'%s' в текущей системе"
|
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a file"
|
|
|
msgstr "'%s' не файл"
|
|
|
|
|
|
msgid "(choose from %s)"
|
|
|
msgstr "(выбор из %s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding guest user"
|
|
|
msgstr "Добавляю пользователя guest"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply all templates to all packages"
|
|
|
msgstr "Применяю все шаблоны для всех пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind mounts"
|
|
|
msgstr "Точки монтирования bind"
|
|
|
|
|
|
msgid "Builder mode does not support multipartition install"
|
|
|
msgstr "Режим сборки не поддерживает установку на несколько разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the directory in '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать каталог в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the iso image"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать iso образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the device for network %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось определить устройство для сети %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the parent device for %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось определить родительское устройство для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the partition number for %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось определить номер раздела для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find '%s' command"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти '%s' команду"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to migrate users to the new system"
|
|
|
msgstr "Не удалось перенести пользователей в новую систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to read files"
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить '%(app)s' в %(path)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save '%(app)s' to %(path)s"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать '%(app)s' в %(path)s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use extended partition %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось использовать расширенный раздел %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write template variables"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать переменные шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write to files"
|
|
|
msgstr "Не удалось записать в файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to execute 'mkswap %s', the swap partition is used by the current "
|
|
|
"system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось выполнить 'mkswap %s', своп раздел используется текущей системой"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to convert"
|
|
|
msgstr "Не удалось конвертировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy"
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy files from"
|
|
|
msgstr "Не удалось копировать файлы из"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the archive"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать архив"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the directory"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать директорию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create squash"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать squash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create squashfs"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать squashfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the user's home directory"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать домашнюю директорию пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine mbr"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти mbr (главную загрузочную запись) диска"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to execute '%s'"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format the partition"
|
|
|
msgstr "Не удалось форматировать раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format partition %s, because it is mounted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как точка "
|
|
|
"монтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to format partition %s, because it is used as swap"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось форматировать раздел %s, раздел используется как диск подкачки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find disk '%s'"
|
|
|
msgstr "Не найден диск '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to get device information\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось получить информацию о устройстве\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the parent device"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти устройство"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install the bootloader"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить загрузчик"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to install syslinux\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось установить syslinux\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount"
|
|
|
msgstr "Не удалось cмонтировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to mount to the directory: %s\n"
|
|
|
msgstr "Не удалось смонтировать в директорию: %s\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set the active partition"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить активный раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set bios_grub flag for the boot partition"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить bios_grub флаг для загрузочного раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to umount"
|
|
|
msgstr "Не удалось отмонтировать"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Failed to write the master boot record\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось записать главную загрузочную запись\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check the video driver"
|
|
|
msgstr "Определение видеодрайвера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command not found '%s'"
|
|
|
msgstr "Команда не найдена '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Computer name"
|
|
|
msgstr "Имя компьютера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Настройка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure OpenGL"
|
|
|
msgstr "Настройка OpenGL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure flash installation"
|
|
|
msgstr "Конфигурирование flash установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure the system"
|
|
|
msgstr "Настройка системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue with the installation of the system"
|
|
|
msgstr "Продолжить установку системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping clt templates to the new system"
|
|
|
msgstr "Копирование clt шаблонов в новую систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coping configuration files to the new system"
|
|
|
msgstr "Копирование конфигурационных файлов в новую систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating a new initrd file"
|
|
|
msgstr "Создание нового initrd файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "DHCP"
|
|
|
msgstr "DHCP"
|
|
|
|
|
|
msgid "DIR set to 'none' will cancel the mount point transfer"
|
|
|
msgstr "DIR со значением 'none' отменит перенос точек монтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "DNS servers"
|
|
|
msgstr "Серверы DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
|
msgstr "Устройство"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device '%s' is used twice"
|
|
|
msgstr "Устройство '%s' использовано дважды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
msgstr "Директория"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory already mounted"
|
|
|
msgstr "Директория уже смонтирована"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain name"
|
|
|
msgstr "Доменное имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver installation for %s"
|
|
|
msgstr "Установка драйвера для %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated options %s"
|
|
|
msgstr "Повторяющиеся опции %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicated {keyname}: {keylist}"
|
|
|
msgstr "Дублированные {keyname}: {keylist}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the password for user %s"
|
|
|
msgstr "Введите пароль для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Error during unpacking\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ошибка во время распаковки\n"
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in template variable 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
msgstr "Ошибка переменной шаблонов 'cl_template_path=%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error template in a package %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка шаблона в пакете %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
|
msgstr "Файл '%s' не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system"
|
|
|
msgstr "Файловая система"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system '%s' is not available"
|
|
|
msgstr "Файловая система '%s' недоступна"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(format)s'"
|
|
|
msgstr "'%(format)s не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "File system for '%(mp)s' should not be '%(opt)s'"
|
|
|
msgstr "'%(opt)s' не может быть файловой системой для '%(mp)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
|
msgstr "Форматировать"
|
|
|
|
|
|
msgid "Formating partitions"
|
|
|
msgstr "Форматирование разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "An update found"
|
|
|
msgstr "Найдено обновление"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
msgstr "Шлюз"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gateways %s is unreachable"
|
|
|
msgstr "Шлюз %s не доступен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hardware"
|
|
|
msgstr "Оборудование"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP address"
|
|
|
msgstr "IP адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable to create the directory in '%s'"
|
|
|
msgstr "Невозможно создать директорию в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incompatible options"
|
|
|
msgstr "Несовместимая опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect device '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point %s"
|
|
|
msgstr "Неправильная точка монтирования %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправильная точка монтирования '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect mount point (bind '%(bindSrc)s' to '%(bindDst)s')"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неправильная точка монтирования (bind монтирование '%(bindSrc)s' в "
|
|
|
"'%(bindDst)s')"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect option %s"
|
|
|
msgstr "Неправильная опция %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect options %s"
|
|
|
msgstr "Неправильные опции %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect path %s"
|
|
|
msgstr "Неправильный путь %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
msgstr "Установка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation is supported for system version %s or higher"
|
|
|
msgstr "Установка поддерживается для версии системы не ниже %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Установка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported in builder mode"
|
|
|
msgstr "Установка на flash диск не поддерживает режим сборки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported for multipartition install"
|
|
|
msgstr "Установка на несколько разделов не поддерживается для flash диска"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash disk is not supported for swap disks"
|
|
|
msgstr "Установка на flash диск не поддерживает диски подкачки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation to flash does not support %s"
|
|
|
msgstr "Установка на flash не поддерживает %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed system"
|
|
|
msgstr "Установленная система"
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration interrupted"
|
|
|
msgstr "Конфигурирование системы прервано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation interrupted"
|
|
|
msgstr "Установка прервана"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso %s contains no live image"
|
|
|
msgstr "ISO %s не содержит live образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iso image cannot be created without overriding prepareIso"
|
|
|
msgstr "ISO образ не может быть создан без замены метода prepareIso"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard interruption"
|
|
|
msgstr "Прерывание с клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keymap"
|
|
|
msgstr "Раскладка клавиатуры"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
|
msgstr "Язык"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-client for package configuration"
|
|
|
msgstr "calculate-client используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-desktop for package configuration"
|
|
|
msgstr "calculate-desktop используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable calculate-install for package configuration"
|
|
|
msgstr "calculate-install используется для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Localization"
|
|
|
msgstr "Локализация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Размещение"
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
|
msgstr "MAC адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "Machine hardware name"
|
|
|
msgstr "Тип оборудования машины"
|
|
|
|
|
|
msgid "Master boot record"
|
|
|
msgstr "Главная загрузочная запись"
|
|
|
|
|
|
msgid "Migrate users"
|
|
|
msgstr "Перенос пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point"
|
|
|
msgstr "Точка монтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount point '%s' is used twice"
|
|
|
msgstr "Точка монтирования '%s' используется дважды"
|
|
|
|
|
|
msgid "NTP"
|
|
|
msgstr "NTP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
msgid "The root partition must be specified"
|
|
|
msgstr "Необходимо указать корневой раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network devices"
|
|
|
msgstr "Сетевые устройства"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network manager"
|
|
|
msgstr "Менеджер сети"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network manager %s is not installed"
|
|
|
msgstr "Менеджер сети %s не установлен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network services"
|
|
|
msgstr "Сетевые сервисы"
|
|
|
|
|
|
msgid "No update available."
|
|
|
msgstr "Нет доступных обновлений."
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s not found"
|
|
|
msgstr "Не найден пользователь %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use attributes (%s)"
|
|
|
msgstr "Не удалось использовать атрибуты (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
|
msgstr "Выкл"
|
|
|
|
|
|
msgid "PROXY"
|
|
|
msgstr "Прокси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s has changed files"
|
|
|
msgstr "Пакет %s изменил файлы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installed"
|
|
|
msgstr "Пакет установлен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to install the package"
|
|
|
msgstr "Установка пакета не удалась"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package installation interrupted manually"
|
|
|
msgstr "Инсталляция пакета прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation"
|
|
|
msgstr "Удаление пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation failed"
|
|
|
msgstr "Удаление пакета не удалось"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package uninstallation interrupted manually"
|
|
|
msgstr "Удаление пакета прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition"
|
|
|
msgstr "Раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition %s is not formatted"
|
|
|
msgstr "Раздел %s не отформатирован"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform pre-install checkups"
|
|
|
msgstr "Выполним проверки перед установкой"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Нет доступа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied: '%s'"
|
|
|
msgstr "Нет доступа: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Post-install configuration"
|
|
|
msgstr "Настройка после установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing system for reboot"
|
|
|
msgstr "Подготовим систему для перезагрузки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Press %s to cancel"
|
|
|
msgstr "Нажмите %s для отмены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of processors"
|
|
|
msgstr "Количество процессоров"
|
|
|
|
|
|
msgid "Releasing the source distribution"
|
|
|
msgstr "Отключение устанавливаемого дистрибутива"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restoring initramfs"
|
|
|
msgstr "Восстановление initramfs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Routes"
|
|
|
msgstr "Маршрутизация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen resolution"
|
|
|
msgstr "Разрешение экрана"
|
|
|
|
|
|
msgid "See 'man mount' for file system"
|
|
|
msgstr "Смотрите 'man mount' для файловой системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
|
msgstr "Размер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source IP"
|
|
|
msgstr "Исходный IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source directory"
|
|
|
msgstr "Директория-источник"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Source directory %(src)s already used for binding '%(bindSrc)s' to "
|
|
|
"'%(bindDst)s'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Директория-источник %(src)s уже используется для монтирования bind "
|
|
|
"'%(bindSrc)s' в '%(bindDst)s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified format of '%s' not supported"
|
|
|
msgstr "Указанный формат '%s' не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specified disk '%s' mounted to"
|
|
|
msgstr "Указанный диск '%s' смонтирован в"
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Система"
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration failed"
|
|
|
msgstr "Не удалось настроить систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "System information"
|
|
|
msgstr "Системная информация"
|
|
|
|
|
|
msgid "System installation failed"
|
|
|
msgstr "Не удалось установить систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "System successfully installed"
|
|
|
msgstr "Система установлена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Template %s not applied"
|
|
|
msgstr "Не удалось использовать шаблон %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Template %s was executed"
|
|
|
msgstr "Шаблон %s выполнен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux installation and configuration utility"
|
|
|
msgstr "Calculate Linux утилита для установки и настройки системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Linux templates utility"
|
|
|
msgstr "Calculate Linux утилита для применения шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user is not root"
|
|
|
msgstr "Пользователь не root"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timezone"
|
|
|
msgstr "Часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
msgid "To apply the changes you have to reboot"
|
|
|
msgstr "Для вступления изменений в силу компьютер следует перезагрузить"
|
|
|
|
|
|
msgid "To install the program, run 'cl-install --install'"
|
|
|
msgstr "Для установки этой программы запустите 'cl-install --install'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove the directory from"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить директорию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the password for user %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти пароль для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестный"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown archive type by '%s'"
|
|
|
msgstr "Неизвестный тип архива '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable calculate-install for package configuration"
|
|
|
msgstr "Отключено использование calculate-install для конфигурации пакетов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmount the target system volume"
|
|
|
msgstr "Отмонтирование ресурсов устанавливаемой системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmounting error"
|
|
|
msgstr "Ошибка при отмонтировании"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking the system image into target"
|
|
|
msgstr "Распаковка образа системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported file system %s"
|
|
|
msgstr "Не поддерживаемая файловая система %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update already installed."
|
|
|
msgstr "Обновление уже установлено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating configuration"
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the following directories and their subdirectories %s"
|
|
|
msgstr "Используйте следующие каталоги %s и их подкаталоги"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
|
msgstr "Пользователи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Videocard"
|
|
|
msgstr "Видеокарта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Videocard vendor"
|
|
|
msgstr "Производитель видеокарты"
|
|
|
|
|
|
msgid "The following attributes (%s) are not specified"
|
|
|
msgstr "Не указаны следующие атрибуты (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong distribution"
|
|
|
msgstr "Неподходящий дистрибутив"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong file system option '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправильная опция '%s' файловой системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong interface: %s"
|
|
|
msgstr "Неправильный интерфейс: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong ip addresse %s in source IP"
|
|
|
msgstr "Неправильный IP адрес %s в указанном исходном IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong scratch distribution in '%s'"
|
|
|
msgstr "Неподходящий scratch дистрибутив в '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Да"
|
|
|
|
|
|
msgid "add a routing rule"
|
|
|
msgstr "добавить правило маршрутизации"
|
|
|
|
|
|
msgid "add a user to the installed system"
|
|
|
msgstr "добавить пользователя в установленную систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "addresses"
|
|
|
msgstr "адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "and"
|
|
|
msgstr "и"
|
|
|
|
|
|
msgid "apply templates to specified package only"
|
|
|
msgstr "применить шаблоны только для указанного пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "bind mount point for instalation"
|
|
|
msgstr "bind точка монтирования для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"boot disk for the system bound for install (for recording MBR), off - "
|
|
|
"disable MBR writing"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"загрузочный диск для устанавливаемой системы (для записи MBR), off - "
|
|
|
"отключена запись MBR"
|
|
|
|
|
|
msgid "command '%s' not found"
|
|
|
msgstr "команда '%s' не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "configuring the current system"
|
|
|
msgstr "настройка текущей системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "default gateway"
|
|
|
msgstr "шлюз по умолчанию"
|
|
|
|
|
|
msgid "device type for the system bound for install"
|
|
|
msgstr "тип устройства для устанавливаемой системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "disable the spinner"
|
|
|
msgstr "отключить индикатор"
|
|
|
|
|
|
msgid "disk specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "Неверен указанный диск: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "dns specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка укзания dns: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not use UUID"
|
|
|
msgstr "не использовать UUID"
|
|
|
|
|
|
msgid "domain name server"
|
|
|
msgstr "DNS сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "domain name servers (comma-separated)"
|
|
|
msgstr "DNS серверы (запятая - разделитель)"
|
|
|
|
|
|
msgid "extension of the file '%s' not '.clt'"
|
|
|
msgstr "расширение файла '%s' не '.clt'"
|
|
|
|
|
|
msgid "gateway specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка указания шлюза: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "get the ip address by %s"
|
|
|
msgstr "получить ip адрес по %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "get the ip address by %s for the specified interface"
|
|
|
msgstr "получить IP адрес по %s для указанного интерфейса"
|
|
|
|
|
|
msgid "incompatible options"
|
|
|
msgstr "несовместимые опции"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect '%s'"
|
|
|
msgstr "некорректно '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect argument"
|
|
|
msgstr "неправильный аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "incorrect option"
|
|
|
msgstr "неправильная опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "install newer images only"
|
|
|
msgstr "устанавливать только более новые образы"
|
|
|
|
|
|
msgid "install the package"
|
|
|
msgstr "установить пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "installation for assemble"
|
|
|
msgstr "установка для сборки"
|
|
|
|
|
|
msgid "interfaces"
|
|
|
msgstr "интерфейсы"
|
|
|
|
|
|
msgid "invalid choice: %r"
|
|
|
msgstr "ошибочный выбор: %r"
|
|
|
|
|
|
msgid "ip address with net (example:%s)"
|
|
|
msgstr "ip адрес с сетью (пример:%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "ip specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка при указании ip: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "ip specifing error: '{ip}' (example: '{example}')"
|
|
|
msgstr "ошбика назначения ip: '{ip}' (пример: '{example}')"
|
|
|
|
|
|
msgid "mount bind specifing error: '%s'"
|
|
|
msgstr "ошибка в заданных параметрах монтирования bind: '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "need specify disk by '-d' option"
|
|
|
msgstr "не задан диск, опция '-d'"
|
|
|
|
|
|
msgid "network manager (%s)"
|
|
|
msgstr "менеджер сети (%s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "networks"
|
|
|
msgstr "сети"
|
|
|
|
|
|
msgid "no questions during installation"
|
|
|
msgstr "не задавать вопросы во время процесса установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "none"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "will not be changed"
|
|
|
msgstr "не изменяется"
|
|
|
|
|
|
msgid "option %s:"
|
|
|
msgstr "опция %s:"
|
|
|
|
|
|
msgid "or"
|
|
|
msgstr "или"
|
|
|
|
|
|
msgid "print variables"
|
|
|
msgstr "показать переменные"
|
|
|
|
|
|
msgid "process the clt template (by default)"
|
|
|
msgstr "использовать clt шаблон (по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
msgid "option required"
|
|
|
msgstr "необходима опция"
|
|
|
|
|
|
msgid "route specifing error: '{route}'(example: '{example}'"
|
|
|
msgstr "ошбика указания маршрута: '{route}' (пример: '{example}')"
|
|
|
|
|
|
msgid "select location templates 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
msgstr "выбор местонахождения шаблонов 'all','clt','local','remote'"
|
|
|
|
|
|
msgid "select the operation system"
|
|
|
msgstr "выбор операционной системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "select the processor architecture"
|
|
|
msgstr "выбор архитектуры процессора"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the language"
|
|
|
msgstr "установка языка"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the ntp server for the system"
|
|
|
msgstr "установка ntp сервера для системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the proxy server for the system"
|
|
|
msgstr "установка прокси сервера для системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the short hostname of the full hostname"
|
|
|
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
|
|
|
|
|
|
msgid "specified language %s is unsupported"
|
|
|
msgstr "указанный язык %s не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
msgid "swap disk for installation"
|
|
|
msgstr "раздел подкачки для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "DISK for installation, will be mounted to DIR"
|
|
|
msgstr "DISK для установки, он будет смонтирован в DIR"
|
|
|
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "в"
|
|
|
|
|
|
msgid "uninstall the package"
|
|
|
msgstr "удалить пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "unrecognized option"
|
|
|
msgstr "не распознанный параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "use passwords for the users accounts (from standard input)"
|
|
|
msgstr "использовать пароли для пользователей (из стандартного ввода stdin)"
|
|
|
|
|
|
msgid "use with option '-v'"
|
|
|
msgstr "используйте совместно с опцией '-v'"
|
|
|
|
|
|
msgid "variable %s not found"
|
|
|
msgstr "переменная %s не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "vendor"
|
|
|
msgstr "производитель"
|
|
|
|
|
|
msgid "wrong package"
|
|
|
msgstr "неправильный пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "{0} video driver"
|
|
|
msgstr "{0} видео драйвер"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Legacy grub does not support boot from raid or lvm without separate /boot "
|
|
|
"partition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legacy grub не поддерживает загрузки с raid или lvm без выделенного /boot "
|
|
|
"раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"For creating bind mount point you have to specify the source directory as "
|
|
|
"DISK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Для создания bind точки монтирования необходимо указать исходную директорию "
|
|
|
"как DISK"
|
|
|
|
|
|
msgid "display all partitions"
|
|
|
msgstr "отобразить все разделы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
|
msgstr "Loop"
|
|
|
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
msgstr "Диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available partitions"
|
|
|
msgstr "Доступные разделы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
|
msgstr "Метка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scheme"
|
|
|
msgstr "Схема"
|
|
|
|
|
|
msgid "LVM on RAID"
|
|
|
msgstr "LVM на RAID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition on disk"
|
|
|
msgstr "Раздел на диске"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk without partitions"
|
|
|
msgstr "Диск без разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
msgid "OS"
|
|
|
msgstr "ОС"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition on RAID"
|
|
|
msgstr "Раздел на RAID"
|
|
|
|
|
|
msgid "ISO image for installation"
|
|
|
msgstr "ISO образ для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong image file"
|
|
|
msgstr "Неправильный файл образа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition on flash"
|
|
|
msgstr "Раздел на flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition on USB-HDD"
|
|
|
msgstr "Раздел на USB-HDD"
|
|
|
|
|
|
msgid "CDROM"
|
|
|
msgstr "CDROM"
|
|
|
|
|
|
msgid "on"
|
|
|
msgstr "на"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to use the extended partition %s for installation"
|
|
|
msgstr "Невозможно использовать расширенный раздел %s для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to use CDROM %s for installation"
|
|
|
msgstr "Невозможно использовать CDROM %s для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "RAID %s member"
|
|
|
msgstr "Раздел для RAID %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "LVM %s member"
|
|
|
msgstr "Раздел для LVM %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "To use this partition, you have to stop RAID %s"
|
|
|
msgstr "Для использования этого раздела необходимо остановить RAID %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to use active {typepart} member {part} for installation"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Невозможно использовать раздел {part}, используемый активным {typepart} для "
|
|
|
"установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "To use this partition, you have to remove LVM %s"
|
|
|
msgstr "Для использования этого раздела необходимо удалить LVM %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from LVM."
|
|
|
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из LVM"
|
|
|
|
|
|
msgid "Try to use a separate /boot partition"
|
|
|
msgstr "Попробуйте использовать выдленный /boot раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grub does not support booting from a RAID assembled from another RAID."
|
|
|
msgstr "Grub не поддерживает загрузку с RAID собранного из другого RAID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to found partition %s after changing the system id"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти раздел %s после смены id"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Legacy grub does not support booting from %s without separate /boot partition"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Legacy grub не поддерживает загрузки с %s без выделенного /boot раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid "this option is deprecated, use '--startup' instead"
|
|
|
msgstr "параметр устарел, используйте параметр '--startup'"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the video driver"
|
|
|
msgstr "установить видео драйвер"
|
|
|
|
|
|
msgid "set Xorg resolution"
|
|
|
msgstr "установить Xorg разрешение"
|
|
|
|
|
|
msgid "set frame buffer resolution"
|
|
|
msgstr "установить разрешение для фрейм буффера"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the timezone"
|
|
|
msgstr "установить часовой пояс"
|
|
|
|
|
|
msgid "option {optname}: {errormess}: '{value}' (example: '{example}')"
|
|
|
msgstr "опция {optname}: {errormess}: '{value}' (пример: '{example}')"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s specifing error"
|
|
|
msgstr "ошибка указания %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "X resolution"
|
|
|
msgstr "Xorg разрешения"
|
|
|
|
|
|
msgid "route"
|
|
|
msgstr "маршрута"
|
|
|
|
|
|
msgid "disk"
|
|
|
msgstr "диска"
|
|
|
|
|
|
msgid "frame buffer resolution"
|
|
|
msgstr "разрешения фрейм буффера"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s videodriver is unavailable"
|
|
|
msgstr "%s видеодрайвер недоступен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Install %s driver with:"
|
|
|
msgstr "Установите %s драйвер командой:"
|
|
|
|
|
|
msgid "To apply the changes, reboot the system"
|
|
|
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "To apply the changes, restart the X server"
|
|
|
msgstr "Для применения изменений необходимо перезагрузить X сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s timezone is wrong"
|
|
|
msgstr "Неправильный часовой пояс %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "configure only mutable parameters on the current system"
|
|
|
msgstr "настройка только изменяемых параметров в текущей системе"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"configure only mutable parameters, used in conjunction with the option '--"
|
|
|
"startup'"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"настроить только изменяемые параметры, используется совместно с параметром "
|
|
|
"'--startup'"
|
|
|
|
|
|
msgid "used with option '--startup'"
|
|
|
msgstr "используется с параметром '--startup'"
|
|
|
|
|
|
msgid "add an autologin user to the installed system"
|
|
|
msgstr "добавить пользователя в установленную систему с автовходом"
|
|
|
|
|
|
msgid "The autologin user cannot be root"
|
|
|
msgstr "Пользователь с автовходом не может быть root"
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s does not exist"
|
|
|
msgstr "Пользователь %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk '%s' without partition table contains no boot record"
|
|
|
msgstr "Диск '%s' без таблицы разделов не может содержать загрузчик"
|
|
|
|
|
|
msgid "{0} or {1}"
|
|
|
msgstr "{0} или {1}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation image"
|
|
|
msgstr "Установочный образ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preferred processor architecture"
|
|
|
msgstr "Предпочитаемая архитектура процессора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distributive"
|
|
|
msgstr "Дистрибутив"
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
msgstr "Версия"
|
|
|
|
|
|
msgid "select the operation system by version"
|
|
|
msgstr "выбрать операционную систему по версии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
|
msgstr "Сборка"
|
|
|
|
|
|
msgid "select the operation system by build"
|
|
|
msgstr "выбрать операционную систему по сборке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual partition"
|
|
|
msgstr "Разметить вручную"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whole disk for double root, data, /home from data"
|
|
|
msgstr "Целый диск для двойного корня, data раздела, /home на data"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whole disk for swap,double root and data"
|
|
|
msgstr "Целый диск для раздела подкачки, двойного корня и data раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whole disk for swap and root"
|
|
|
msgstr "Целый диск под корень и раздел подкачки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autopartitioning for %s is not supported"
|
|
|
msgstr "Авторазметра для %s не поддерживается"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to found partition %s after creating partition table"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти раздел %s после создания таблицы разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "set autopartition device"
|
|
|
msgstr "установить диск для авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autopartition device"
|
|
|
msgstr "Диск для авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "For autopartition need select install device"
|
|
|
msgstr "Для авторазметки необходимо выбрать диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device already is used by current system"
|
|
|
msgstr "Диск уже используется текущей системой"
|
|
|
|
|
|
msgid "autopartition scheme"
|
|
|
msgstr "схема авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Install scheme"
|
|
|
msgstr "Схема установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root partition size"
|
|
|
msgstr "Размер корневого раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid "set root partition size for autopartition"
|
|
|
msgstr "установить размер корневого раздела для авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected size is too large"
|
|
|
msgstr "Выбранный размер слишком большой"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partition table"
|
|
|
msgstr "Таблица разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "set partition table for autopartition"
|
|
|
msgstr "установить таблицу разделов для авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Video configuration unavailable for flash installation"
|
|
|
msgstr "Конфигурация видео не доступна при установке на flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed distro has not Xorg server"
|
|
|
msgstr "Устнавливаемый дистрибутив не содержит Xorg сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong resolution {resolution} {example}"
|
|
|
msgstr "Неправильное разрешение {resolution} {example}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Example"
|
|
|
msgstr "Пример"
|
|
|
|
|
|
msgid "set composite"
|
|
|
msgstr "установить композит"
|
|
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
|
|
msgstr "Композит"
|
|
|
|
|
|
msgid "set framebuffer resolution"
|
|
|
msgstr "установить разрешение фреймбуфера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Framebuffer resolution"
|
|
|
msgstr "Разрешение фреймбуфера"
|
|
|
|
|
|
msgid "set I/O scheduler"
|
|
|
msgstr "установить I/O планировщик"
|
|
|
|
|
|
msgid "I/O scheduler"
|
|
|
msgstr "I/O планировщик"
|
|
|
|
|
|
msgid "User configuration unavailable for flash installation"
|
|
|
msgstr "Конфигурация пользователей недоступна при установке на flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autologin possible for xorg session only"
|
|
|
msgstr "Автовход возможен только для Xorg сессии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Builder mode"
|
|
|
msgstr "Режим сборки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Migration users"
|
|
|
msgstr "Переносимые пользователи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Login"
|
|
|
msgstr "Логин"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missed a password for the user %s"
|
|
|
msgstr "Пропущен пароль для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autologin"
|
|
|
msgstr "Автовход"
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s is not exists"
|
|
|
msgstr "Пользователь %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autologin is imposible for %s user"
|
|
|
msgstr "Автовход не возможен для пользователя %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Locale configuration unavailable for flash installation"
|
|
|
msgstr "Конфигурация локали недоступна при установке на flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clock type"
|
|
|
msgstr "Тип часов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network configuration unavailable for flash installation"
|
|
|
msgstr "Конфигурация сети недоступна при установке на flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "NTP server"
|
|
|
msgstr "Сервер времени"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
msgstr "Интерфейс"
|
|
|
|
|
|
msgid "Addresses"
|
|
|
msgstr "Адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
msgstr "Имя хоста"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the short hostname or full hostname"
|
|
|
msgstr "установить короткое или полное имя хоста"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname length should be less that %d"
|
|
|
msgstr "Длина имени хоста должна быть меньше чем %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong IP address %s"
|
|
|
msgstr "Неправильный IP адрес %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "CIDR"
|
|
|
msgstr "CIDR"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
|
msgstr "Маска"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong mask %s"
|
|
|
msgstr "Неправильная маска %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Routing"
|
|
|
msgstr "Маршрутизация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network '%s' is used twice"
|
|
|
msgstr "Сеть '%s' используется дважды"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
msgstr "Исходный IP"
|
|
|
|
|
|
msgid "network manager"
|
|
|
msgstr "менеджер сети"
|
|
|
|
|
|
msgid "NetworkManager"
|
|
|
msgstr "NetworkManager"
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenRC"
|
|
|
msgstr "OpenRC"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong DNS IP addresses"
|
|
|
msgstr "Неправильный IP адрес для DNS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location not available with autopartitioning"
|
|
|
msgstr "Разметка не доступна при авторазметке"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"DISK for installation, will be mounted to DIR. DIR set to 'none' will cancel "
|
|
|
"the mount point transfer. For creating bind mount point you have to specify "
|
|
|
"the source directory as DISK"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Locations"
|
|
|
msgstr "Разметка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk or directory"
|
|
|
msgstr "Диск или директория"
|
|
|
|
|
|
msgid "For installation need specify root device"
|
|
|
msgstr "Для установки необходимо указать корневое устройсво"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect bind mount point '%s'"
|
|
|
msgstr "Неправильная bind точка монтирования '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "The current root partition %s can not be used for installation"
|
|
|
msgstr "Текущий корневой раздел %s не может использовать для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "for {typedisk} installation"
|
|
|
msgstr "для {typedisk} установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap partition {dev} must be formatted as swap"
|
|
|
msgstr "Раздел подкачки {dev} должен быть отформатирован как swap"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disk {device} should be formatted, but can not be formatted because mounted "
|
|
|
"to {mountpoint} in the current system"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Диск {device} должен быть отформатирован, но не может, потому что подключен "
|
|
|
"к {mountpoint} в текущей системе"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk {device} should be formatted"
|
|
|
msgstr "Диск {device} должен быть отформатирован"
|
|
|
|
|
|
msgid "No need to format the unused {dev} disk"
|
|
|
msgstr "Нет необходимости форматировать неиспользуемый диск {dev}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind mount points should not be formatted"
|
|
|
msgstr "Bind точка монтирования не должна форматироваться"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use UUID"
|
|
|
msgstr "Использовать UUID"
|
|
|
|
|
|
msgid "use UUID"
|
|
|
msgstr "использовать UUID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk for install"
|
|
|
msgstr "Диск для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "For flash installation need only one disk"
|
|
|
msgstr "Для установки на flash необходим только один диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "For flash installation need disk with dos table"
|
|
|
msgstr "Для установки на flash необходим диск с dos таблицой разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation type"
|
|
|
msgstr "Тип установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hard disk"
|
|
|
msgstr "Жесткий диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "USB Flash"
|
|
|
msgstr "USB Flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "USB Hard Disk"
|
|
|
msgstr "USB жесткий диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash drive not found"
|
|
|
msgstr "Flash устройство не найдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installation disk"
|
|
|
msgstr "Диск для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
msgstr "Установить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribute"
|
|
|
msgstr "Дистрибутив"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autopartition"
|
|
|
msgstr "Авторазметка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partitioning"
|
|
|
msgstr "Разметка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Locale"
|
|
|
msgstr "Локализация"
|
|
|
|
|
|
msgid "Networking"
|
|
|
msgstr "Сеть"
|
|
|
|
|
|
msgid "Video"
|
|
|
msgstr "Видео"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash install"
|
|
|
msgstr "Установка на Flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "empty"
|
|
|
msgstr "пусто"
|
|
|
|
|
|
msgid "directory '%s'"
|
|
|
msgstr "директория '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "partition '%s'"
|
|
|
msgstr "раздел '%s'"
|
|
|
|
|
|
msgid "archive %s"
|
|
|
msgstr "архив %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "squash image %s"
|
|
|
msgstr "squash образ %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "live image %s"
|
|
|
msgstr "live образ %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "image directory %s"
|
|
|
msgstr "директория с образом %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "iso image %s"
|
|
|
msgstr "iso образ %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "USB flash %s"
|
|
|
msgstr "USB flash %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine boot disk"
|
|
|
msgstr "Не удалось определить загрузочный диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "Creating new partition table"
|
|
|
msgstr "Создание новой таблицы разделов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
|
msgstr "Установка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Boot disk"
|
|
|
msgstr "Загрузочный диск"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choice of locale"
|
|
|
msgstr "Выбор локали"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choice of distro"
|
|
|
msgstr "Выбор дистрибутива"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allocating drive space"
|
|
|
msgstr "Распределение места на диске"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choice of mount points"
|
|
|
msgstr "Выбор точек монтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network settings"
|
|
|
msgstr "Сетевые настройки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device for install"
|
|
|
msgstr "Устройство установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Partitions"
|
|
|
msgstr "Разметка"
|
|
|
|
|
|
msgid "autopartition options"
|
|
|
msgstr "параметры авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autopartion options"
|
|
|
msgstr "Параметры авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate boot partition"
|
|
|
msgstr "Отдельный boot раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap partition"
|
|
|
msgstr "Раздел подкачки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Two root partition"
|
|
|
msgstr "Два корневых раздела"
|
|
|
|
|
|
msgid "/var/calculate partition"
|
|
|
msgstr "Раздел /var/calculate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount /var/calculate/home to /home"
|
|
|
msgstr "Подключить /var/calculate/home к /home"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root partition size should not be less {size}"
|
|
|
msgstr "Размер корневого раздела не может быть меньше {size}"
|
|
|
|
|
|
msgid "The device is not sufficient space available"
|
|
|
msgstr "На устройстве нет необходимого объема свободного пространства"
|
|
|
|
|
|
msgid "Devices for install"
|
|
|
msgstr "Устройства для установки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click for autopartition settings"
|
|
|
msgstr "Нажмите для настроек авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device %s already is used by current system"
|
|
|
msgstr "Диск %s уже используется текущей системой"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional root partition"
|
|
|
msgstr "Дополнительный корневой раздел"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available is {avail}, need is {need}"
|
|
|
msgstr "Доступно - {avail}, необходимо - {need}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root partition should be not less %s"
|
|
|
msgstr "Корневой раздел должен быть не менее %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting the installation"
|
|
|
msgstr "Начать установку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not used"
|
|
|
msgstr "Не используется"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Фильтр"
|
|
|
|
|
|
msgid "by processor architecture"
|
|
|
msgstr "по архитектуре процессора"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max supported"
|
|
|
msgstr "Максимально поддерживаемая"
|
|
|
|
|
|
msgid "by distributive"
|
|
|
msgstr "по дистрибутиву"
|
|
|
|
|
|
msgid "by version"
|
|
|
msgstr "по версии"
|
|
|
|
|
|
msgid "by build"
|
|
|
msgstr "по сборке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autopartition parameters are not available without autopartitioning"
|
|
|
msgstr "Параметры авторазметки не доступны без авторазметки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong network %s"
|
|
|
msgstr "Неправильная сеть %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong gateway ip %s"
|
|
|
msgstr "Неправильный ip шлюза %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong source ip %s"
|
|
|
msgstr "Неправильный source ip %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "System installing"
|
|
|
msgstr "Установка системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autopartition parameters are not available with manual partitioning"
|
|
|
msgstr "Параметры авторазметки не доступны при ручной разметке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network routing is not available if all interfaces are set to dhcp"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Параметры маршритизации недоступны если все интерфейсы настроены на DHCP"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please unmount disk {device} for using in installation"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста отключите диск {device} для использования его в установке"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language and locale"
|
|
|
msgstr "Язык и локаль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mount points"
|
|
|
msgstr "Точки монтирования"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create phisical volumes from %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать физические тома из %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create volumes group {groupname} from {disks}"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать группу томов {groupname} из {disks}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create logical volume {name}"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать логический том {name}"
|
|
|
|
|
|
msgid "You should use LVM for installation on more that one device"
|
|
|
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use LVM"
|
|
|
msgstr "Использовать LVM"
|
|
|
|
|
|
msgid "For recreate current LVM you need to add %s devices"
|
|
|
msgstr "Для реорганизации текущего LVM необходимо добавить устройства %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Disks {selecteddisk} is {agrtype} part.\n"
|
|
|
"You need use also {needdisk} or clear {agrtype} manualy"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Диски {selecteddisk} являются частью {agrtype}.\n"
|
|
|
"Вам необходимо также использовать {needdisk} или очистить {agrtype} вручную"
|
|
|
|
|
|
msgid "use autoparitition"
|
|
|
msgstr "использовать авторазметку"
|
|
|
|
|
|
msgid "add a routing rule (format NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"добавить правило маршрутизации (формат NETWORK:[GATEWAY][:DEV[:SOURCE]])"
|
|
|
|
|
|
msgid "boot disks for the system bound for install"
|
|
|
msgstr "загрузочный диск для устанавливаемой системы"
|