You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_builder3.po

839 lines
27 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-04 15:59+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-15 13:43+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%s is unavailable for the Grub"
msgstr "%s недоступен для Grub"
msgid "({num} of {nummax}) Inject dependences for {package} package"
msgstr "({num} of {nummax}) Добавление зависимостей для пакета {package}"
msgid "ALSA"
msgstr "ALSA"
msgid "Appling isohybrid feature for image"
msgstr "Добавление isohybrid свойства к образу"
msgid "Assigning files to packages"
msgstr "Определение пакетов по файлам"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Auto depends for package {pkg} from {pkgs} will be cleared"
msgstr ""
"Автоматические зависимости для пакета {pkg} от пакетов {pkgs} будут удалены"
msgid "Auto depends for package {pkg} from {pkgs} will be used"
msgstr ""
"Автоматические зависимости для пакета {pkg} от пакетов {pkgs} будут "
"использованы"
msgid "Boot Flash"
msgstr "Загруженная Flash"
msgid "Boot an image to RAM"
msgstr "Загружать образ в память"
msgid "Boot menu updated successfully"
msgstr "Меню загрузки обновлено успешно"
msgid "Boot menu updating manually interrupted"
msgstr "Обновление меню загрузки прервано пользователем"
msgid "Break the Build"
msgstr "Прервать сборку"
msgid "Breaking the build is failed"
msgstr "Прерывание сборки не удалось"
msgid "Breaking {cl_builder_id} build"
msgstr "Прерывание {cl_builder_id} сборки"
msgid "Build %s already exists"
msgstr "Сборка %s уже существует"
msgid "Build %s is broken, try to restore build"
msgstr "Сборка %s нарушена, попытайтесь восстановить сборку"
msgid "Build %s is not found"
msgstr "Сборка %s не найдена"
msgid "Build ID"
msgstr "Идентификатор сборки"
msgid "Build ID '%s' already in use"
msgstr "Идентификатор сборки '%s' уже используется"
msgid "Build breaking manually interrupted"
msgstr "Прерывание сборки прервано пользователем"
msgid "Build broken successfully"
msgstr "Сборка прервана успешно"
msgid "Build files"
msgstr "Файлы сборки"
msgid "Build prepared successfully in \"{cl_builder_path}\""
msgstr "Сборка успешно подготовлена в \"{cl_builder_path}\""
msgid "Build version"
msgstr "Build версия"
msgid "Build was restored successfully"
msgstr "Сборка восстановлена успешно"
msgid "Build without %s can be container only"
msgstr "Сборка без %s может быть только контейнером"
msgid "Build without kernel can be container only"
msgstr "Сборка без ядра может быть только контейнером"
msgid "Builder"
msgstr "Сборка"
msgid "Builder action for %s is already running. Try to run later."
msgstr "Действие со сборкой %s уже запущено. Попробуйте запустить позже."
msgid "Building short name"
msgstr "Короткое название сборки"
msgid "Building system version"
msgstr "Версия сборки"
msgid "Calculating SHA256 checksum"
msgstr "Вычисление контрольной суммы SHA256"
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Вычисление зависимостей"
msgid "Calculating dependencies for %s"
msgstr "Вычисление зависимостей для %s"
msgid "Change the Build Profile"
msgstr "Изменить профиль сборки"
msgid "Check ({cur} of {maxval}) {package}"
msgstr "Проверка ({cur} of {maxval}) {package}"
msgid "Check for auto depends"
msgstr "Проверить на автоматические зависимости"
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr "Проверка обратных зависимостей"
msgid "Checking the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Проверка обновлений {eachvar:capitalize}"
msgid "Chroot command not found"
msgstr "Chroot команда не найдена"
msgid "Chrooted {cmd} has already run into {id}"
msgstr "{cmd} уже запущена внутри {id}"
msgid "Cleaning and copying driver files"
msgstr "Очистка и копирование файлов драйверов"
msgid "Cleaning the binary repository"
msgstr "Очистка бинарного репозитория"
msgid "Cleaning the history of the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Удаление истории репозитория {eachvar:capitalize}"
msgid "Cleaning the system from needless packages"
msgstr "Очистка системы от ненужных пакетов"
msgid "Clear after unmount"
msgstr "Очистить после отключения"
msgid "Clear binary packages after unmount"
msgstr "Очистить бинарные пакеты после отключения"
msgid "Clear the boot from ISO images"
msgstr "Удалить загрузки с ISO образов"
msgid "Clearing the ISO images menu"
msgstr "Очистка меню ISO образов"
msgid "Completion of the system update"
msgstr "Завершение обновления системы"
msgid "Compressor"
msgstr "Сжатие"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка"
msgid "Configuration grub for {cl_builder_livemenu_path}"
msgstr "Настройка grub для {cl_builder_livemenu_path}"
msgid "Configure a Live-Menu"
msgstr "Настройка Live-меню"
msgid "Configuring build"
msgstr "Настройка сборки"
msgid "Configuring squash filesystem image"
msgstr "Настройка образа сжатой файловой системы"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "Create the Container"
msgstr "Создать контейнер"
msgid "Create the Image"
msgstr "Создать образ"
msgid "Creating install video driver data"
msgstr "Создание данных для установки видео драйверов"
msgid "Creating live image"
msgstr "Создание загрузочного образа"
msgid "Creating package list"
msgstr "Создание списка пакетов"
msgid "Creating the ISO images menu"
msgstr "Создание меню ISO образов"
msgid "Creating the Live HDD menu"
msgstr "Создание Live HDD меню"
msgid "Creating the image is failed"
msgstr "Создание образа не удалось"
msgid "Depends %s"
msgstr "Зависимости %s"
msgid "Destination '%s' is already in use"
msgstr "Местонахождение '%s' уже используется"
msgid "Disabling the Live HDD menu from grub"
msgstr "Отключение Live HDD меню из grub"
msgid "Distributions directory (%s)"
msgstr "Директория дистрибутивов (%s)"
msgid "Executing prelink"
msgstr "Выполнение prelink"
msgid "Extracting kernels from ISO images"
msgstr "Извлечение ядер из ISO образов"
msgid "Failed to clean /boot directory on Flash drive"
msgstr "Не удалось очистить /boot директорию на Flash-устройстве"
msgid "Failed to clear binary directory: %s"
msgstr "Не удалось очистить директорию бинарных пакетов: %s"
msgid "Failed to determine path for %s repository"
msgstr "Не удалось определить путь для %s репозитория"
msgid "Failed to determine profile %s"
msgstr "Не удалось определить профиль %s"
msgid "Failed to determine the isoscan path"
msgstr "Не удалось определить isoscan путь"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Failed to extract kernel from %s"
msgstr "Не удалось извлечь ядро из %s"
msgid "Failed to fetch files for %s"
msgstr "Не удалось получить файлы для %s"
msgid "Failed to find the %s command"
msgstr "Не удалось найти %s команду"
msgid "Failed to generate kernel name"
msgstr "Не удалось сгенерировать имя для ядра"
msgid "Failed to get %s"
msgstr "Не удалось получить %s"
msgid "Failed to get distributive information"
msgstr "Не удалось получить информацию о дистрибутиве"
msgid "Failed to hide package database"
msgstr "Не удалось скрыть пакеты"
msgid "Failed to index %s"
msgstr "Не удалось проиндексировать %s"
msgid "Failed to merge prepared binaries: %s"
msgstr "Не удалось объединить подготовленные бинарные пакеты: %s"
msgid "Failed to merge {package} without {hidden_pkgs}"
msgstr "Не удалось собрать {package} без {hidden_pkgs}"
msgid "Failed to move the ISO images directory on the Flash"
msgstr "Не удалось перенести директорию ISO образов на Flash"
msgid "Failed to prepare stable binaries: %s"
msgstr "Не удалось подготовить стабильную ветку бинарных пакетов: %s"
msgid "Failed to prepare variables for synchronization"
msgstr "Не удалось подготовить переменные для синхронизации"
msgid "Failed to receive the package list"
msgstr "Не удалось получить список пакетов"
msgid "Failed to remount Flash drive"
msgstr "Не удалось переподключить Flash-устройство"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Failed to save build log"
msgstr "Не удалось сохранить журнал сборки"
msgid "Failed to set the profile: %s"
msgstr "Не удалось установить профиль: %s"
msgid "Failed to unhide package database"
msgstr "Не удалось восстановить скрытые пакеты"
msgid "Failed to update boot menu"
msgstr "Не удалось обновить меню загрузки"
msgid "Failed to update the profile"
msgstr "Не удалось обновить профиль"
msgid "Failed to update the system"
msgstr "Не удалось обновить систему"
msgid "Failed to update the {rname} repository"
msgstr "Не удалось обновить репозиторий {rname}"
msgid "Failed to update trunk binaries: %s"
msgstr "Не удалось обновить trunk ветку бинарных пакетов: %s"
msgid "Failed to write %s"
msgstr "Не удалось записать %s"
msgid "Fetching binary packages and sources tarballs"
msgstr "Получение бинарных пакетов и архивов с исходным кодом"
msgid "Fetching video drivers"
msgstr "Получение видео драйверов"
msgid "File is already locked by another fetcher."
msgstr "Файл уже заблокирован другим сборщиком."
msgid "File must be downloaded manually."
msgstr "Файл должен быть скачен вручную."
msgid ""
"Find & rebuild packages and Perl header files broken due to a perl upgrade"
msgstr ""
"Поиск и пересборка пакетов и Perl header файлов, повреждённых при обновлении "
"Perl"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Исправление настроек"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Flash drive %s not found"
msgstr "Flash-устройство %s не найдено"
msgid "Formatting the partitions"
msgstr "Форматирование разделов"
msgid "Free disk space"
msgstr "Свободное место на диске"
msgid "Free disk space for ISO building"
msgstr "Свободное место для сборки ISO"
msgid "Free disk space for ISO image"
msgstr "Свободное место для ISO образа"
msgid "Free disk space for container image"
msgstr "Свободное место для образа контейнера"
msgid "Grub"
msgstr "Grub"
msgid "HDD Grub"
msgstr "HDD Grub"
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
msgid "ISO hybrid feature"
msgstr "ISO hybrid свойство"
msgid "Image %s is already used"
msgstr "Образ %s уже используется"
msgid "Image created successfully"
msgstr "Создние образа выполнено успешно"
msgid "Image creating manually interrupted"
msgstr "Создание образа прервано пользователем"
msgid "Image not found"
msgstr "Образ не найден"
msgid "Image path"
msgstr "Путь до образа"
msgid "Image type"
msgstr "Тип образа"
msgid "Include proprietary video drivers"
msgstr "Включить проприетарные видео драйвера"
msgid "Init RAM fs"
msgstr "Init RAM fs"
msgid "Iso hybrid is uncompatible with container"
msgstr "Iso hybrid не совместим с контейнером"
msgid "Isohybrid utility not found"
msgstr "Isohybrid утилита не найдена"
msgid "Keep portage tree"
msgstr "Сохранить дерево портежей"
msgid "Kernel file"
msgstr "Файл ядра"
msgid "Kernel version"
msgstr "Версия ядра"
msgid "Last news:"
msgstr "Последние новости:"
msgid "Layers are used for building from ISO image"
msgstr "Слои используются только для сборки из ISO образа"
msgid "Layers are used for building in a directory only"
msgstr "Слои используются только для сборки в директории"
msgid "List of worlds differences"
msgstr "Изменения в world"
msgid "Mounting build resources"
msgstr "Подключение ресурсов сборки"
msgid "Mounting resources"
msgstr "Подключение ресурсов"
msgid "Name"
msgstr "Имя"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Nothing to merge"
msgstr "Нечего устанавливать"
msgid "Nothing to unmerge"
msgstr "Нечего удалять"
msgid "Obsolete packages list:"
msgstr "Список устаревших пакетов:"
msgid "Pack ISO image"
msgstr "Запаковка ISO образа"
msgid "Pack squash filesystem image"
msgstr "Запаковка образа сжатой файловой системы"
msgid "Path"
msgstr "Путь"
msgid "Perform prelink"
msgstr "Выполнить prelink"
msgid "Please select the build ID"
msgstr "Пожалуйста выберите идентификатор сборки"
msgid "Please specify the Flash drive"
msgstr "Пожалуйста укажите Flash устройство"
msgid "Please specify the LiveHDD directory"
msgstr "Пожалуйста укажите LiveHDD директорию"
msgid "Please specify the build ID"
msgstr "Пожалуйста укажите идентификатор сборки"
msgid "Please specify the directory"
msgstr "Пожалуйста укажите директорию"
msgid "Please specify the images directory"
msgstr "Пожалуйста укажите директорию с образами"
msgid "Prepare ISO data"
msgstr "Подготовка ISO данных"
msgid "Prepare binary package directory"
msgstr "Подготовка директории бинарных пакетов"
msgid "Prepare file capabilities"
msgstr "Подготовка файловых привилегий"
msgid "Prepare the New Build"
msgstr "Подготовить новую сборку"
msgid "Preparing container meta data"
msgstr "Подготовка мета данных контейнера"
msgid "Preparing manually interrupted"
msgstr "Подготовка сборки прервана пользователем"
msgid "Preparing the build is failed"
msgstr "Не удалось подготовить сборку"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Profile not found in master"
msgstr "Профиль не найден в master-ветке"
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "PulseAudio"
msgstr "PulseAudio"
msgid "Rebuild changed packages"
msgstr "Пересобрать изменённые пакеты"
msgid "Rebuild installed packages with binary packages"
msgstr "Заменить установленные пакеты пересобранными бинарными"
msgid "Rebuild modified packages"
msgstr "Пересобрать изменённые пакеты"
msgid "Rebuilding dependent modules"
msgstr "Пересборка зависимых модулей"
msgid "Recreating ISO image menu"
msgstr "Перегенерация меню в ISO образе"
msgid "Recreating the Live USB menu"
msgstr "Обновление Live USB меню"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgid "Remove the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Удаление репозитория {eachvar:capitalize}"
msgid "Repositories references"
msgstr "Ссылки репозиториев"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозиториев"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
msgid "Repository %s not found"
msgstr "Репозиторий %s не найден"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Restore build system resources"
msgstr "Восстановление системных ресурсов сборки"
msgid "Restore the Build"
msgstr "Восстановить сборку"
msgid "Restoring file capabilities"
msgstr "Восстановление файловых привилегий"
msgid "Restoring manually interrupted"
msgstr "Восстановление сборки прервано пользователем"
msgid "Restoring the build is failed"
msgstr "Восстановление сборки не удалось"
msgid "Restoring {cl_builder_id} build"
msgstr "Восстановление {cl_builder_id} сборки"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Save build information"
msgstr "Сохранение информации о сборке"
msgid "Set the Profile"
msgstr "Установить профиль"
msgid "Setting up the profile"
msgstr "Настройка профиля"
msgid "Source image"
msgstr "Исходный образ"
msgid "Specified depends for package {pkg} from {pkgs} are obsolete"
msgstr "Указанные зависимости для пакета {pkg} от пакетов {pkgs} устарели"
msgid "Subname"
msgstr "Дополнительное название"
msgid "Switching to profile {cl_builder_profile_system_shortname}"
msgstr "Переключение на профиль {cl_builder_profile_system_shortname}"
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Синхронизация завершена"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "System configuration"
msgstr "Конфигурация системы"
msgid "System name"
msgstr "Имя системы"
msgid "System profile"
msgstr "Профиль системы"
msgid "System type"
msgstr "Тип системы"
msgid "System update manually interrupted"
msgstr "Обновление системы прервано пользователем"
msgid "The Layman tool is not found"
msgstr "Утилита Layman не найдена"
msgid "The build is being configured"
msgstr "Конфигурирование сборки"
msgid "The image should be a directory"
msgstr "Образ должен быть директорией"
msgid "The image shouldn't be a directory"
msgstr "Образ не должен быть директорией"
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr "Обновление профиля завершено успешно"
msgid "The system was successfully updated"
msgstr "Система успешно обновлена"
msgid "This option is not compatible with ISO image"
msgstr "Этот параметр не совместим с ISO образом"
msgid "This option is not compatible with container image"
msgstr "Этот параметр не совместим с образом контейнера"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Umount build system resources"
msgstr "Отключение системных ресурсов от сборки"
msgid "Umount distributives"
msgstr "Отключение дистрибутивов"
msgid "Unable to build the system {what} from {local}"
msgstr "Не возможно собирать систему {what} из {local}"
msgid "Unavailable for the USB Flash"
msgstr "Недоступно для USB Flash"
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
msgid "Unpacking the system image to the target"
msgstr "Распаковка образа системы"
msgid "Update Boot Menu"
msgstr "Обновить меню загрузки"
msgid "Update Live-Menu"
msgstr "Обновить Live-меню"
msgid "Update binary package directory"
msgstr "Обновление директорий бинарных пакетов"
msgid "Update the Build"
msgstr "Обновить сборку"
msgid "Update themes"
msgstr "Обновить темы"
msgid "Updating Kernel modules"
msgstr "Обновление модулей ядра"
msgid "Updating Perl"
msgstr "Обновить Perl"
msgid "Updating X.Org server modules"
msgstr "Обновление модулей системы X.Org server"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
msgid "Updating containers index"
msgstr "Обновление индекса контейнеров"
msgid "Updating initramfs"
msgstr "Обновление initramfs"
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
msgid "Updating preserved libraries"
msgstr "Обновление сохранённых библиотек"
msgid "Updating the eix cache for {cl_builder_eix_repositories}"
msgstr "Обновление кэша eix для репозиториев {cl_builder_eix_repositories}"
msgid "Updating themes"
msgstr "Обновление тем"
msgid "Use layers for build"
msgstr "Использовать слои для сборки"
msgid "Use only live templates on startup"
msgstr "При первой загрузке использовать только live шаблоны"
msgid "Waiting for unlock %s"
msgstr "Ожидание разблокировки %s"
msgid "Will be used base binhost: {builder.cl_builder_binhost_base}"
msgstr ""
"Будет использован базовой сервер обновлений: {builder."
"cl_builder_binhost_base}"
msgid "Would you like to merge these packages?"
msgstr "Вы хотите установить эти пакеты?"
msgid "Would you like to unmerge these unused packages (recommended)?"
msgstr "Вы хотите удалить неиспользуемые пакеты (рекомендуется)?"
msgid "Wrong build state: /var/db/pkg not found"
msgstr "Некорректное состояние сборки: /var/db/pkg не найден"
msgid "Wrong device '%s'"
msgstr "Неправильное устройство '%s'"
msgid "Wrong directory '%s'"
msgstr "Неправильный каталог '%s'"
msgid "Wrong image file"
msgstr "Неправильный файл образа"
msgid "Wrong source distributive for layered build"
msgstr "Неправильный исходный дистрибутив для многослойной сборки"
msgid "Wrong symbols in the build ID"
msgstr "Неправильные символы в идентификаторе сборки"
msgid "You cannot change the images directory"
msgstr "Вы не можете изменить директорию с образами"
msgid "You must specify image filename"
msgstr "Вы должны указать имя образа"
msgid "You must specify image filename with 'iso' suffix"
msgstr "Вы должны указать имя образа с 'iso' суффиксом"
msgid "You need kernel with %s for use layers"
msgstr "Для использования слоёв необходимо ядро с %s"
msgid "You need to select a destination for build"
msgstr "Вам необходимо выбрать местонахождение сборки"
msgid "You need to select a source image"
msgstr "Вам необходимо выбрать исходный образ"
msgid "boot an image to RAM"
msgstr "загружать образ в память"
msgid "broken"
msgstr "нарушенный"
msgid "build ID"
msgstr "идентификатор сборки"
msgid "check for auto depends"
msgstr "проверить на автоматические зависимости"
msgid "clear binary packages after unmount"
msgstr "очистить бинарные пакеты после отключения"
msgid "clear data after unmount"
msgstr "очистить данные после отключения"
msgid "create the ISO image with isohybrid"
msgstr "создать ISO образ с isohybrid"
msgid "include proprietary video drivers"
msgstr "включить проприетарные видео драйвера"
msgid "keep portage tree in image"
msgstr "сохранить дерево портежей в образе"
msgid "no"
msgstr "нет"
msgid "partition or directory intended for build"
msgstr "раздел или директория предназначенная для сборки"
msgid "perform prelink"
msgstr "выполнить prelink"
msgid "rebuild changed packages"
msgstr "пересобрать изменённые пакеты"
msgid "replace installed packages with binary packages that have been rebuilt"
msgstr "заменить установленные пакеты пересобранными бинарными"
msgid "set image path"
msgstr "установить путь до образа"
msgid "set image type"
msgstr "установить тип образа"
msgid "set livemenu type"
msgstr "установить тип live-меню"
msgid "set path"
msgstr "установить путь"
msgid "set references for repository (REPOSITORY:REF)"
msgstr "установить ссылки для репозиториев (REPOSITORY:REF)"
msgid "set the compressor"
msgstr "установить сжатие"
msgid "source image"
msgstr "исходный образ"
msgid "update themes"
msgstr "обновить темы"
msgid "use layers for build"
msgstr "использовать слои для сборки"
msgid "use only live templates on startup"
msgstr "при первой загрузке использовать только live шаблоны"