You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_consolegui3.po

707 lines
16 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-console-gui 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Calculate Console"
msgstr "Calculate Console"
msgid "Permission denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Reconnect"
msgstr "Se reconnecter"
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
msgid "Clear the configuration file"
msgstr "Effacer le fichier de configuration"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Apply"
msgstr "Valider"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "GUI Tools"
msgstr "Outils GUI"
msgid "Other Tools"
msgstr "Autres outils"
msgid "There are unsaved changes in tab %s"
msgstr "Il y a des modifications non validées dans l'onglet %s"
msgid "<center>Apply them?</center>"
msgstr "<center>Voulez-vous les valider ?</center>"
msgid "Saving changes"
msgstr "On sauvegarde les modifications"
msgid "Image height"
msgstr "Hauteur d'image"
msgid "Set a fixed height image for actions"
msgstr "Fixer la hauteur d'image pour les actions"
msgid "0: hide images"
msgstr "0 : cacher les images"
msgid "Rows in Table"
msgstr "Nombre de lignes dans le tableau"
msgid "Select Language"
msgstr "Sélectionner la langue"
msgid "English"
msgstr "Anglais"
msgid "Russian"
msgstr "Russe"
msgid "French"
msgstr "Français"
msgid "Path to Certificates"
msgstr "Chemin vers les certificats"
msgid "Certificate Directory"
msgstr "Répertoire des certificats"
msgid "Empty to default path"
msgstr "Laissez vide pour utiliser le répertoire par défaut"
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "show this help message and exit"
msgstr "afficher cette page d'aide et quitter"
msgid "translation language"
msgstr "langue de traduction"
msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode"
msgid "run the method without options"
msgstr "lancer la méthode sans options"
msgid "port number"
msgstr "numéro de port"
msgid "destination host"
msgstr "hôte de destination"
msgid "New connection"
msgstr "Nouvelle connexion"
msgid "Connection lost!"
msgstr "Connexion perdue !"
msgid "The server was restarted"
msgstr ""
msgid "Reconnecting to the server"
msgstr ""
msgid "Closing session"
msgstr "Fermeture de session"
msgid "Close this session"
msgstr "Fermer cette session"
msgid "with %s?"
msgstr "avec %s?"
msgid "Once the session is closed, data on process %d will be lost!"
msgstr ""
"Une fois la session fermée, toutes les donnés du processus %d seront "
"effacées !"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "Host"
msgstr "Hôte"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
msgid "Connection"
msgstr "Connexion"
msgid "You are connected to the server!"
msgstr "Vous êtes connecté au serveur !"
msgid "Please disconnect"
msgstr "Veuillez vous déconnecter"
msgid "previous connection!"
msgstr "connection précédente !"
msgid "Connection Error"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Enter the port correctly!"
msgstr "Veuillez saisir un port valide !"
msgid "This server is not trusted"
msgstr "Ce serveur n'est pas de confiance"
msgid "Not connected!"
msgstr "Non connecté !"
msgid "Server certificate verification error"
msgstr "Erreur de vérification du certificat de serveur"
msgid "Invalid password"
msgstr "Mot de passe invalide"
msgid ""
"You do not have a certificate. Please generate a new request and get the new "
"certificate from the server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat. Veuillez générer une nouvelle requête et "
"récupérer le certificat du serveur"
msgid ""
"You do not have a certificate or your certificate does not match the server "
"certificate. Please generate a new request and get the new certificate from "
"the server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat ou votre certificat ne correpond pas au "
"certificat de serveur. Veuillez générer une nouvelle requête et récupérer le "
"certificat du serveur."
msgid "You are not connected to the localhost server"
msgstr "Vous n'êtes pas connecté au serveur local !"
msgid "System control"
msgstr "Gestion du système"
msgid "About"
msgstr "À propos"
msgid "Report a Bug"
msgstr "Signaler un bogue"
msgid "Program settings"
msgstr "Réglages du programme"
msgid "Update System"
msgstr ""
msgid "Exit Program"
msgstr "Quitter le programme"
msgid "System Update"
msgstr "Mise à jour système"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Réglages avancés"
msgid "Clean the expert parameters?"
msgstr "Voulez-vous effacer les paramètres avancés ?"
msgid "Add a row"
msgstr "Ajouter une ligne"
msgid "Delete the selected rows"
msgstr "Supprimer les lignes sélectionnées"
msgid "Recover the table"
msgstr "Rétablir le tableau"
msgid "Clear the table"
msgstr "Vider le tableau"
msgid "Auto"
msgstr "Auto"
msgid "Delete the row"
msgstr "Supprimer la ligne"
msgid "View options"
msgstr "Afficher les options"
msgid " Step "
msgstr "Étape"
msgid "Running"
msgstr "En cours"
msgid "Untrusted Server Certificate!"
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Empreinte = %s"
msgid "Serial Number = %s"
msgstr "Numéro de série = %s"
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "Add this server certificate to trusted or "
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance ou"
msgid "try adding the CA and root certificates to trusted?"
msgstr ""
"essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat racine aux certificats "
"de confiance ?"
msgid "Add the server certificate"
msgstr "Ajouter le certificat de serveur"
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Ajouter le certificat AC et le certificat racine"
msgid "Add the certificate to trusted"
msgstr "Ajouter le certificat aux certificats de confiance"
msgid "Server certificate added to trusted"
msgstr "Le certificat de serveur a été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Certificate added"
msgstr "Certificat ajouté"
msgid "Error creating directory %s"
msgstr "Création du répertoire %s échouée"
msgid "Certificate not found on the client's side"
msgstr "Le certificat est introuvable du côté du client"
msgid "Error opening file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Champ \"CN\" introuvable dans le certificat !"
msgid "Filename = %s"
msgstr "Nom de fichier = %s"
msgid "A file with the CA certificate now exists"
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
msgstr "Erreur. Le certificat n'a pas été aux certificats de confiance"
msgid "Serial Number = %s"
msgstr "Numéro de série = %s"
msgid "Add the CA certificate to trusted? "
msgstr "Voulez-vous ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? "
msgid "Adding the certificate"
msgstr "On ajoute le certificat"
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL ajoutée"
msgid "CA certificate removed from user trusted"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste utilisateur de certificats de "
"confiance"
msgid "CA certificate removed from system trusted"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste système de certificats de "
"confiance"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Processes"
msgstr "Processus"
msgid "View information about running processes"
msgstr "Afficher les informations sur les processus en cours"
msgid "Session"
msgstr "Session"
msgid "View information about the current session"
msgstr "Afficher les informations sur la session courante"
msgid "Disconnect"
msgstr "Se déconnecter"
msgid "Disconnect from the current server"
msgstr "Se déconnecter du serveur courant"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
msgid "Certificates manager"
msgstr "Gestionnaire de certificats"
msgid "Application settings"
msgstr "Réglages de l'application"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "View information about the running processes"
msgstr "Afficher les informations sur les processus en cours"
msgid "Kill the process? (It's active)"
msgstr "Tuer le processus ? (Il est actif)"
msgid "Process completed"
msgstr "Processus complété"
msgid "Process killed"
msgstr "Processus tué"
msgid "View the result, PID %s"
msgstr "Voir le résultat, PID %s"
msgid "No running processes in the current session"
msgstr "Aucun processus en cours dans la session courante"
msgid "Task name"
msgstr "Nom de tâche"
msgid "Start time"
msgstr "Heure de lancement"
msgid "Status"
msgstr "Statut"
msgid "Result"
msgstr "Résultat"
msgid "Well killed!"
msgstr "Bien tué !"
msgid "Certificate not found in the server!"
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur !"
msgid "Session not matching your certificate!"
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat !"
msgid "Failed to kill the process!"
msgstr "Impossible de tuer le processus !"
msgid "Error at this step."
msgstr "Une erreur a été détectée lors de cette étape"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vous souhaitez continuer ?"
msgid "Failed to get the PID list from the server"
msgstr "Impossible de récupérer la liste de PIDs du serveur"
msgid "PID %d not found"
msgstr "PID %d non trouvé"
msgid "Failed to get a frame from the server."
msgstr "Impossible de récupérer une trame du serveur."
msgid "Failed to get the complete frame from the server."
msgstr "Impossible de récupérer une trame complète du serveur."
msgid "Failed to get the progress status from the server"
msgstr "Impossible de récupérer le statut de progrés du serveur"
msgid "Repeat"
msgstr "Réessayer"
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
msgid "Failed to send the message (password) to the server"
msgstr "Impossible d'envoyer le message (mot de passe) au serveur"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Error closing the process"
msgstr "Erreur de fermeture de processus"
msgid "User@Server_HostName"
msgstr "Utilisateur@Nom_d'hôte"
msgid "User Name"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nom d'organisation"
msgid "Network address"
msgstr "Adresse réseau"
msgid "City"
msgstr "Ville"
msgid "Country (a two-character tag)"
msgstr "Pays (code à 2 lettres)"
msgid "Create a signature request"
msgstr "Créer une requête de certificat"
msgid "The \"Country\" field must be two-character"
msgstr "Le champ \"Pays\" doit contenir un code à deux lettres"
msgid "Input error"
msgstr "Erreur d'entrée"
msgid "Send a request"
msgstr "Envoyer une requête"
msgid "Get the certificate"
msgstr "Récupérer le certificat"
msgid "Quit"
msgstr "Quitter"
msgid "Certificate signature request"
msgstr "Requête de signature de certificat"
msgid "Enter the hostname or the IP address"
msgstr "Saisissez le nom d'hôte ou l'adresse IP"
msgid "Incorrect \"Host\" value!"
msgstr "Valeur incorrecte pour le champ \"Hôte\" !"
msgid "Enter the port number"
msgstr "Saisissez le numéro de port"
msgid "Incorrect \"Port\" value!"
msgstr "Valeur incorrecte pour le champ \"Port\"!"
msgid "You have already sent a signature request!"
msgstr "Vous aviez déjà envoyé une requête de certificat !"
msgid "Request ID: %s"
msgstr "ID de requête : %s"
msgid "Send a new request?"
msgstr "Voulez-vous envoyer une nouvelle requête de certificat ?"
msgid "Closing. Connection error."
msgstr "On ferme. Erreur de connexion."
msgid "The private key and the request now exist!"
msgstr "La clé privée et la requête de certificat ont été créées !"
msgid "Create a new private key and signature request?"
msgstr ""
"Voulez-vous générer une nouvelle clé privée et une requête de certificat ?"
msgid "The server has not signed the certificate!"
msgstr "Le serveur n'a pas signé le certificat !"
msgid "Your request ID: %s"
msgstr "Votre ID de requête : %s"
msgid "To submit the certificate request on the server use command"
msgstr ""
"Pour soumettre la requête de certificat au serveur, veuillez utiliser la "
"commande"
msgid "Request"
msgstr "Requête"
msgid "Request not sent, or file %s deleted"
msgstr "Requête non envoyée ou fichier %s supprimé"
msgid "Error code: %s"
msgstr "Code d'erreur : %s"
msgid "Request %s not found on the clients side"
msgstr "Requête %s introuvable du côté du serveur"
msgid "Signature request rejected!"
msgstr "Créer une requête de certificat !"
msgid "The request has not been reviewed yet."
msgstr "La requête n'a pas encore été examinée"
msgid "Either the request or the signature does not match the earlier ones."
msgstr "La requête ou la signature ne correspond pas aux données antérieures"
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
msgstr "Le certificat est sauvegardé. Votre ID de certificat est %s"
msgid "Field \"CN\" not found in the root certificate!"
msgstr "Le champ \"CN\" introuvable dans le certificat racine !"
msgid "Filename = "
msgstr "Nom de fichier = "
msgid "Root certificate added"
msgstr "Certificat racine ajouté"
msgid "File with the CA certificate now exists"
msgstr "Le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "The user should not be root"
msgstr "L'utilisateur ne doit pas être root"
msgid "Makes part of Calculate Utilities %s"
msgstr "Fait partie des Calculate Utilities %s"
msgid "Company"
msgstr "Société"
msgid "Developer:"
msgstr ""
msgid "Calculate company"
msgstr ""
msgid "Distribution website"
msgstr "Site web de la distribution"
msgid "Calculate Console "
msgstr "Calculate Console "
msgid "Your name:"
msgstr "Votre nom :"
msgid "Your email:"
msgstr "Votre courriel :"
msgid "Please enter a valid email. "
msgstr "Veuillez saisir une adresse mail valide."
msgid "If the email does not exist, you will receive no letter"
msgstr "Si cette adresse n'existe pas, vous n'allez rien recevoir"
msgid "Subject:"
msgstr "Objet :"
msgid "Message:"
msgstr "Message :"
msgid "Send a Bug"
msgstr "Envoyer un bogue"
msgid "Enter a valid email!"
msgstr "Veuillez saisir une adresse mail valide !"
msgid "Message sent!"
msgstr "Message envoyé !"
msgid "Sending error"
msgstr "Erreur d'envoi"
msgid "The user must not be root"
msgstr "L'utilisateur ne doit pas être root"
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
msgid "Check all"
msgstr "Tout cocher"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Break the process"
msgstr "Arrêter le processus"
msgid "No methods available!"
msgstr "Aucune méthode disponible !"
msgid "No access to the file!"
msgstr "Accès au fichier refusé !"
msgid "Failed to obtain certificate data!"
msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat !"
msgid "%s: Permission denied"
msgstr "%s : Déni d'accès"
msgid "Error removing the session from the server"
msgstr "Impossible de supprimer la session du serveur"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid " New session"
msgstr " Nouvelle session"
msgid " Old session"
msgstr " Session précédente"
msgid " Your session ID: %s"
msgstr " Votre ID de session est %s"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Le certificat n'a pas été envoyé !"
msgid " Your certifitate ID: %d"
msgstr " Votre ID de certificat est %d"
msgid "Certificate expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
msgid "The certificate expires after %d days"
msgstr "Le certificat expire dans %d jours"
msgid "Your session ID: "
msgstr "Votre ID de session :"
msgid "Your certificate ID: "
msgstr " Votre ID de certificat :"
msgid "Your IP address: "
msgstr "Votre adresse IP : "
msgid "Your MAC address: "
msgstr "Votre adresse MAC : "
msgid "Clear the session cache"
msgstr "Vider le cache de la session"
msgid "Session information"
msgstr "Informations de la session"
msgid "Error clearing the session cache"
msgstr "Le cache de la session n'a pas été vidé"
msgid "Session cache cleared"
msgstr "Le cache de la session a été vidé"