You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_client3.po

408 lines
12 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-client 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Failed to read the file"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid ": "
msgstr " : "
msgid "Failed to write to file"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier"
msgid "Failed to create directory %s"
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
msgid "Failed to create file %s"
msgstr "Création du fichier %s échouée"
msgid "User %s not found in LDAP"
msgstr "Utilisateur %s introuvable dans LDAP"
msgid "Failed to connect to the LDAP server"
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
msgid "Client"
msgstr "Client"
msgid "Domain"
msgstr "Domaine"
msgid "Perform"
msgstr "Exécuter"
msgid "Domain User Login"
msgstr "Identification de l'utilisateur domaine"
msgid "Domain user login"
msgstr "Identification de l'utilisateur domaine"
msgid "Domain User Logout"
msgstr "Sortie de l'utilisateur domaine"
msgid "Domain user logout"
msgstr "Sortie de l'utilisateur domaine"
msgid "Change Password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
msgid "Change password"
msgstr "Modifier le mot de passe"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "RsyncProgressBar: Wrong pipe"
msgstr "RsyncProgressBar : Tube incorrect"
msgid "Failed to write variables in file %s"
msgstr "Impossible d'écrire les variables dans le fichier %s"
msgid "Wrong password"
msgstr "Mot de passe incorrect"
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
msgid "Retype the new password"
msgstr "Veuillez ressaisir le nouveau mot de passe"
msgid ":"
msgstr " :"
msgid "ERROR"
msgstr "ERREUR"
msgid "passwords do not match"
msgstr "les mots de passe ne correspondent pas"
msgid "Variable 'cl_sync_skip_path' empty"
msgstr "Variable 'cl_sync_skip_path' vide"
msgid "Method syncUser: option sync=%s is incorrect"
msgstr "Méthode syncUser : l'option sync=%s est incorrecte"
msgid "Receiving the file list from %s"
msgstr "On récupère la liste de fichiers de %s"
msgid "Fetching the user profile from %s"
msgstr "On récupère le profil d'utilisateur depuis %s"
msgid "Sending the file list to %s"
msgstr "On envoie la liste de fichiers à %s"
msgid "Uploading the user profile to %s"
msgstr "On charge le profil utilisateur à %s"
msgid "Failed to execute rsync"
msgstr "Impossible d'exécuter rsync"
msgid "Cleaning the local user profile"
msgstr "On nettoie le profil utilisateur local"
msgid "Error creating the directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire"
msgid "Permission denied: '%s'"
msgstr "Accès refusé : '%s'"
msgid "Failed to mount Samba resource [%s]"
msgstr "Impossible de monter les ressources Samba [%s]"
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Impossible de monter %s"
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Impossible de copier {ffrom} -> {fto}"
msgid "Failed to remove "
msgstr "Impossible de supprimer"
msgid "Failed to clear the kernel key for user %s"
msgstr "Impossible d'effacer l'option kernel pour l'utilisateur %s"
msgid "Failed to delete from the default runlevel"
msgstr "Impossible de supprimer du niveau de fonctionnement runlevel"
msgid "Failed to add to the default runlevel"
msgstr "Connexion au serveur LDAP échouée"
msgid "Server %s does not respond"
msgstr "Le serveur %s ne répond pas"
msgid "Samba server not found in %s"
msgstr "Serveur Samba introuvable dans %s"
msgid "Domain password for the desktop"
msgstr "Mot de passe domaine pour le poste"
msgid "Info not found on the server"
msgstr "Informations introuvables sur le serveur"
msgid "services DN or unix DN or bind DN or bind password"
msgstr "services DN ou unix DN ou bind DN ou mot de passe bind"
msgid "The workstation is configured for work in the domain"
msgstr "Le poste est configuré pour opérer dans le domaine"
msgid "The workstation is configured for work outside the domain"
msgstr "Le poste a été configuré pour opérer hors du domaine"
msgid "Samba resource [%s] mounted"
msgstr "Ressources Samba [%s] monté"
msgid "Variable not found"
msgstr "Variable non trouvée"
msgid "Permission denied"
msgstr "Accès dénié"
msgid "Synchronization manually interrupted"
msgstr "La synchronisation a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "The local profile will be used"
msgstr "Le profil local sera utilisé"
msgid "Creating the home directory for {ur_login}"
msgstr "On crée le répertoire home pour {ur_login}"
msgid "User password not found"
msgstr "Mot de passe utilisateur non trouvé"
msgid "Mounting encrypted data"
msgstr "On active les données chiffrées"
msgid "Unable to cache user info"
msgstr "Impossible de mettre en cache les informations utilisateur"
msgid "Mounting user resources"
msgstr "On monte les volumes utilisateur"
msgid "A second X session cannot be opened for user {ur_login}."
msgstr ""
"Une seconde session X ne peut pas être lancée pour l'utilisateur {ur_login}"
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with remote domain"
msgstr ""
"Le profil d'utilisateur local n'a pas besoin d'être synchronisé avec le "
"domaine distant"
msgid ""
"The local user profile does not need to be synchronized with local domain"
msgstr ""
"Le profil d'utilisateur local n'a pas besoin d'être synchronisé avec le "
"domaine local"
msgid "Error synchronizing with the local server {cl_remote_host}"
msgstr "Erreur de synchronisation avec le serveur local {cl_remote_host}"
msgid "Packing the archive on the server"
msgstr "On crée l'archive sur le serveur"
msgid "Failed to find the profile archive from {cl_replication_host}"
msgstr "Archive du profil introuvable dans {cl_replication_host}"
msgid "Unpacking the profile"
msgstr "On désarchive le profil"
msgid "Failed to unpack"
msgstr "Impossible de désarchiver"
msgid "Unable to remove useless files"
msgstr "Impossibles du supprimer les fichiers inutiles"
msgid "Error synchronizing with the remote server {cl_replication_host}"
msgstr ""
"Erreur de synchronisation avec le serveur distant {cl_replication_host}"
msgid "Get a user fallback profile from the {cl_remote_host} domain"
msgstr "Récupérer le profil utilisateur du domaine {cl_remote_host}"
msgid "Failed to get the user profile from the domain"
msgstr "Impossible de récupérer le profil d'utilisateur du domaine"
msgid "Failed to unpack the links archive"
msgstr "Impossible de désarchiver les liens"
msgid "User profile fetched from the domain"
msgstr "Le profil utilisateur a été récupéré dans le domaine"
msgid "Changings in the user profile will not be saved to the domain"
msgstr ""
"Les modifications du profil utilisateur ne seront pas sauvegardées dans le "
"domaine"
msgid "Umounting user resources"
msgstr "On démonte les volumes utilisateur"
msgid "User {ur_login} is already in X session"
msgstr "L'utilisateur {ur_login} est déjà dans la session X"
msgid "User home directory {ur_home_path} not found"
msgstr "Répertoire home de l'utilisateur {ur_home_path} introuvable"
msgid "Remote user resources not found"
msgstr "Les volumes utilisateur distants introuvables"
msgid "The profile will not be uploaded to domain"
msgstr "Le profil n'a pas été chargé dans le domaine"
msgid "Moving non-profile files to Home/Moved directory"
msgstr "On déplace les fichiers non-profil dans le répertoire Home/Moved"
msgid "Failed to make a links archive"
msgstr "Impossible d'archiver les liens"
msgid "Removing hindering files"
msgstr "On supprime les fichiers qui bloquent"
msgid "Removing user private files"
msgstr "On supprime les données personnelles de l'utilisateur"
msgid "Clearing user keys"
msgstr "On purge les clés de l'utilisateur"
msgid "Modified user profile saved in the domain"
msgstr "Les changements du profil utilisateur sont sauvegardés dans le domaine"
msgid "Modified user profile saved in the domain with errors"
msgstr ""
"Le profil utilisateur modifié a été sauvegardé dans le domaine, mais avec "
"des erreurs"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "La configuration a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "This computer is not in the domain"
msgstr "Ce poste n'est pas dans le domaine"
msgid "Check {cl_remote_host_new} for domain resources"
msgstr "On vérifie les ressources domaine de {cl_remote_host_new}"
msgid "Applying domain templates"
msgstr "On applique les modèles domaine"
msgid "Applying non-domain templates"
msgstr "On applique les modèles hors domaine"
msgid "Clearing the user cache"
msgstr "On purge le cache utilisateur"
msgid "Computer added to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Le poste a été ajouté au domaine {cl_remote_host}"
msgid "Failed to add the computer to domain {cl_remote_host}"
msgstr "Impossible d'ajouter le poste au domaine {cl_remote_host}"
msgid "Computer removed from domain {cl_remote_host}"
msgstr "Le poste a été supprimé du domaine {cl_remote_host}"
msgid "Failed to remove the computer from the domain"
msgstr "Impossible de sortir le poste du domaine"
msgid ""
"{cl_client_login}'s password changed\n"
"The password will be changed when you log outfrom the X session"
msgstr ""
"Le mot de passe de {cl_client_login} a été modifié\n"
"Le mot de passe sera modifié une fois vous êtes sorti de la session X"
msgid "Failed to change password"
msgstr "Impossible de valider un nouveau mot de passe"
msgid "Password changing manually interrupted"
msgstr "La modification du mot de passe a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Domain IP"
msgstr "IP du domaine"
msgid "domain"
msgstr "domaine"
msgid "Need to specify the domain"
msgstr "Veuillez indiquer le domaine"
msgid "The specified address is not available"
msgstr "L'adresse spécifiée n'est pas disponible"
msgid "Domain password"
msgstr "Mot de passe du domaine"
msgid "specify the domain password"
msgstr "indiquer le mot de passe du domaine"
msgid "Synchronize the user profile"
msgstr "Synchroniser le profil d'utilisateur"
msgid "synchronize user preferences"
msgstr "synchroniser les préférences de l'utilisateur"
msgid "Computer role"
msgstr "Rôle du poste"
msgid "remove the domain connection settings"
msgstr "supprimer les paramètres de connexion au domaine"
msgid "Domain workstation"
msgstr "Station de travail de domaine"
msgid "Local workstation"
msgstr "Station de travail locale"
msgid "The computer is not in the domain"
msgstr "Le poste n'est pas dans le domaine"
msgid "The computer is already in the domain %s"
msgstr "Le poste est déjà dans le domaine %s"
msgid ""
"Before joining the domain, you need to remove it from the previous domain"
msgstr ""
"Avant d'ajouter au domaine, vous devez sortir le poste du domaine précédent"
msgid "Only mount the domain resource"
msgstr "Ne monter que les ressources du domaine"
msgid "only mount the [remote] domain resource"
msgstr "ne monter que les ressources [remote] du domaine"
msgid "Current password"
msgstr "Mot de passe courant"
msgid "current user password"
msgstr "mot de passe de l'utilisateur courant"
msgid "Empty password"
msgstr "Mot de passe vide"
msgid "new user password"
msgstr "nouveau mot de passe de l'utilisateur"
msgid "X session users not found"
msgstr "Utilisateurs de la session X introuvables"
msgid "Need to specify user"
msgstr "Il faut spécifier l'utilisateur"
msgid "The action can be executed by a non-root user only"
msgstr ""
"Ce programme ne peut être exécuté que par un utilisateur qui n'est pas root"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "L'utilisateur %s n'existe pas"
msgid "Remote profile not mounted"
msgstr "Le profil distant n'est pas activé"