You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_core3.po

1543 lines
39 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-core 3.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Calculate Ltd. <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Configure a Package"
msgstr "Configurer un paquet"
msgid "Configure a package"
msgstr "Configurer un paquet"
msgid "Perform"
msgstr "Effectuer"
msgid "Patch"
msgstr "Patch"
msgid "Update "
msgstr ""
msgid "Update settings"
msgstr "Actualiser les paramètres"
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaires"
msgid "Show Certificates"
msgstr "Afficher les certificats"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificats"
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
msgid "Certificate Details"
msgstr "Détails du certificat"
msgid "Certificate details"
msgstr "Détails du certificat"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Show Groups"
msgstr "Afficher les groupes"
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
msgid "Group Details"
msgstr "Détails du groupe"
msgid "Group details"
msgstr "Détails du groupe"
msgid "Change"
msgstr "Modifier"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Modify Group"
msgstr "Modifier le groupe"
msgid "Modify group"
msgstr "Modifier le groupe"
msgid "Done"
msgstr "C'est fait"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
msgid "Add a Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Add a group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
msgid "Delete the Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
msgid "Delete the group"
msgstr "Supprimer le groupe"
msgid "Show Requests"
msgstr "Afficher les requête"
msgid "Show requests"
msgstr "Afficher les requête"
msgid "Request Details"
msgstr "Détails de la requête"
msgid "Delete the Request"
msgstr "Supprimer la requête"
msgid "Delete the request"
msgstr "Supprimer la requête"
msgid "Confirm the Request"
msgstr "Confirmer la requête"
msgid "Setup Variables"
msgstr "Réglages de variables"
msgid "Setup variables"
msgstr "Réglages de variables"
msgid "Save"
msgstr "Sauvegarder"
msgid "View Variables"
msgstr "Visualiser les variables"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Custom Action"
msgstr "Action aléatoire"
msgid "Custom action"
msgstr "Action aléatoire"
msgid "Restart calculate-core"
msgstr ""
msgid "Configuring dependencies: %s"
msgstr "On configure les dépendances : %s"
msgid "Package %s"
msgstr "Paquet %s"
msgid "X session users not found"
msgstr "Utilisateurs de sessions X non trouvés"
msgid "Updating user configuration files"
msgstr "On met à jour les fichiers de configuration de l'utilisateur"
msgid "User configuring the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr ""
"Les utilitaires Calculate configurent les réglages utilisateur pour le "
"paquet {nameProgram}"
msgid "Updating system cofiguration files"
msgstr "On met à jour les fichiers de configuration système"
msgid "Path '%s' does not exist"
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
msgid "System configuring for {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr ""
"Les utilitaires Calculate configurent les réglages système pour le paquet "
"{nameProgram}"
msgid "Using patches for the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
msgstr "Application des patchs Calculate pour le paquet {nameProgram}"
msgid "Calculate core is executing follow tasks now"
msgstr ""
msgid "Would you like to terminate these tasks?"
msgstr ""
msgid "Configuration skipping until calculate-utils are updated"
msgstr "La configuration sera omise tant que calculate-utils"
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "List of variables"
msgstr "Liste des variables"
msgid "Failed to delete variable {var} from {location}"
msgstr "Impossible de supprimer la variable {var} de {location}"
msgid "No such variables"
msgstr "Ces variables n'existent pas"
msgid "The answer is uncertain"
msgstr "La réponse est incertaine"
msgid "Ambiguous answer:"
msgstr "Réponse ambiguë :"
msgid ":"
msgstr " :"
msgid "%s: "
msgstr "%s : "
msgid "Repeat: "
msgstr "Réessayez : "
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
msgid "Action successfully completed!"
msgstr "L'action a bien été effectuée !"
msgid "Failed to perform action!"
msgstr "Impossible d'effectuer l'action !"
msgid "Action manually interrupted"
msgstr "L'action a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Action {ac_custom_name} not found"
msgstr "Action {ac_custom_name} introuvable"
msgid "Viewing manually interrupted"
msgstr "L'affichage a été interrompu par l'utilisateur"
msgid "Group {cl_core_group} changed"
msgstr "Le groupe {cl_core_group} a été modifié"
msgid "Failed to change {cl_core_group} group"
msgstr "Impossible de modifier le groupe {cl_core_group}"
msgid "Modifying manually interrupted"
msgstr "La modification a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Group {cl_core_group} added"
msgstr "Le groupe {cl_core_group} a été ajouté"
msgid "Failed to add {cl_core_group} group"
msgstr "Impossible d'ajouter le groupe {cl_core_group}"
msgid "Adding manually interrupted"
msgstr "L'ajout a été interrompu par l'utilisateur"
msgid "Group {cl_core_group} deleted"
msgstr "Le groupe {cl_core_group} a été supprimé"
msgid "Failed to delete {cl_core_group} group"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe {cl_core_group}"
msgid "Deleting manually interrupted"
msgstr "La suppression a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Certificate {cl_req_crt_path} is signed"
msgstr "Le certificat {cl_req_crt_path} est bien signé"
msgid "Failed to sign {cl_req_csr_path} request"
msgstr "Impossible de signer la requête {cl_req_csr_path}"
msgid "Signing manually interrupted"
msgstr "La signature a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Failed to delete the request with ID={cl_req_id}"
msgstr "Impossible de supprimer la requête avec ID={cl_req_id}"
msgid "Dispatch complete!"
msgstr ""
"Une mise à jour manuelle des fichiers de configuration a été effectuée !"
msgid "Failed to dispatch configuration files!"
msgstr "Impossible de mettre à jour les fichiers de configuration !"
msgid "Dispatching manually interrupted"
msgstr ""
"La mise à jour des fichiers de configuration a été interrompue par "
"l'utilisateur"
msgid "Modification of variables manually interrupted"
msgstr "La modification des variables a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Restarting calculate-core"
msgstr ""
msgid "Appling patches to package sources"
msgstr "On applique les correctifs au code source"
msgid "Failed to patch package sources!"
msgstr "Impossible d'appliquer le correctif au code source du paquet !"
msgid "Patching manually interrupted"
msgstr "La correction a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "The system is being configured"
msgstr "On configure le système"
msgid "Failed to configure the system!"
msgstr "Impossible de configurer le système !"
msgid "Configuration manually interrupted"
msgstr "La configuration a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "PID %d watcher error"
msgstr "Erreur de surveillance PID %d"
msgid "Variable cl_core_monitor_period or cl_core_sid_live not found"
msgstr "Variable cl_core_monitor_period ou cl_core_sid_live introuvable(s)"
msgid "Error reading SID files"
msgstr "Impossible de lire les fichiers SID"
msgid "Certificate not found on the client's side"
msgstr "Certificat introuvable du côté du client"
msgid "Failed to open the file"
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
msgid "Untrusted server certificate!"
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
msgid "Fingerprint = %s"
msgstr "Empreinte = %s"
msgid "Serial number = "
msgstr "Numéro de série = "
msgid "Issuer"
msgstr "Émetteur"
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
msgid "add this certificate to trusted and continue? y/[n]: "
msgstr ""
"ajouter ce certificat aux certificats de confiance et continuer ? y/[n]:"
msgid "WARNING!!! %s trying to replace the certificate!"
msgstr "ATTENTION !!! %s essaie de remplacer le certificat !"
msgid "Error. The server certificate and the private key are probably invalid!"
msgstr ""
"Erreur. Le certificat de serveur et la clé privée sont probablement "
"invalides !"
msgid "No requests"
msgstr "Aucune requête"
msgid "UserName"
msgstr "Non d'utilisateur"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "Not signed"
msgstr "Non signé"
msgid "List of requests"
msgstr "Liste des requêtes"
msgid "page %d from "
msgstr "page %d sur "
msgid "Signature request %s not found"
msgstr "Requête de certificat %s non trouvée"
msgid "Certificate %s has been signed"
msgstr "Le certificat %s a été signé"
msgid "Request or certificate with ID = %s not found!"
msgstr "Requête ou certificat avec ID = %s non trouvé(e) !"
msgid "Request %s not found!"
msgstr "Requête %s introuvable !"
msgid "Request signed"
msgstr "Requête signée"
msgid "Signature request deleted"
msgstr "Requête de certificat supprimée"
msgid "Certificate deleted"
msgstr "Certificat supprimé"
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
msgid "No groups"
msgstr "Aucun groupe"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "List of available groups"
msgstr "Liste des groupes existants"
msgid "Group %s already exists!"
msgstr "Le groupe %s existe déjà !"
msgid "the value may be on or off"
msgstr "la valeur peut être on ou off"
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe :"
msgid "(by default)"
msgstr "(par défaut)"
msgid "'list' for displaying possible values"
msgstr "'list' pour afficher les valeurs possibles"
msgid "Common arguments"
msgstr "Paramètres généraux"
msgid "silent during the process"
msgstr "rester silencieux tant que le processus est en cours"
msgid "Wrong option "
msgstr "Option incorrecte "
msgid "%s values:"
msgstr "%s disponibles :"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid ": "
msgstr " : "
msgid "Repeat password: "
msgstr "Veuillez ressaisir le mot de passe : "
msgid "Wrong %s value syntax"
msgstr "Syntaxe de la valeur %s incorrecte"
msgid "Password for %s: "
msgstr "Mot de passe pour %s :"
msgid "Repeat password for %s: "
msgstr "Ressaisissez le mot de passe pour %s :"
msgid "Use the parameter"
msgstr "Utilisez le paramètre"
msgid "Error in field '%s'. "
msgstr "Erreur dans le champ '%s'."
msgid "Error in parameter "
msgstr "Erreur de paramètre"
msgid "System updated!"
msgstr "Le système a été mis à jour !"
msgid "General monitoring started"
msgstr "Surveillance générale lancée"
msgid "Monitoring error"
msgstr "Erreur de surveillance"
msgid "Session monitoring started"
msgstr "Surveillance de la session lancée"
msgid "Session monitoring failed"
msgstr "Surveillance de la session échouée"
msgid "Restart watchdog started"
msgstr ""
msgid "Restart watchdog failed"
msgstr ""
msgid "Closing all processes"
msgstr "On ferme tous les processus"
msgid "All processes are closed."
msgstr "Tous les processus sont fermés"
msgid "Certificate %s not found"
msgstr "Certificat %s non trouvé"
msgid "Private key %s not found"
msgstr "Clé privée %s non trouvée"
msgid "The certificate does not match the private key"
msgstr "Le certificat ne correspond pas à la clé privée"
msgid "Certificate creation date later than current date"
msgstr "La date de la création du certificat dépasse la date courante"
msgid "Certificate expired"
msgstr "Le certificat a expiré"
msgid "Generating the server certificate"
msgstr "On génère le certificat de serveur"
msgid "Server certificate now exists."
msgstr "Le certificat de serveur a été créé."
msgid "Generating the client certificate"
msgstr "On génère le certificat de client"
msgid "Client certificate now exists."
msgstr "Le certificat de client a été créé."
msgid "no path to the client certificate"
msgstr "aucun chemin vers le certificat de client"
msgid "request not sent or file %s deleted"
msgstr "requête non envoyée ou fichier %s supprimé"
msgid "Request %s not found"
msgstr "Requête %s non trouvée"
msgid "The signature request was rejected!"
msgstr "La requête de certificat a été déclinée !"
msgid "The signature request has not been examined yet."
msgstr "La requête de certificat n'a pas encore été examinée"
msgid "Your request ID = %s"
msgstr "Votre ID de requête = %s"
msgid "The signature request does not match earlier data."
msgstr "La requête de certificat ne correspond pas aux données antérieures"
msgid "The request was sent from another IP."
msgstr "La requête a été envoyée d'une autre IP"
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat : %s"
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
msgstr "Champ \"CN\" non trouvé dans le certificat !"
msgid ""
"Do you really want to remove all certificates, requests and config files "
"from the server?"
msgstr ""
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les certificats, requêtes et "
"fichiers de configuration du serveur ?"
msgid "Failed to write the PID file %s!"
msgstr "Lecture du fichier PID %s échouée !"
msgid "Method not found for %s"
msgstr "Méthode non trouvée pour %s"
msgid "Method not found: "
msgstr "Méthode non trouvée : "
msgid "Manually interrupted"
msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
msgid "Unknown parameter"
msgstr "Paramètre inconnu"
msgid "Unknown argument"
msgstr "Argument inconnu"
msgid "Method not available"
msgstr "Méthode non disponible"
msgid "Run process?"
msgstr "Lancer le processus ?"
msgid "method unavailable"
msgstr "méthode non disponible"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "auto"
msgstr "auto"
msgid "Enter the certificate date manually? [y]/n: "
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? [y]/n: "
msgid "Do not use spaces or tabs."
msgstr "N'utilisez pas d'espaces ni de tabulations"
msgid "Hostname [%s] : "
msgstr "Nom d'hôte [%s] :"
msgid "Organization unit: "
msgstr "Service : "
msgid "Organization name: "
msgstr "Nom d'organisation :"
msgid "Full network address (host:port)"
msgstr "Adresse réseau complète (hôte:port)"
msgid "City: "
msgstr "Ville :"
msgid "Country (two letters only!) [%s]: "
msgstr "Pays (seul le code à deux lettres est accepté !) [%s]: "
msgid "error writing to (reading from) files in directory %s"
msgstr "erreur d'écriture dans (de lecture) les fichiers dans le répertoire %s"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "root certificate not found (use cl-core with option --gen-root-cert)"
msgstr ""
"certificat racine non trouvé (utilisez cl-core avec l'option --gen-root-cert)"
msgid "Using the root certificate as the server certificate"
msgstr "Le certificat racine est utilisé en tant que certificat de serveur"
msgid "connecting..."
msgstr "en cours de connexion ..."
msgid "Close. Connection Error."
msgstr "Fermé. Erreur de connexion."
msgid "the private key and request now exist"
msgstr "la clé privée et la requête ont été créées"
msgid "Create a new private key and request?"
msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle clé privée et une requête ?"
msgid "This server is not enabled to sign certificates!"
msgstr "Ce serveur n'est pas autorisé à signer les certificats !"
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat est %s"
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
msgid "failed to delete the certificate!"
msgstr "impossible de supprimer le certificat !"
msgid "to change permissions, the certificate number must be integer"
msgstr ""
"pour pouvoir modifier les permissions, le numéro de certificat doit être un "
"entier"
msgid "file %s not found!"
msgstr "fichier %s non trouvé !"
msgid "Fingerprint = "
msgstr "Empreinte = "
msgid "Permissions: "
msgstr "Permissions : "
msgid "all methods"
msgstr "toutes les méthodes"
msgid ", except:"
msgstr ", excepté :"
msgid "No methods available"
msgstr "Aucune méthode disponible"
msgid "Certificate ID = %s"
msgstr "L'ID de certificat = %s"
msgid "Total: %d certificates."
msgstr "Total : %d certificats."
msgid "Are you sure? Delete all client certificates?"
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les certificats de client ?"
msgid "certificate number not int and not 'all'"
msgstr "le numéro de certificat n'est pas un entier ni 'all'"
msgid "Certificate not found"
msgstr "Certificat non trouvé"
msgid "Delete the client certificate with ID %d? y/[n]: "
msgstr "Supprimer le certificat de client avec l'ID %d ? y/[n]: "
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
msgid "The certificate number must be int"
msgstr "Le numéro de certificat doit être un entier"
msgid "Certificate %s now exists"
msgstr "Le certificat %s a été créé"
msgid "Enter the group of the new certificate (group name or 'all'): "
msgstr ""
"Veuillez indiquer le groupe du nouveau certificat (nom de grupe ou 'all') : "
msgid "Certificate %s is signed"
msgstr "Le certificat %s est signé"
msgid "Certificate %s has not been signed"
msgstr "Le certificat %s n'a pas été signé"
msgid "Root certificate or private key not found"
msgstr "Le certificat racine ou la clé privée n'a pas été trouvé(e)"
msgid "see %s"
msgstr "voir %s"
msgid "request sent from:"
msgstr "requête envoyée de :"
msgid "date"
msgstr "date"
msgid "Certificate not found!"
msgstr "Certificat introuvable !"
msgid "Request for signature not found!"
msgstr "Requête de certificat introuvable !"
msgid "Request \t%s: not signed"
msgstr "Requête \t%s : non signée"
msgid "Request \t%s"
msgstr "Requête \t%s"
msgid "Certificate or request not found!"
msgstr "Certificat ou requête introuvable !"
msgid "certificate (request) number not int and not 'all'"
msgstr "le numéro de certificat (de la requête) n'est pas un entier ni 'all'"
msgid "Certificate \t"
msgstr "Certificat \t"
msgid "The ID must be int."
msgstr "L'ID doit être un entier"
msgid "request %s not found!"
msgstr "requête %s non trouvée !"
msgid "Request duly signed"
msgstr "Requête dûment signée"
msgid "Delete the certificate and the signature request? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous supprimer le certificat et la requête ? y/[n]:"
msgid "Not deleted"
msgstr "Non supprimé"
msgid "signature request deleted"
msgstr "requête de certificat supprimée"
msgid "certificate deleted"
msgstr "certificat supprimé"
msgid "failed to delete the file!"
msgstr "impossible de supprimer le fichier !"
msgid "CRL deleted"
msgstr "CRL supprimée"
msgid "CRL does not exist"
msgstr "La CRL n'existe pas"
msgid "The ID of a certificate to be revoked must be integer!"
msgstr "L'ID du certificat à révoquer doit être un entier !"
msgid "show this help message and exit"
msgstr "afficher cette page d'aide et quitter"
msgid "server started"
msgstr "serveur lancé"
msgid "port number"
msgstr "numéro de port"
msgid "Specify the location of the PID file"
msgstr "Indiquer la localisation du fichier PID"
msgid "operations with certificates (number or \"all\"). Server not running."
msgstr "opérations sur les certificats (numéro ou \"all\"). Serveur arrêté."
msgid "view client requests (number or \"all\")"
msgstr "afficher les reqûetes de client (numéro ou \"all\")"
msgid "view servers certificates (number or \"all\"). Server not running."
msgstr ""
"afficher les certificats de serveur (numéro ou \"all\"). Serveur arrêté."
msgid "bootstrap action"
msgstr "réglages d'amorçage"
msgid ""
"use with option --bootstrap to remove all certificates, requests and config "
"files on the server"
msgstr ""
"utiliser avec l'option --bootstrap pour supprimer tout les certificats, "
"requêtes et fichiers de configuration sur le serveur"
msgid "dump (use with option -c [ID])"
msgstr "dump (à utiliser avec l'option -c [ID])"
msgid "debug"
msgstr "déboguer"
msgid "remove the selected certificate (use with option -c [ID])"
msgstr "supprimer le certificat sélectionné (à utiliser avec l'option -c [ID])"
msgid ""
"add permissions for a certificate (or certificates, comma-separated) (use "
"with option -c [ID])"
msgstr ""
"ajouter les permissions pour le certificat (à utiliser avec l'option -c [ID])"
msgid "remove permissions for a certificate (use with option -c [ID])"
msgstr ""
"supprimer les permissions pour le certificat (à utiliser avec l'option -c "
"[ID])"
msgid "generate a root (or CA) certificate"
msgstr "generate a root (or CA) certificate"
msgid "send a signature request for the root certificate"
msgstr "envoyer une requête de certificat root"
msgid "fetch the signed certificate from the server"
msgstr "récupérer le certificat signé du le serveur"
msgid "use the root certificate as the server certificate"
msgstr "utiliser le certificat root en tant que certificat de serveur"
msgid "sign the client's request with the server certificate"
msgstr "signer la requête du client avec le certificat de serveur"
msgid "sign the server's request with the root certificate"
msgstr "signer la requête du serveur avec le certificat root"
msgid "refuse to sign the certificate at the server's request"
msgstr "ne pas signer le certificat du serveur"
msgid "decline client's request for signature"
msgstr "décliner la requête de certificat provenant du client"
msgid ""
"revoke an earlier signed server (or CA) certificate. Run rm to remove the CRL"
msgstr ""
"révoquer un certificat serveur (ou certificat AC) signé auparavant. Veuillez "
"exécuter rm pour supprimer la CRL"
msgid "call method"
msgstr "appeler la méthode"
msgid "display all available methods"
msgstr "afficher toutes les méthodes disponibles"
msgid "do not display the progress bar"
msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
msgid "display the GUI progress bar"
msgstr "afficher la barre de progression GUI"
msgid "display warnings at the end"
msgstr "afficher les avertissements à la fin"
msgid "use passwords from standard input for users accounts"
msgstr ""
"utiliser les mots de passe de l'entrée standard pour les comptes utilisateur"
msgid "configuration check"
msgstr "vérification de configuration"
msgid "Create symlinks for methods"
msgstr "Créer les liens symboliques pour les méthodes"
msgid "path to log files"
msgstr "chemin vers les journaux"
msgid "print the version number, then exit"
msgstr "afficher le numéro de version, puis quitter"
msgid "User must be root"
msgstr "L'utilisateur doit être root"
msgid "Failed to import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
msgid "No module named %s"
msgstr "Pas de module %s"
msgid "User %s does not exist"
msgstr "Le utilisateurs %s n'existe pas"
msgid "listening to https://0.0.0.0:%d"
msgstr "en écoute de https://0.0.0.0:%d"
msgid "wsdl is located at: https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
msgstr "wsdl est à : https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
msgid "failed to create PID file %s"
msgstr "création du fichier PID %s échouée"
msgid "Server started"
msgstr "Serveur lancé"
msgid "Server stopped"
msgstr "Serveur arrêté"
msgid "No socket could be created"
msgstr "Impossible de créer une socket"
msgid "Port %d already in use"
msgstr "Le port %d est déjà utilisé"
msgid "Server certificate not found"
msgstr "Certificat de serveur introuvable"
msgid ""
"use cl-core with option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) or --use-"
"root-as-server)"
msgstr ""
"utilisez cl-core avec l'option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) ou "
"--use-root-as-server)"
msgid "Country (two letters only!): "
msgstr "Pays (seul le code à deux lettres est accepté !) :"
msgid "({one} of {_all}) -- {fname}"
msgstr "({one} of {_all}) -- {fname}"
msgid "Choose a configuration action:"
msgstr "Sélectionnez une action de configuration :"
msgid "Zap new"
msgstr "Supprimer le nouveau"
msgid "Use new"
msgstr "Utiliser le nouveau"
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
msgstr "Impossible de copier {ffrom} vers {fto}"
msgid "Failed to remove %s"
msgstr "Impossible de supprimer %s"
msgid "Wrong method for task %s"
msgstr "Méthode incorrecte pour la tâche %s"
msgid "Object %s not found"
msgstr "Objet %s introuvable"
msgid "Method {method} for {obj} not found"
msgstr "Méthode {method} pour {obj} introuvable"
msgid "Task interrupted"
msgstr "Tâche interrompue"
msgid "Error"
msgstr "Erreur"
msgid " is a file, not a link!"
msgstr " est un fichier et non pas un lien !"
msgid "Symlink %s created"
msgstr "Lien symbolique %s créé"
msgid "Symlink %s deleted"
msgstr "Lien symbolique %s supprimé"
msgid "Unable to import %s"
msgstr "Impossible d'importer %s"
msgid "Wrong normal varaiables list"
msgstr "Erreur dans la liste des variables de base"
msgid "Wrong expert varaiables list"
msgstr "Erreur dans la liste des variables avancées"
msgid "No certificates"
msgstr "Aucun certificat"
msgid "List of certificates"
msgstr "Liste des certificats"
msgid "Package name"
msgstr "Nom de paquet"
msgid "package name"
msgstr "nom de paquet"
msgid "Please choose a package"
msgstr "Veuillez choisir un paquet"
msgid "Package not found"
msgstr "Paquet non trouvé"
msgid "Package version"
msgstr "Version du paquet"
msgid "package version number with the revision"
msgstr "le numéro de version du paquet, y compris la révision"
msgid "Please choose the version"
msgstr "Veuillez choisir la version"
msgid "Package slot"
msgstr "Slot de paquet"
msgid "package slot"
msgstr "slot de paquet"
msgid "Please choose the slot"
msgstr "Veuillez choisir le slot"
msgid "Package category"
msgstr "Catégorie de paquet"
msgid "package category name"
msgstr "nom de catégorie de paquet"
msgid "Please choose the category"
msgstr "Veuillez choisir la catégorie"
msgid "Path for configuration"
msgstr "Chemin de configuration"
msgid "root path for saving the updated configuration files"
msgstr "chemin root pour sauvegarder les fichiers de configuration mis à jour"
msgid "Directory %s not found"
msgstr "Répertoire %s non trouvé"
msgid "Configure the system"
msgstr "Configurer le système"
msgid "updating system configuration files"
msgstr "on met à jour les fichiers de configuration système"
msgid "You must not choose only clt location for desktop templates"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas sélectionner seulement le répertoire clt pour les modèles "
"desktop"
msgid "Configure users"
msgstr "Configurer les utilisateurs"
msgid "updating desktop (user) configuration files"
msgstr "on met à jour les fichiers de configuration bureau (utilisateur)"
msgid "Configure dependent packages in root"
msgstr "Configurer les paquets dépendants en mode root"
msgid ""
"configure the dependent packages in the same directory as the specified "
"package, instead of root"
msgstr ""
"configurer les paquets dépendants dans le même répertoire que le paquet "
"spécifié et non pas dans la racine"
msgid "request identifier"
msgstr "identifiant de requête"
msgid "Request identifier"
msgstr "Identifiant de requête"
msgid "The request ID is a required parameter"
msgstr "L'ID de la requête est un paramètre requis"
msgid "The request ID must be int"
msgstr "L'ID de requête doit être un entier"
msgid "Not found any requests"
msgstr "Aucune requête trouvée"
msgid "set the page limit value"
msgstr "fixer la limite de page"
msgid "Page limit"
msgstr "Limite de page"
msgid "The limit number must be int"
msgstr "La limite doit être un entier"
msgid "set the page count value"
msgstr "fixer le nombre par page"
msgid "Page count"
msgstr "Nombre par page"
msgid "set the page offset value"
msgstr "fixer l'offset de page"
msgid "Page offset"
msgstr "Offset de page"
msgid "request IP address"
msgstr "adresse IP de la requête"
msgid "Request IP address"
msgstr "Adresse IP de la requête"
msgid "request MAC adress"
msgstr "adresse MAC de la requête"
msgid "Request MAC address"
msgstr "Adresse MAC de la requête"
msgid "request date"
msgstr "date de la requête"
msgid "Request date"
msgstr "Date de la requête"
msgid "request owner username"
msgstr "nom du propriétaire de la requête"
msgid "Request owner username"
msgstr "Nom du propriétaire de la requête"
msgid "request location"
msgstr "localisation de la requête"
msgid "Request location"
msgstr "Localisation de la requête"
msgid "set the certificate group"
msgstr "fixer le groupe de certificat"
msgid "Certificate group"
msgstr "Groupe de certificat"
msgid "Group permissions is a required parameter"
msgstr "Группа прав - обязательный параметр"
msgid "Group %s does not exist"
msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
msgid "Set the certificate group"
msgstr "Sélectionner le groupe de certificat"
msgid "Group name"
msgstr "Nom de groupe"
msgid "Group name is a required parameter"
msgstr "Le nom de groupe est un paramètre requis"
msgid "The group name may only contain words, digits and underline symbols"
msgstr ""
"Le nom de groupe ne peut contenir que des lettres, des chiffres et le "
"symbole '_'"
msgid "The group name must consist of 2 to 20 symbols"
msgstr "Le nom de groupe doit consister de 2 à 20 lettres"
msgid "Group permissions"
msgstr "Permissions du groupe"
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
msgid ""
"write to the variable. VAR is the variable name. VALUE is the new variable "
"value. LOCATION is where the env file is located (system,local,remote). "
"Variable will be removed from all env files if only VAR is specified."
msgstr ""
"écrire dans la variable. VAR est le nom de variable. VALUE est la nouvelle "
"valeur de la variable. LOCATION est la localisation du fichier env (system,"
"local,remote). Si seul le nom de la variable est indiqué, la variable sera "
"supprimée de tous les fichiers."
msgid "Variable %s not found"
msgstr "Variable %s non trouvée"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Error writing to variable %s:"
msgstr "Erreur d'écriture dans la variable %s :"
msgid "Filter"
msgstr "Trier"
msgid ""
"display variables ('userset' displays user set variables, 'writable' "
"displays only writable variables, 'system' displays user set variables from "
"the system env file, 'local' displays user set variables from the local env "
"file, 'remote' displays user set variables from the remote env file, 'all' "
"displays all variables or filters them by part of name)"
msgstr ""
"afficher les variables ('userset' affiche les variables modifiées par "
"l'utilisateur, 'writable' n'affiche que les variables ouvertes en écriture, "
"'system' affiche les variables d'un fichier de configuration système qui ont "
"été modifiée, 'local' affiche les variables d'un fichier de configuration "
"local qui ont été modifiées, 'remote' affiche les variables d'un fichier de "
"configuration distant qui ont été modifiés, 'all' affiche toutes les "
"variables ou les trie par nom"
msgid "User set"
msgstr "Modifiées par l'utilisateur"
msgid "Writable"
msgstr "Ouvertes en écriture"
msgid "System"
msgstr "Système"
msgid "Local"
msgstr "Locales"
msgid "Remote"
msgstr "Distantes"
msgid "All"
msgstr "Toutes"
msgid "Show the value"
msgstr "Afficher la valeur"
msgid "show the variable value"
msgstr "afficher la valeur de la variable"
msgid "Certificate identifier"
msgstr "Identifiant de certificat"
msgid "The certificate ID must be int"
msgstr "L'ID de certificat doit être un entier"
msgid "The certificate with ID %s not exists"
msgstr "Le certificat avec ID %s n'existe pas"
msgid "Certificate permissions"
msgstr "Permissions de certificat"
msgid "You cannot change the certificate permissions"
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les droits du certificat"
msgid "Certificate groups"
msgstr "Groupes de certificat"
msgid "The CN and L fields in the CA certificate are incorrect!"
msgstr "Les champs CN et L du certificat AC sont incorrects !"
msgid "This certificate cannot be verified in the CRL."
msgstr "Ce certificat ne peut pas être vérifié contre la CRL."
msgid "This certificate has been revoked!"
msgstr "Ce certificat a été révoqué !"
msgid "Serial"
msgstr "Numéro de série"
msgid "Revoke date"
msgstr "Date de révocation"
msgid ": %s"
msgstr " : %s"
msgid "Error creating directory %s"
msgstr "Erreur de création du répertoire %s"
msgid "CRL added"
msgstr "CRL ajoutée"
msgid "CA certificate deleted from the user's trusted certificates list"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
"utilisateur"
msgid "CA certificate deleted from the system trusted certificates list"
msgstr ""
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
"système"
msgid "Time"
msgstr "Heure"
msgid "filename = "
msgstr "nom de fichier ="
msgid "Certificate added"
msgstr "Certificat ajouté"
msgid "file containing the CA certificate now exists"
msgstr "le fichier contenant le certificat AC a été créé"
msgid "Invalid server certificate!"
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
msgid "CA certificate not found on the server"
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
msgid "Error. Certificate not added to the trusted list."
msgstr ""
"Erreur. Le certificat n'a pas été porté sur la liste des certificats de "
"confiance."
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
msgstr ""
"Voulez-vous ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? y/[n]:"
msgid "Certificate not added to trusted"
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance (s) ou"
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
msgstr ""
"Essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat root aux certificats de "
"confiance (c) ou"
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
msgstr "Voulez-vous quitter (q) ? s/c/[q]: "
msgid "Add the CA and root certificates"
msgstr "Ajouter le certificat AC et le certificat root"
msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!"
msgstr "ATTENTION ! %s essaie de remplacer le certificat !"
msgid "Failed to connect"
msgstr "Erreur de connexion"
msgid "Exception: %s"
msgstr "Exception : %s"
msgid "Certificate not found in the server database!"
msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !"
msgid "Certificate not sent!"
msgstr "Le certificat n'a pas été envoyé !"
msgid " Your certifitate ID = %d"
msgstr " Votre ID de certificat = %d"
msgid "The certificate expires after %d days"
msgstr "Le certificat expire dans %d jours"
msgid "You already sent a certificate signature request."
msgstr "Vous aviez déjà envoyé une requête de signature de certificat"
msgid "Request ID = %s"
msgstr "ID de requête = %s"
msgid "Send a new request? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous envoyer une nouvelle requête ? y/[n]:"
msgid "Enter the port number: "
msgstr "Saisissez le numéro de port :"
msgid "The port number must be int"
msgstr "Le numéro de port doit être un entier"
msgid "Create a new private key and request? y/[n]: "
msgstr ""
"Voulez-vous créer une nouvelle clé privée et une requête de certificat ? y/"
"[n]:"
msgid "the URL looks like"
msgstr "l'URL a la format"
msgid "Closed. Connection error."
msgstr "Fermé. Erreur de connexion."
msgid ""
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
"new certificate or --get-cert-from HOST to get the certificate from the "
"server."
msgstr ""
"Vous n'avez pas de certificat. Utilisez l'option --gen-cert-by HOST pour "
"générer un nouveau certificat ou --get-cert-from HOST pour récupérer le "
"certificat du serveur."
msgid "Certificate not found on the server!"
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur !"
msgid "Failed to create the certificate ID!"
msgstr "Impossible de générer l'ID de certificat !"
msgid "%s: Permission denied"
msgstr "%s : Déni d'accès"
msgid "The certificate with ID = %d can execute:"
msgstr "Le certificat avec ID = %d peut lancer :"
msgid "Certificate ID: "
msgstr "ID de certificat :"
msgid "Invalid certificate ID"
msgstr "ID de certificat invalide"
msgid "Please enter a valid certificate ID!"
msgstr "Veuillez saisir un ID de certificat valide !"
msgid "Permission denied"
msgstr "Accès refusé"
msgid "Failed to clear the cache! "
msgstr "Impossible d'effacer le cache !"
msgid "Percentage = %s"
msgstr "Pourcentage = %s"
msgid "Task error by %d"
msgstr "Erreur de tâche à %d"
msgid "PID not found"
msgstr "PID non trouvé"
msgid "Process name: %s"
msgstr "Nom de processus : %s"
msgid "Process ID: %s"
msgstr "ID de processus : %s"
msgid "Process active"
msgstr "Processus en cours"
msgid "Process completed"
msgstr "Processus complété"
msgid "Process killed"
msgstr "Processus tué"
msgid "%s: Process started"
msgstr "%s : Processus lancé"
msgid "PIDs not found for this session!"
msgstr "Aucun PID trouvé pour cette session !"
msgid "Failed to get PIDs from the server"
msgstr "Impossible de récupérer les PID du serveur"
msgid "PID"
msgstr "PID"
msgid "PID error"
msgstr "Erreur de PID"
msgid "Failed to get data"
msgstr "Impossible de récupérer les données"
msgid "You can execute:"
msgstr "Vous pouvez lancer :"
msgid "Sessions running:"
msgstr "Sessions en cours :"
msgid "PID to be killed: "
msgstr "PID qui sera tué : "
msgid " Killed successfully!"
msgstr "Bien tué !"
msgid " Process completed!"
msgstr "Processus complété !"
msgid " Certificate not found in the server database!"
msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !"
msgid " Session not matching your certificate!"
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat !"
msgid " Failed to terminate the process!"
msgstr "Impossible de terminer le processus !"
msgid "Enter the certificate date manually? y/[n]: "
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? y/[n]: "
msgid "Username [%s]: "
msgstr "Nom d'utilisateur [%s] : "
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
msgstr "Adresse réseau (nom d'hôte ou IP) [%s] : "
msgid "Country: [%s]"
msgstr "Pays : [%s]"
msgid " New session"
msgstr "Nouvelle session"
msgid " Old session"
msgstr "Session précédente"
msgid " Your session ID = %s"
msgstr "Votre ID de session = %s"
msgid "No access to the file!"
msgstr "Accès au fichier refusé !"
msgid "Failed to obtain the certificate data!"
msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat !"
msgid "SID deleted!"
msgstr "SID supprimé !"
msgid "Failed to delete the SID on the server"
msgstr "Impossible de supprimer le SID sur le serveur"
msgid "Session not registered on the server!"
msgstr "La session n'est pas enregistrée sur le serveur !"
msgid "Session number: %s"
msgstr "Numéro de session : %s"
msgid "Session active"
msgstr "Session active"
msgid "Session inactive"
msgstr "Session inactive"
msgid "Certificate number: %s"
msgstr "Numéro de certificat : %s"
msgid "Certificate issued on %s"
msgstr "Certificat émis le %s"
msgid "IP: %s"
msgstr "IP : %s"
msgid "MAC: %s"
msgstr "MAC : %s"
msgid "Client type: %s"
msgstr "Type de client : %s"
msgid "Invalid SID"
msgstr "SID invalide"
msgid "Please enter a correct SID"
msgstr "Veuillez saisir un SID valide"