You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_lib3.po

922 lines
33 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-lib 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-16 10:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 10:45+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "%(name)s does not match %(nameElement)s in size"
msgstr "размер %(name)s не равен размеру %(nameElement)s"
msgid "%d argumens"
msgstr "%d аргументов"
msgid "%s command not found"
msgstr "Команда не найдена %s"
msgid "%s is not directory"
msgstr "%s не директория"
msgid "'%s' is not a number"
msgstr "'%s' не число"
msgid "1 argument"
msgstr "1 аргумент"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Access denied to repository {url}"
msgstr "Нет доступа к репозиторию {url}"
msgid "Ambiguity in this template: the same nodes are on a same level"
msgstr "Неопредёленность в этом шаблоне: одни и те же узлы на одном уровне"
msgid "Ambiguous choice:%s"
msgstr "Неоднозначный выбор: %s"
msgid "Appling patch"
msgstr "Применение патча"
msgid ""
"Attempting to rewrite a readonly index field {fieldname} in variable "
"{variablename}"
msgstr ""
"Попытка переписать неизменяемое индексное поле {fieldname} в переменной "
"{variablename}"
msgid "Attempting to rewrite readonly variable %s"
msgstr "Попытка перезаписать переменную только для чтения %s"
msgid "Attempting to rewrite readonly variable %s via calculate.env"
msgstr ""
"Попытка перезаписать переменную только для чтения %s через файл calculate.env"
msgid "Attribute \"name\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" внутри тега"
msgid "Attribute \"type\" not found in the tag entry"
msgstr "Не найден атрибут \"type\" внутри тега"
msgid "Branch {branch} not found in repository {rpath}"
msgstr "Ветка {branch} не найдена в {rpath} репозитории"
msgid "Branch {branch} not found in repository {url}"
msgstr "Ветка {branch} не найдена в {url} репозитории"
msgid "Calculate Utilities have changed files"
msgstr "Утилиты Calculate изменили файлы"
msgid "Click for advanced settings"
msgstr "Нажмите для дополнительных настроек"
msgid "Command not found '%s'"
msgstr "Команда не найдена '%s'"
msgid "Config is wrong"
msgstr "Конфигурационный файл не правильный"
msgid "Correction failed"
msgstr "Исправление не удалось"
msgid "Could not read from remote repository {url}"
msgstr "Не удалось прочитать из удалённого репозитория {url}"
msgid "Creation of image with %s resolution skipped"
msgstr "Пропущено создание изображения с разрешением %s"
msgid "Custom action"
msgstr "Произвольное действие"
msgid "Device %s must be mounted"
msgstr "Диск %s должен быть подключен"
msgid "Distribution templates"
msgstr "Шаблоны дистрибутива"
msgid "ERROR"
msgstr "ОШИБКА"
msgid "Each entry must contains %d field(s)"
msgstr "Каждая запись должна содержать %d поля(ей)"
msgid "Empty oct value"
msgstr "Пустое значение восьмеричного числа"
msgid "Error in %s"
msgstr "Ошибка в %s"
msgid "Error in LDIF file"
msgstr "Ошибка в LDIF-файле"
msgid "Error in calculate.env in profile"
msgstr "Ошибка в calculate.env профиле"
msgid "Error in profile calculate.env"
msgstr "Ошибка в профиле calculate.env"
msgid "Error in template %s"
msgstr "Ошибка в шаблоне %s"
msgid "Example:"
msgstr "Пример:"
msgid "Failed to apply template file %s"
msgstr "Ошибка при применении файла шаблона %s"
msgid "Failed to change the current directory to"
msgstr "Не удалось изменить текущую директорию на"
msgid "Failed to change version of %s"
msgstr "Не удалось изменить версию %s"
msgid "Failed to clean the {rpath} repository"
msgstr "Не удалось очистить {rpath} репозиторий"
msgid "Failed to clear the file"
msgstr "Не удалось очистить файл"
msgid "Failed to clone repository {url}"
msgstr "Не удалось клонировать {url} репозиторий"
msgid "Failed to convert the text template to XML"
msgstr "Не удалось преобразовать текстовый шаблон в XML"
msgid "Failed to copy '%(src)s' to '%(dst)s'"
msgstr "Не удалось скопировать '%(src)s' в '%(dst)s'"
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Не удалось скопировать {ffrom} в {fto}"
msgid "Failed to create DOS partition table"
msgstr "Не удалось создать DOS таблицу разделов"
msgid "Failed to create GPT partition table"
msgstr "Не удалось создать GPT таблицу разделов"
msgid "Failed to create LVM"
msgstr "Не удалось создать LVM"
msgid "Failed to create a symbolic link"
msgstr "Не удалось создать символическую ссылку"
msgid "Failed to create tarball: %s"
msgstr "Не удалось создать tar: %s"
msgid "Failed to create the directory: "
msgstr "Не удалось создать директорию: "
msgid "Failed to create the file"
msgstr "Не удалось создать файл"
msgid "Failed to create volume %s"
msgstr "Не удалось создать том %s"
msgid "Failed to delete the directory: "
msgstr "Не удалось удалить директорию: "
msgid "Failed to delete the file"
msgstr "Не удалось удалить файл"
msgid "Failed to delete the link"
msgstr "Не удалось удалить ссылку"
msgid "Failed to delete: "
msgstr "Не удалось удалить: "
msgid "Failed to detect resolution for image '%s'"
msgstr "Не удалось определить разрешение изображения '%s'"
msgid "Failed to detect the system profile."
msgstr "Не удалось определить профиль системы."
msgid "Failed to determine the system profile"
msgstr "Не удалось определить профиль системы"
msgid "Failed to execute"
msgstr "Не удалось выполнить"
msgid "Failed to execute %s"
msgstr "Не удалось выполнить %s"
msgid "Failed to fetch Packages from binary host %s"
msgstr "Не удалось получить Packages из бинарного хоста %s"
msgid "Failed to fetch Packages signature"
msgstr "Не удалось получить подпись Packages"
msgid "Failed to find %s volume"
msgstr "Не удалось найти %s том"
msgid "Failed to get the repository status for {rpath}"
msgstr "Не удалось получить состояние репозитория в {rpath} директории"
msgid "Failed to get value %s"
msgstr "Не удалось получить значение %s"
msgid "Failed to hide {packages}: {error}"
msgstr "Не удалось спрятать {packages}: {error}"
msgid "Failed to hide {package}: {error}"
msgstr "Не удалось спрятать {package}: {error}"
msgid "Failed to import module %s"
msgstr "Не удалось импортировать модуль %s"
msgid "Failed to join the template"
msgstr "Не удалось объединить шаблон"
msgid "Failed to modify %s contents"
msgstr "Не удалось изменить содержимое %s"
msgid "Failed to move data: %s"
msgstr "Не удалось переместить данные: %s"
msgid "Failed to move to branch {branch} in the {rpath} repository"
msgstr "Не удалось сменить ветку на {branch} в {rpath} репозитории"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Не удалось открыть файл"
msgid "Failed to open the template"
msgstr "Ошибка открытия шаблона"
msgid "Failed to optimize repository %s"
msgstr "Не удалось оптимизировать репозиторий %s"
msgid "Failed to parse Private.sig"
msgstr "Не удалось распознать Private.sig"
msgid "Failed to read templates directory %s"
msgstr "Не удалось прочитать директорию с шаблонами %s"
msgid "Failed to reconfigure package %s"
msgstr "Не удалось перенастроить пакет %s"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Не удалось удалить %s"
msgid "Failed to rename data: %s"
msgstr "Не удалось переименовать данные: %s"
msgid "Failed to restart %s service"
msgstr "Не удалось перезапустить %s сервис"
msgid "Failed to rsync {src} to {dst}: {error}"
msgstr "Не удалось выполнить rsync {src} to {dst}: {error}"
msgid "Failed to start %s service"
msgstr "Не удалось запустить %s сервис"
msgid "Failed to stop %s service"
msgstr "Не удалось остановить %s сервис"
msgid "Failed to support '%s' encryption algorithm"
msgstr "Нет поддержки алгоритма шифрования '%s'"
msgid "Failed to synchronize directory {dn}: {error}"
msgstr "Не удалось синхронизировать директорию {dn}: {error}"
msgid "Failed to unhide packages: {error}"
msgstr "Не удалось восстановить спрятанные пакеты: {error}"
msgid "Failed to unhide: {error}"
msgstr "Не удалось восстановить спрятанные: {error}"
msgid "Failed to unwrap the passphrase"
msgstr "Не удалось расшифровать фразу-пароль"
msgid "Failed to update the repository in {rpath}"
msgstr "Не удалось обновить репозиторий в {rpath}"
msgid "Failed to use %s "
msgstr "Не удалось использовать %s "
msgid "Failed to use patch "
msgstr "Не удалось применить патч "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Не удалось записать в файл"
msgid "Field variable got not iterable value"
msgstr "Field variable got not iterable value"
msgid ""
"Function '{funcname}' used by {template} is deprecated and will be removed "
"in the future"
msgstr ""
"Функция '{funcname}', использующаяся шаблоном {template} , устарела и будет "
"удалена в будущем"
msgid "Function takes at least {num}"
msgstr "Функция принимает не менее {num}"
msgid "Function takes at most {num}"
msgstr "Функция принимает не более {num}"
msgid "Function takes exactly {num}"
msgstr "Функция принимает ровно {num}"
msgid "Function takes no arguments"
msgstr "Функция не принимает аргументов"
msgid "GPG is not initialized"
msgstr "GPG не инициализирован"
msgid "Group ID %s not found"
msgstr "Не удалось найти идентификатор группы %s"
msgid "Group not found on the system: "
msgstr "Отсутствует группа в системе: "
msgid ""
"Headers of directory templates and headers of files on the first level "
"should include an action variable"
msgstr ""
"Заголовки шаблонов директорий и файлов первого уровня должны включать в себя "
"переменную действия."
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\", action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"action=\"drop\")"
msgid ""
"In the text of the XML template, reserved attribute 'action' comes with an "
"incorrect value.\n"
"Valid values of the 'action' attribute are: (action=\"join\", action="
"\"replace\",action=\"drop\")"
msgstr ""
"В тексте XML-шаблона найден атрибут \"action\" с неправильным значением.\n"
"Правильные значения атрибута 'action': (action=\"join\", action=\"replace\", "
"\"action=\"drop\")"
msgid "Incorrect \"type\" attribute : <entry type=\"%s\"/>"
msgstr "Неправильный атрибут \"type\" : <entry type=\"%s\"/>"
msgid "Incorrect action=\"drop\" in the root node"
msgstr "Неправильно action=\"drop\" в корневой ноде"
msgid "Incorrect file format"
msgstr "Неправильный формат файла"
msgid "Incorrect template"
msgstr "Неправильный шаблон"
msgid "Incorrect template text"
msgstr "Неправильный текст шаблона"
msgid "Incorrect text of template '<reg>%s</reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg>%s</reg>'"
msgid "Incorrect text of template '<reg></reg>'"
msgstr "Неправильный текст шаблона '<reg></reg>'"
msgid "Invalid oct value: "
msgstr "Ошибочное значение восьмеричной переменной"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Lock timeout of %s"
msgstr "Таймаут блокировки %s"
msgid "Loop dependence of variables '%s'"
msgstr "Циклическая зависимость у переменных '%s'"
msgid "Manually update config files"
msgstr "Обновить конфигурационные файлы вручную"
msgid "Mark as human modification"
msgstr "Отметить как изменено человеком"
msgid "Method for updating config files"
msgstr "Метод обновления конфигурационных файлов"
msgid "Missed source link in template '%s'"
msgstr "Пропущено исходное имя ссылки в шаблоне '%s'"
msgid "Need to install {packages}"
msgstr "Необходимо установить {packages}"
msgid "Need to specify an action name"
msgstr "Необходимо указать действие"
msgid "Need to specify user"
msgstr "Необходимо указать пользователя"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "No access to the directory: "
msgstr "Нет доступа к директории:"
msgid "No conditions for checking the value of an action variable"
msgstr "Нет условий проверки значения переменной действия"
msgid "No custom action on this system"
msgstr "В системе нет ни одного пользовательского действия"
msgid "No directory name available for %s"
msgstr "Не удалось найти доступное имя директории для %s"
msgid "No packages in %s category"
msgstr "В категории %s нет пакетов"
msgid "No space left on device"
msgstr "На устройстве не свободного места"
msgid "No such user on the system: "
msgstr "Не найден пользователь в системе: "
msgid "Not found attribute \"name\" in %(tag)s"
msgstr "Не найден атрибут \"name\" в %(tag)s"
msgid "Not found {package} in world"
msgstr "Пакет {package} не найден в world"
msgid "Number of processors"
msgstr "Число процессоров"
msgid "Option %s should be used for format=backgrounds only"
msgstr "Параметр %s должен быть использован только с format=backgrounds"
msgid "Option %s should be used for format=dconf only"
msgstr "Параметр %s должен быть использован только для format=dconf"
msgid "Option %s should be used for format=patch only"
msgstr "Параметр %s должен быть использован только для format=patch"
msgid "Option '%(opt)s' should be used with %(appends)s only"
msgstr "Параметр '%(opt)s' должен использоваться только с %(appends)s"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Overlay-Шаблоны"
msgid "Password encryption error, method getHash()"
msgstr "Ошибка шифрования пароля, метод getHash()"
msgid "Please select devices for partitions changing"
msgstr "Пожалуйста выберите устройства для изменения разделов"
msgid "Reference {mark} not found in repository {url}"
msgstr "Ссылка {mark} не найдена в {url} репозитории"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "Repository {path} is not Git"
msgstr "Репозиторий {path} не является Git репозиторием"
msgid "Repository {path} is not a directory"
msgstr "Репозиторий {path} не является директорией"
msgid "Request timed out"
msgstr "Время ожидания истекло"
msgid ""
"Root to all free size should not use with update partition or calculate "
"partition"
msgstr ""
"Корень на всё свободное место не должен быть использован с разделом для "
"обновлений или calculate разделом"
msgid "Select the profile with command {cmd}"
msgstr "Выберите профиль с помощью команды {cmd}"
msgid "Service %s has been restarted"
msgstr "Сервис %s перезапущен"
msgid "Service %s has been started"
msgstr "Сервис %s запущен"
msgid "Service %s has been stopped"
msgstr "Сервис %s остановлен"
msgid "Skip the update of config files"
msgstr "Пропустить обновление конфигурационных файлов"
msgid "Skipped directories:"
msgstr "Пропущенные директории:"
msgid "Skipped templates:"
msgstr "Пропущенные шаблоны:"
msgid "Some config files need updating. Perform run dispatch-conf."
msgstr ""
"Некоторые конфигурационные файлы нуждаются в обновлении. Выполните dispatch-"
"conf."
msgid "Source path %s is not a directory"
msgstr "Исходный путь %s не является директорией"
msgid "Source variable %s does not contain a list"
msgstr "Исходная переменная %s не содержит список"
msgid "Template error"
msgstr "Ошибка в шаблоне"
msgid "Template type not found: "
msgstr "Тип шаблона не найден: "
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "The 'backgrounds' format is unavailable"
msgstr "Формат 'backgrounds' недоступен"
msgid "The 'dconf' format is unavailable"
msgstr "Формат 'dconf' недоступен"
msgid "The 'sqlite' format is unavailable"
msgstr "Формат 'sqlite' недоступен"
msgid "The Git tool is not found"
msgstr "Утилита Git не найдена"
msgid "The function value is not a version"
msgstr "Значение функции не является версией"
msgid "The second argument of the function is not 'root'"
msgstr "Второй аргумент функции не 'root'"
msgid "The source text file is not JSON"
msgstr "Исходный текст не JSON"
msgid "The source text file is not world"
msgstr "Исходный текст не является world файлом"
msgid "The template content is not XML"
msgstr "Текст шаблона не является XML"
msgid "The template text file is not JSON"
msgstr "Текст шаблона не JSON"
msgid "The template text file is not world"
msgstr "Текст шаблона я является world форматом"
msgid "The text file is not XML"
msgstr "Текстовый файл не является XML"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgstr ""
"Неправильный текст в gconf-XML формате (найден '<%(tag)s>..</%(tag)s>')"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (found '<gconf><%(tag)s>..</"
"%(tag)s></gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML-форматом (найдено '<gconf><%(tag)s>.."
"</%(tag)s></gconf>')"
msgid ""
"The text is not a valid gconf-XML format (not found '<gconf>...</gconf>')"
msgstr ""
"Текст не является правильным gconf-XML форматом (не найдено '<gconf>...</"
"gconf>')"
msgid "The third argument of the function is not 'root'"
msgstr "Третий аргумент функции не 'root'"
msgid "The value for variable '{varname}' may be {vartype}"
msgstr "Значение для {varname} может быть {vartype}"
msgid "The value for variable '{varname}' may be {vartype} only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только {vartype}"
msgid "The value for {varname} may be '{vartype}' only"
msgstr "Значение для {varname} может быть только '{vartype}'"
msgid "The value of variable '{varname}' must be integer"
msgstr "Значение для {varname} должно быть целым числом"
msgid "There is not enough space on this device to perform the autopartition"
msgstr "На устройстве не хватает свободного места для выполнения авторазметки"
msgid "This value is not a version"
msgstr "Значение не версия"
msgid ""
"Trying to fetch a variable of 'samba' format from file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"Из файла %s (format - 'plasma') пытаемся получить переменную в формате "
"'samba'"
msgid ""
"Trying to write a variable of 'samba' format to file %s ('plasma' format)"
msgstr ""
"В файл %s (format - 'plasma') пытаемся записать переменную в формате 'samba'"
msgid "Unable to find alias '%s' for the template variables path"
msgstr "Не удалось найти псевдоним '%s' пути хранения переменных шаблонов"
msgid "Unable to write variable {varname} into '{location}'"
msgstr "Не удалось записать переменную {varname} в '{location}'"
msgid "Use the new config files"
msgstr "Использовать новые конфигурационные файлы"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Пользователь %s не существует"
msgid "User %s not found"
msgstr "Не найден пользователь %s"
msgid "User name"
msgstr "Имя пользователя"
msgid "Values for variable '{varname}' may be {vartype}"
msgstr "Значения для {varname} может быть {vartype}"
msgid "Values for variable '{varname}' may be {vartype} only"
msgstr "Значения для '{varname}' может быть только {vartype}"
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Не найдена переменная %s"
msgid "Verbose output"
msgstr "Подробный вывод"
msgid "Videocard"
msgstr "Видеокарта"
msgid "Wrong 'backgrounds' resolution: %s"
msgstr "Неправильное разрешение формата 'backgrounds': %s"
msgid "Wrong 'contents' format rule: %s"
msgstr "Неправильное правило формата 'contents': %s"
msgid "Wrong GIDs {gid1} {gid2}"
msgstr "Неправильные идентификаторы групп {gid1} {gid2}"
msgid "Wrong Packages signature"
msgstr "Неправильная подпись Packages"
msgid "Wrong UIDs {uid1} {uid2}"
msgstr "Неправильные идентификаторы пользователей {uid1} {uid2}"
msgid ""
"Wrong df output:\n"
"%s"
msgstr ""
"Неправильный вывод df:\n"
"%s"
msgid "Wrong entry '{data}' for {var_name}"
msgstr "Неправильная запись '{data}' для '{var_name}'"
msgid "Wrong entry '{entry}' for table variable '{varname}'"
msgstr "Неправильная запись '{entry}' для табличной переменной '{varname}'"
msgid "Wrong header parameter 'format=%s' in template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка 'format=%s' в шаблоне"
msgid "Wrong header parameter '{var}={val}' in template"
msgstr "Неправильный параметр заголовка '{var}={val}' в шаблоне"
msgid "Wrong image format '%s'"
msgstr "Неправильный формат изображения '%s'"
msgid "Wrong interval operator"
msgstr "Неправильный оператор интервалов"
msgid "Wrong option '%(param)s=%(type)s' in template %(file)s"
msgstr "Неправильный параметр '%(param)s=%(type)s' в шаблоне %(file)s"
msgid "Wrong option '{var}={val}' in template {fn}"
msgstr "Неправильный параметр '{var}={val}' в шаблоне {fn}"
msgid "Wrong regular expression"
msgstr "Неправильное регулярное выражение"
msgid "Wrong repository in the {rpath} directory"
msgstr "Не правильный репозиторий в {rpath} директории"
msgid "Wrong template"
msgstr "Ошибка шаблона"
msgid "Wrong template option (type append)"
msgstr "Неправильный параметр (type append) шаблона"
msgid "Wrong value '%s' in the template"
msgstr "Неправильное значение '%s' в шаблоне"
msgid "Wrong value '{var}={val}' in template"
msgstr "Неправильное значение '{var}={val}' в шаблоне"
msgid "Wrong variable name %s"
msgstr "Неправильное имя переменной %s"
msgid "You should use LVM to install on more that one device"
msgstr "Вы должны использовать LVM для установки на более, чем одно устройство"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
msgid "custom action"
msgstr "произвольное действие"
msgid "directory not found"
msgstr "директория не найдена"
msgid "empty password"
msgstr "пароль пуст"
msgid "error"
msgstr "ошибка"
msgid "error in template %s"
msgstr "ошибка в шаблоне %s"
msgid "error, template term '%s'"
msgstr "ошибка, часть шаблона '%s'"
msgid "error: global variables stack empty"
msgstr "ошибка: стек глобальных переменных пуст"
msgid "error: local variable %s not defined"
msgstr "ошибка: локальная переменная %s не определена"
msgid "error: template term %s, incorrect data"
msgstr "ошибка: часть шаблона %s, неправильные данные"
msgid "error: variable %s does not exist"
msgstr "ошибка: переменная %s не существует"
msgid "error: variable %s exists"
msgstr "ошибка: переменная %s существует"
msgid "error: variable %s is not integer"
msgstr "ошибка: переменная %s не является числом"
msgid "error: variable %s not found"
msgstr "ошибка: переменная %s не найдена"
msgid "failed. (socket error: '%s')"
msgstr "неудача. (ошибка сокета: '%s')"
msgid "first parameter must be number"
msgstr "первый параметр должен быть числом"
msgid "function of templates '%s' not found"
msgstr "не найдена функция шаблонов '%s'"
msgid "function rnd support one or two arguments only"
msgstr "функция rnd поддерживает только один или два аргумента"
msgid "function support two or three parameters"
msgstr "функция поддерживает только два или три параметра"
msgid "incorrect"
msgstr "неправильно"
msgid "incorrect header parameter: '%s'"
msgstr "неправильный параметр заголовка - '%s'"
msgid "incorrect text in the template: '%s'"
msgstr "неправильный текст в шаблоне: '%s'"
msgid "invalid template content: "
msgstr "шаблон содержит ошибку: "
msgid "invalid template name: "
msgstr "имя шаблона неправильно:"
msgid "length of UUID must not be above {maxlen}"
msgstr "длина UUID не должна превышать {maxlen}"
msgid "manually update config files"
msgstr "обновить конфигурационные файлы вручную"
msgid "mark as human modification"
msgstr "отметить как изменено человеком"
msgid ""
"mount point '/' or '/%s' not found in the value of variable os_disk_install"
msgstr ""
"в значении переменной os_disk_install не найдена точка монтирования '' или "
"'\\%s'"
msgid "or"
msgstr "или"
msgid "package is already hidden"
msgstr "пакет уже спрятан"
msgid "redefine header parameter: '%s'"
msgstr "переопределение параметра заголовка: %s"
msgid "rows"
msgstr "строки"
msgid "select location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "skip the update of config files"
msgstr "пропустить обновление конфигурационных файлов"
msgid "template header not valid"
msgstr "неправильный заголовок шаблона"
msgid "template variable '%s' not found"
msgstr "не найдена переменная шаблонов '%s'"
msgid "templates in {tempath} are skipped"
msgstr "шаблоны в {tempath} пропущены"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'upper' or 'lower' or "
"'capitalize'"
msgstr "первый аргумент функции не 'upper' или 'lower' или 'capitalize'"
msgid ""
"the first argument of the function is neither 'ver' or 'num' or 'char' or "
"'empty'"
msgstr "первый аргумент функции не 'ver' или 'num' или 'char' или 'empty'"
msgid "the first argument of the function must be 'num', 'pas' or 'uuid'"
msgstr "первый аргумент функции должен быть 'num', 'pas' или 'uuid'"
msgid "the first parameter must be the resolution"
msgstr "первый параметр должен быть разрешением"
msgid "the option name should not starts with CONFIG_"
msgstr "имя параметра не должно начинаться с CONFIG_"
msgid "the second argument of the function is not a number"
msgstr "второй аргумент функции не является числом"
msgid ""
"the third argument of the function is neither 'url' or 'purl' or 'unicode'"
msgstr "третий аргумент функции не 'url', не 'purl' и не 'unicode'"
msgid "third parameter may be 'file' only"
msgstr "третий параметр может быть только 'file'"
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "Не удалось выполнить '%s'"
msgid "unable to open the directory as file:"
msgstr "не удалось открыть директорию как файл:"
msgid "unable to open the file:"
msgstr "не удалось открыть файл:"
msgid "undefined variable: "
msgstr "не определена переменная:"
msgid "use the new config files"
msgstr "использовать новые конфигурационные файлы"
msgid "username"
msgstr "имя пользователя"
msgid "value of %s is not a list or a tuple"
msgstr "значение %s не является списком или кортежем"
msgid "verbose output"
msgstr "подробный вывод"
msgid "without py-smbpasswd"
msgstr "без py-smbpasswd"
msgid "wrong %s"
msgstr "%s ошибочно"
msgid "wrong dict value: %s"
msgstr "неправильное значение словаря: %s"
msgid "wrong function syntax %s"
msgstr "неправильный синтаксис функции %s"
msgid "wrong list value: %s"
msgstr "неправильное значение списка: %s"
msgid "wrong path '%s'"
msgstr "неправильный путь '%s'"
msgid "{avail} available, need at {need} more"
msgstr "{avail} доступно, необходимо на {need} больше"
msgid "{dirpath} is a file"
msgstr "{dirpath} файл"
msgid "{url} does not appear to be a git repository"
msgstr "{url} не является git репозиторием"