You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/ru/cl_update3.po

715 lines
24 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-update 3.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-15 10:16+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-15 10:16+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid " ({current} of {maximum})"
msgstr " ({current} из {maximum})"
msgid "%s overlay templates"
msgstr "Шаблоны %s оверлея"
msgid "({current} of {maximum})"
msgstr "({current} из {maximum})"
msgid ": "
msgstr ": "
msgid "Assigning files to packages"
msgstr "Определение пакетов по файлам"
msgid "Automatically check updates"
msgstr "Автоматически проверять обновления"
msgid "Binary packages on the current binhost {} are older than local"
msgstr "Бинарные пакеты на текущем сервере обновлений {} старее локальных"
msgid "Calculate overlay templates"
msgstr "Шаблоны оверлея Calculate"
msgid "Calculating dependencies"
msgstr "Вычисление зависимостей"
msgid "Change the Profile"
msgstr "Смена профиля"
msgid "Check Package signature"
msgstr "Проверить подпись Packages"
msgid "Check packages index signature"
msgstr "Проверка подписи индекса пакетов"
msgid "Check the repositories integrity"
msgstr "Проверить целостность репозиториев"
msgid "Checking current binhost"
msgstr "Проверка текущего сервера обновлений"
msgid "Checking for updates"
msgstr "Проверка обновлений"
msgid "Checking reverse dependencies"
msgstr "Проверка обратных зависимостей"
msgid "Checking {eachvar:capitalize} updates"
msgstr "Проверка обновлений {eachvar:capitalize}"
msgid "Clean obsolete programs archives"
msgstr "Удалять устаревшие архивы программ"
msgid "Cleaning the history of the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Удаление истории репозитория {eachvar:capitalize}"
msgid "Cleaning the system from needless packages"
msgstr "Очистка системы от ненужных пакетов"
msgid "Clear the history of repositories"
msgstr "Очистить историю репозиториев"
msgid "Configuration"
msgstr "Настройка "
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "Настройка прервана пользователем"
msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
msgstr "Переменные конфигурации репозиториев не настроены"
msgid "Consider the autocheck schedule"
msgstr "Учитывать график автопроверки"
msgid "Current binhost is absent in list of update servers"
msgstr "Текущий сервер обновлений отсутствует в списке серверов обновлений"
msgid "Current binhost {} has wrong signature"
msgstr "Текущий сервер обновлений {} содержит неверную подпись"
msgid "Current binhost {} is not valid"
msgstr "Текущий сервер обновлений {} нерабочий"
msgid "Current binhost {} is outdated"
msgstr "Текущий сервер обновлений {} устарел"
msgid "Distribution name"
msgstr "Название дистрибутива"
msgid "Distribution templates"
msgstr "Шаблоны дистрибутива"
msgid "Emerge failed"
msgstr "Выполнение Emerge завершилось с ошибкой"
msgid "Emerge is running. Try to run later."
msgstr "Emerge уже запущен. Попытайтесь запустить позже."
msgid "Emerge-like packages list"
msgstr "Список пакетов в формате emerge"
msgid "Emerging {package}"
msgstr "Сборка {package}"
msgid "Failed to apply profiles templates"
msgstr "Не удалось выполнить шаблоны профиля"
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
msgstr "Не удалось настроить параметры автопроверки обновлений!"
msgid "Failed to determine profile %s"
msgstr "Не удалось определить профиль %s"
msgid "Failed to determine the repository host"
msgstr "Не удалось определить хост репозитория"
msgid "Failed to emerge %s"
msgstr "Не удалось собрать %s"
msgid "Failed to find the %s command"
msgstr "Не удалось найти %s команду"
msgid "Failed to find the binary updates server"
msgstr "Не удалось найти сервер бинарных обновлений"
msgid "Failed to find the reliable server with appropriate updates"
msgstr "Не удалось найти доверенный сервер с актуальными обновлениями"
msgid "Failed to find the server with appropriate updates"
msgstr "Не удалось найти сервер с актуальными обновлениями"
msgid "Failed to find the working server with updates"
msgstr "Не удалось найти рабочий сервер обновлений"
msgid "Failed to get values for binhost search"
msgstr "Не удалось получить значения для поиска серверов обновлений"
msgid "Failed to load public keys from '%s' for signature checking"
msgstr "Не удалось загрузить открытые ключи из '%s' для проверки подписи"
msgid "Failed to modify the {repname} repository"
msgstr "Не удалось изменить репозиторий {repname}"
msgid "Failed to move the profile: %s"
msgstr "Не удалось переместить профиль: %s"
msgid "Failed to remove cached Package index"
msgstr "Не удалось удалить кэш индекса пакетов"
msgid "Failed to remove cached ini.env of binary repository"
msgstr "Не удалось удалить закэшированный ini.env бинарного репозитория"
msgid "Failed to save Packages"
msgstr "Не удалось сохранить Packages"
msgid "Failed to set the profile: %s"
msgstr "Не удалось установить профиль: %s"
msgid "Failed to update eix cache"
msgstr "Не удалось обновить кэш eix"
msgid "Failed to update metadata"
msgstr "Не удалось обновить метаданные"
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
msgstr "Не удалось обновить кэш {rname} репозитория"
msgid "Failed to update the profile"
msgstr "Не удалось обновить профиль"
msgid "Failed to update the {rname} repository"
msgstr "Не удалось обновить репозиторий {rname}"
msgid "Failed to use base binhost"
msgstr "Ну удалось использовать базовый сервер обновлений"
msgid "Failed to use the new profile. Try again."
msgstr "Не удалось установить профиль. Попытайтесь еще раз."
msgid "Fallback syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Резервная синхронизация репозитория {eachvar:capitalize}"
msgid "Fetching binary packages"
msgstr "Получение бинарных пакетов"
msgid ""
"Find & rebuild packages and Perl header files broken due to a perl upgrade"
msgstr ""
"Поиск и пересборка пакетов и Perl header файлов, повреждённых при обновлении "
"Perl"
msgid "Fixing the settings"
msgstr "Исправление настроек"
msgid "Force"
msgstr "Принудительно"
msgid "Force fix the settings"
msgstr "Принудительно исправлять настройки"
msgid "Git %s is unavailable"
msgstr "Git %s недоступен"
msgid "If has passibility"
msgstr "Если возможно"
msgid "If needed"
msgstr "По необходимости"
msgid "Installing %s"
msgstr "Установка %s"
msgid "Installing {pkg} [{oldver}]"
msgstr "Установка {pkg} [{oldver}]"
msgid "Interval for the updates checking"
msgstr "Интервал проверки обновлений"
msgid "Layman cache update"
msgstr "Обновление кэша Layman"
msgid "Listing packages for installation"
msgstr "Список пакетов для установки"
msgid "Listing packages for removal"
msgstr "Список удаляемых пакетов"
msgid "Local templates"
msgstr "Локальные шаблоны"
msgid "Make a revision update"
msgstr "Обновить ревизию"
msgid "Merge"
msgstr "Объединить"
msgid "Metadata transfer"
msgstr "Перемещение метаданных"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Only synchronize repositories"
msgstr "Только синхронизировать репозитории"
msgid "Overlay %s is not specified in cl_update_rep_name"
msgstr "Оверлей %s не указан в переменной cl_update_rep_name"
msgid "Overlay templates"
msgstr "Шаблоны оверлея"
msgid "Please wait for the update time"
msgstr "Время для проверки обновлений еще не пришло"
msgid "Pretend a package update"
msgstr "Симулировать обновление пакетов"
msgid "Profile"
msgstr "Профиль"
msgid "Profile not found"
msgstr "Профиль не найден"
msgid "Profile not found in master"
msgstr "Профиль не найден в master ветке"
msgid "Profile repository"
msgstr "Репозиторий профиля"
msgid "Profile update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Public keys for Packages signature checking not found"
msgstr "Открытые ключи для проверки подписи Packages не найдены"
msgid "Re-fetching the {name} repository"
msgstr "Повторное получение {name} репозитория"
msgid "Rebuild"
msgstr "Переформировать"
msgid "Rebuild world"
msgstr "переформировать world файл"
msgid "Rebuilding dependent modules"
msgstr "Пересборка зависимых модулей"
msgid "Reference"
msgstr "Ссылка"
msgid "Remote templates"
msgstr "Удалённые шаблоны"
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
msgstr "Удаление устаревших архивов и бинарных пакетов"
msgid "Repositories references"
msgstr "Ссылки репозиториев"
msgid "Repositories synchronization"
msgstr "Синхронизация репозиториев"
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
msgid "Repository %s has its own cache"
msgstr "У репозитория %s есть свой кэш"
msgid "Repository %s has no profiles"
msgstr "В репозитории %s нет профилей"
msgid "Repository %s not found"
msgstr "Репозиторий %s не найден"
msgid "Repository '{repo_name}' called '{repname}' in cl_update_rep_name"
msgstr "Репозиторий '{repo_name}' назван '{repname} в cl_update_rep_name"
msgid "Repository branch"
msgstr "Ветка репозитория"
msgid "Repository name"
msgstr "Название репозитория"
msgid "Repository transfer"
msgstr "Перенос репозитория"
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
msgstr "В профиле не настроены переменные репозитория"
msgid "Run"
msgstr "Выполнить"
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
msgid "Save packages used during build"
msgstr "Сохранять используемые при сборке пакеты"
msgid "Search for the most appropriate update server"
msgstr "Искать наиболее подходящий сервер обновлений"
msgid "Searching new binhost"
msgstr "Поиск нового сервера обновлений"
msgid "Select at least one sync repository"
msgstr "Выберите хотя бы один репозиторий для синхронизации"
msgid "Set the profile"
msgstr "Установить профиль"
msgid "Setting up the profile"
msgstr "Настройка профиля"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
msgid "Skip reverse dependencies check"
msgstr "Пропустить проверку обратных зависимостей"
msgid "Skip the system setup"
msgstr "Пропустить настройку системы"
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
msgstr "Переключение на профиль {cl_update_profile_system}"
msgid "Synchronization finished"
msgstr "Синхронизация завершена"
msgid "Synchronized repositories"
msgstr "Синхронизируемые репозитории"
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
msgstr "Синхронизация репозитория {eachvar:capitalize}"
msgid "Syncing the {rep} repository"
msgstr "Синхронизация {rep} репозитория"
msgid "System configuration"
msgstr "Конфигурация системы"
msgid "System packages list"
msgstr "Список пакетов системы"
msgid "System profile"
msgstr "Профиль системы"
msgid "System profile version"
msgstr "Версия профиля системы"
msgid "System update finished!"
msgstr "Обновление системы завершено!"
msgid "Templates location"
msgstr "Местонахождение шаблонов"
msgid "The Eix tool is not found"
msgstr "Утилита Eix не найдена"
msgid "The Emerge tool is not found"
msgstr "Утилита Emerge не найдена"
msgid "The Layman tool is not found"
msgstr "Утилита Layman не найдена"
msgid "The Portage tool is not found"
msgstr "Утилита Portage не найдена"
msgid "The profile was successfully updated"
msgstr "Обновление профиля завершено успешно"
msgid "The selected profile is not Calculate"
msgstr "Профиль не Calculate"
msgid "The system is being configured"
msgstr "Конфигурирование системы"
msgid "The system is up to date"
msgstr "Система находится в актуальном состоянии"
msgid "This action requires superuser access"
msgstr "Действие требует права суперпользователя"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Unmerging{part} {package}"
msgstr "Удаление{part} {package}"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "Update "
msgstr "Обновление "
msgid "Update Check"
msgstr "Проверка обновлений"
msgid "Update failed"
msgstr "Не удалось обновить"
msgid "Update is already running. Try to run later."
msgstr "Обновление уже запущено. Попытайтесь запустить позже."
msgid "Update manually interrupted"
msgstr "Обновление прервано пользователем"
msgid "Update metadata"
msgstr "Обновление метаданных"
msgid "Update other overlays"
msgstr "Обновлять остальные оверлеи"
msgid "Update packages index"
msgstr "Обновление индекса пакетов"
msgid "Update server %s"
msgstr "Сервер обновлений %s"
msgid "Update server was changed to %s"
msgstr "Сервер обновлений изменён на %s"
msgid "Update the System"
msgstr "Обновление системы"
msgid "Update the cache"
msgstr "Обновить кэш"
msgid "Update the eix cache"
msgstr "Обновление кэша eix"
msgid "Update the overlays cache"
msgstr "Обновить кэш оверлеев"
msgid "Update the system"
msgstr "Обновление системы"
msgid "Updates autocheck configured!"
msgstr "Параметры автопроверки обновлений настроены!"
msgid "Updates autocheck is not enabled"
msgstr "Автопроверка обновлений не включена"
msgid "Updates autocheck settings"
msgstr "Параметры автопроверки обновлений"
msgid "Updating Kernel modules"
msgstr "Обновление модулей ядра"
msgid "Updating Perl"
msgstr "Обновить Perl"
msgid "Updating X.Org server modules"
msgstr "Обновление модулей системы X.Org server"
msgid "Updating configuration files"
msgstr "Обновление конфигурационных файлов"
msgid "Updating packages"
msgstr "Обновление пакетов"
msgid "Updating preserved libraries"
msgstr "Обновление сохранённых библиотек"
msgid "Updating the %s repository cache"
msgstr "Обновление кэша репозитория %s"
msgid "Updating the cache of configurable packages"
msgstr "Обновление кэша настраиваемых пакетов"
msgid "Updating the eix cache for {cl_update_eix_repositories}"
msgstr "Обновление кэша eix для репозиториев {cl_update_eix_repositories}"
msgid "Updating the eix cache for {update.cl_update_eix_repositories}"
msgstr ""
"Обновление кэша eix для репозиториев {update.cl_update_eix_repositories}"
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
msgstr "Обновление кэша репозитория {eachvar:capitalize}"
msgid "Use only stable updates"
msgstr "Использовать только стабильные обновления"
msgid "Used repositories"
msgstr "Используемые репозитории"
msgid "Wait for another update to be complete"
msgstr "Ждать пока завершится другое обновление"
msgid "Waiting for another update to be complete"
msgstr "Ожидание завершения другого обновления"
msgid "Waiting for emerge to be complete"
msgstr "Ожидание завершения выполнения emerge"
msgid "World rebuild finished!"
msgstr "Завершена перегенерация world!"
msgid "Would you like to merge these packages?"
msgstr "Вы хотите установить эти пакеты?"
msgid "Would you like to unmerge these unused packages (recommended)?"
msgstr "Вы хотите удалить неиспользуемые пакеты (рекомендуется)?"
msgid "Wrong Calculate profile"
msgstr "Неправильный Calculate профиль"
msgid "Wrong profile"
msgstr "Неправильный профиль"
msgid "Wrong repository URL"
msgstr "Неправильный URL репозитория"
msgid "You must specify the profile"
msgstr "Вы должны указать профиль"
msgid "You need to update the repositories before you change the profile"
msgstr "Вам необходимо обновить репозитории перед сменой профиля"
msgid "append the profile packages list"
msgstr "добавить список пакетов профиля"
msgid "automatically check updates"
msgstr "автоматически проверять обновления"
msgid "check and fix the repositories integrity"
msgstr "проверить и исправить целостность репозиториев"
msgid "check signature if system has public keys"
msgstr "проверить подпись если система содержит открытые ключи"
msgid "clean obsolete programs archives"
msgstr "удалять устаревшие архивы программ"
msgid "clear the history of repositories"
msgstr "очистить историю репозиториев"
msgid "clt templates"
msgstr "clt шаблоны"
msgid "consider the autocheck schedule"
msgstr "учитывать график автопроверки"
msgid "daily"
msgstr "раз в сутки"
msgid "display the packages list in emerge format"
msgstr "отобразить список пакетов в emerge формате"
msgid "do not update packages"
msgstr "не обновлять пакеты"
msgid "every six hours"
msgstr "раз в шесть часов"
msgid "every twelve hours"
msgstr "раз в двенадцать часов"
msgid "force check Package signature"
msgstr "принудительно проверить подпись Packages"
msgid "force fix the settings"
msgstr "принудительно исправлять настройки"
msgid "force the eix cache update"
msgstr "принудительно обновить eix кэш"
msgid "force the update ebuilds metadata"
msgstr "принудительно обновить ebuild метаданные"
msgid "force the update of the overlays cache"
msgstr "принудительно обновить кэш оверлеев"
msgid ""
"instead of actually performing the update, simply display the list of "
"packages that will be installed"
msgstr ""
"вместо действительного обновления пакетов, только отобразить что будет "
"установлено"
msgid "make a revision update"
msgstr "обновить ревизию"
msgid "rebuild the system packages list"
msgstr "переформировать список пакетов системы"
msgid "save packages used during build"
msgstr "cохранять используемые при сборке пакеты"
msgid "search for the most appropriate update server"
msgstr "искать наиболее подходящий сервер обновлений"
msgid "select the location for templates %s"
msgstr "выбор местонахождения шаблонов %s"
msgid "set interval for the updates checking"
msgstr "установить интервал для проверки обновлений"
msgid "set references for repository (REPOSITORY:REF)"
msgstr "установить ссылки для репозиториев (REPOSITORY:REF)"
msgid "set the profile repository"
msgstr "установить репозиторий профиля"
msgid "set the repository branch"
msgstr "установить ветку репозитория"
msgid "set the system profile"
msgstr "установить профиль системы"
msgid "skip check Package signature"
msgstr "пропустить проверку подписи Packages"
msgid "skip reverse dependencies check"
msgstr "пропустить проверку обратных зависимостей"
msgid "skip the ebuild metadata update"
msgstr "пропустить обновление ebuild метаданных"
msgid "skip the eix cache update"
msgstr "пропустить обновление eix кэша"
msgid "skip the system setup"
msgstr "пропустить настройку системы"
msgid "skip the update of the overlays cache"
msgstr "пропустить обновление кэша оверлеев"
msgid "synchronized repositories (all by default)"
msgstr "синхронизируемые репозитории (все по умолчанию)"
msgid "update metadata if it is outdated"
msgstr "обновить метаданные если они устарели"
msgid "update other overlays"
msgstr "обновлять остальные оверлеи"
msgid "update the eix cache if it is outdated"
msgstr "обновить eix кэш если он устарел"
msgid "update the overlays cache if outdated"
msgstr "обновить кэш оверлеев если он устарел"
msgid "update the system packages list"
msgstr "обновить список пакетов системы"
msgid "use only stable updates"
msgstr "использовать только стабильные обновления"
msgid "wait until the running update is finished"
msgstr "ждать завершения"
msgid "{count} packages will be installed"
msgstr "{count} пакетов будет установлено"
msgid "{install}{size} will be downloaded"
msgstr "{install}{size} будет загружено"
msgid "{part} {package}"
msgstr "{part} {package}"