|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-core-3.5.0\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-07-20 17:03+0300\n"
|
|
|
"Language-Team: \n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 13:12+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
|
|
|
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignored settings the following packages: %s"
|
|
|
msgstr "Пропущены настройки следующих пакетов: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "CONTENTS file is not found"
|
|
|
msgstr "CONTENTS файл не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save service with autorun"
|
|
|
msgstr "Не удалось сохранить сервис с автозапуском"
|
|
|
|
|
|
msgid ": %s"
|
|
|
msgstr ": %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create directory %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать директорию %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to backup templates configured files"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не удалось создать резервную копию конфигурационных фалов изменённых "
|
|
|
"шаблонами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to restart {name} service"
|
|
|
msgstr "Не удалось перезапустить {name} сервис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to start {name} service"
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить {name} сервис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to stop {name} service"
|
|
|
msgstr "Не удалось остановить {name} сервис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to zap {name} service"
|
|
|
msgstr "Не удалось сбросить {name} сервис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get status of {name} service"
|
|
|
msgstr "Не удалось получить статус {name} сервиса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove %s service"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить %s сервис"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to import %s"
|
|
|
msgstr "Невозможно импортировать %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Utilities have backuped files"
|
|
|
msgstr "Calculate утилиты сделали резервную копию файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restored users:"
|
|
|
msgstr "Восстановлены пользователи:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restored groups:"
|
|
|
msgstr "Восстановлены группы:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restored password users:"
|
|
|
msgstr "Восстановлены пароли пользователей:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found in the server database!"
|
|
|
msgstr "Сертификат не найден в базе данных на сервере!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not sent!"
|
|
|
msgstr "Сертификат не отправлен!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Your certifitate ID = %d"
|
|
|
msgstr " Номер Вашего сертификата = %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate expired"
|
|
|
msgstr "Срок годности сертификата истёк"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate expires after %d days"
|
|
|
msgstr "Срок годности истекает через %d дней"
|
|
|
|
|
|
msgid "You already sent a certificate signature request."
|
|
|
msgstr "Вы уже отправили запрос на подписание сертификата."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request ID = %s"
|
|
|
msgstr "Номер запроса = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send a new request? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Отправить новый запрос? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the port number: "
|
|
|
msgstr "Введите номер порта: "
|
|
|
|
|
|
msgid "The port number must be int"
|
|
|
msgstr "Номер порта должен быть целочисленным"
|
|
|
|
|
|
msgid "connecting..."
|
|
|
msgstr "соединение..."
|
|
|
|
|
|
msgid "the private key and request now exist"
|
|
|
msgstr "секретный ключ и запрос созданы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new private key and request? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Создать новый секретный ключ и запрос? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "This server is not enabled to sign certificates!"
|
|
|
msgstr "Данный сервер не может подписывать сертификаты!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your request ID = %s"
|
|
|
msgstr "Номер Вашего запроса = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "request not sent or file %s deleted"
|
|
|
msgstr "запрос не был отправлен, или удалён файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "the URL looks like"
|
|
|
msgstr "URL имеет вид"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed. Connection error."
|
|
|
msgstr "Закрыто. Ошибка соединения."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request %s not found"
|
|
|
msgstr "Запрос %s не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "The signature request was rejected!"
|
|
|
msgstr "Запрос на подпись отвергнут!"
|
|
|
|
|
|
msgid "The signature request has not been examined yet."
|
|
|
msgstr "Запрос на подписание до сих пор не рассмотрены."
|
|
|
|
|
|
msgid "The signature request does not match earlier data."
|
|
|
msgstr "Запрос на подпись сертификата не соответствует отправленному ранее."
|
|
|
|
|
|
msgid "The request was sent from another IP."
|
|
|
msgstr "Запрос был послан с другого IP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
|
|
|
msgstr "Нет поля \"CN\" в сертификате!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate added"
|
|
|
msgstr "Сертификат добавлен"
|
|
|
|
|
|
msgid "file containing the CA certificate now exists"
|
|
|
msgstr "файл с сертификатом Центра авторизации создан"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
|
|
|
"new certificate or --get-cert-from HOST to get the certificate from the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас нет сертификата. Используйте ключ --gen-cert-by HOST для генерации "
|
|
|
"нового сертификата или ключ --get-cert-from HOST для получения нового "
|
|
|
"сертификата с сервера."
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found on the server!"
|
|
|
msgstr "Сертификат не найден на сервере!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the certificate ID!"
|
|
|
msgstr "Ошибка создания номера сертификата!"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: Permission denied"
|
|
|
msgstr "Доступ запрещён %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate with ID = %d can execute:"
|
|
|
msgstr "Сертификат с номером = %d может запускать:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate ID: "
|
|
|
msgstr "Номер сертификата: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate ID"
|
|
|
msgstr "Ошибка номера сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid certificate ID!"
|
|
|
msgstr "Введите корректный номер сертификата!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Доступ запрещён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect"
|
|
|
msgstr "Не удалось подключиться"
|
|
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exception: %s"
|
|
|
msgstr "Исключение: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The CN and L fields in the CA certificate are incorrect!"
|
|
|
msgstr "Поля CN и L в сертификате центра авторизации некорректны!"
|
|
|
|
|
|
msgid "This certificate cannot be verified in the CRL."
|
|
|
msgstr "Этот сертификат не может быть проверен в списке отзыва (CRL)."
|
|
|
|
|
|
msgid "This certificate has been revoked!"
|
|
|
msgstr "Сертификат отозван!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Серийный номер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke date"
|
|
|
msgstr "Дата отзыва"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory %s"
|
|
|
msgstr "Ошибка создания директории %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRL added"
|
|
|
msgstr "Список отзыва сертификатов (CRL) добавлен"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate deleted from the user's trusted certificates list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сертификат центра авторизации удалён из доверенных сертификатов пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate deleted from the system trusted certificates list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сертификат центра авторизации удалён из системных доверенных сертификатов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found on the client's side"
|
|
|
msgstr "Сертификат не найден на стороне клиента"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open the file"
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "filename = "
|
|
|
msgstr "имя файла = "
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid server certificate!"
|
|
|
msgstr "Сертификат сервера недействителен"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate not found on the server"
|
|
|
msgstr "Сертификат центра авторизации не найден на сервере"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error. Certificate not added to the trusted list."
|
|
|
msgstr "Ошибка. Сертификат не добавлен в доверенные."
|
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint = %s"
|
|
|
msgstr "Отпечаток = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial number = "
|
|
|
msgstr "Серийный номер = "
|
|
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Подписчик"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Субъект"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
|
|
|
msgstr "Добавить сертификат центра авторизации в доверенные? y/[n]:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not added to trusted"
|
|
|
msgstr "Сертификат не добавлен в доверенные"
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted server certificate!"
|
|
|
msgstr "Ненадёжный сертификат сервера!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
|
|
|
msgstr "Добавить данный сертификат сервера в доверенные (s) или"
|
|
|
|
|
|
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Попробовать добавить корневой и сертификат центра авторизации для доверенных "
|
|
|
"(с) или"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
|
|
|
msgstr "Выйти (q)? s/c/[q]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Add the CA and root certificates"
|
|
|
msgstr "Попробовать добавить корневой и сертификат центра авторизации"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL library is not support TLSv1_2"
|
|
|
msgstr "SSL библиотека не поддерживает TLSv1_2"
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!"
|
|
|
msgstr "Внимание! %s пытается подменить сертификат!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate date manually? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Ввести дату сертификата вручную? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname [%s] : "
|
|
|
msgstr "Имя хоста [%s]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Username [%s]: "
|
|
|
msgstr "Имя пользователя [%s]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization name: "
|
|
|
msgstr "Название организации: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
|
|
|
msgstr "Сетевой адрес (hostname или IP) [%s]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "City: "
|
|
|
msgstr "Город: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Country: [%s]"
|
|
|
msgstr "Страна: [%s]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear the cache! "
|
|
|
msgstr "Ошибка очистки кэша! "
|
|
|
|
|
|
msgid "PID not found"
|
|
|
msgstr "ID процесса не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process name: %s"
|
|
|
msgstr "Имя процесса - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process ID: %s"
|
|
|
msgstr "ID процесса - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process active"
|
|
|
msgstr "Процесс активен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process completed"
|
|
|
msgstr "Процесс завершён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process killed"
|
|
|
msgstr "Процесс убит"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: Process started"
|
|
|
msgstr "Процесс запущен %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "PIDs not found for this session!"
|
|
|
msgstr "Не найден ID процесса для данной сессии!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get PIDs from the server"
|
|
|
msgstr "Ошибка получения идентификаторов процессов на сервере"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID error"
|
|
|
msgstr "Ошибка идентификатора процесса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get data"
|
|
|
msgstr "Ошибка получения данных"
|
|
|
|
|
|
msgid "No methods available"
|
|
|
msgstr "Нет доступных методов"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can execute:"
|
|
|
msgstr "Вы можете запускать:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sessions running:"
|
|
|
msgstr "Запущенные сессии:"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID to be killed: "
|
|
|
msgstr "Идентификатор процесса для закрытия: "
|
|
|
|
|
|
msgid " Killed successfully!"
|
|
|
msgstr "Успешно убит!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Process completed!"
|
|
|
msgstr "Процесс завершён!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Certificate not found in the server database!"
|
|
|
msgstr "Сертификат не найден в базе данных сервера!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Session not matching your certificate!"
|
|
|
msgstr "Сессия не принадлежит Вашему сертификату!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Failed to terminate the process!"
|
|
|
msgstr "Не удалось завершить процесс!"
|
|
|
|
|
|
msgid " New session"
|
|
|
msgstr "Новая сессия"
|
|
|
|
|
|
msgid " Old session"
|
|
|
msgstr "Предыдущая сессия"
|
|
|
|
|
|
msgid " Your session ID = %s"
|
|
|
msgstr "Номер Вашей сессии = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No access to the file!"
|
|
|
msgstr "Нет доступа к файлу!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to obtain the certificate data!"
|
|
|
msgstr "Не удалось получить данные сертификата!"
|
|
|
|
|
|
msgid "SID deleted!"
|
|
|
msgstr "Сессия закрыта!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete the SID on the server"
|
|
|
msgstr "Ошибка удаления ID сессии на сервере"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session not registered on the server!"
|
|
|
msgstr "Эта сессия не зарегистрирована на сервере!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session number: %s"
|
|
|
msgstr "Номер сессии: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session active"
|
|
|
msgstr "Сессия активна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session inactive"
|
|
|
msgstr "Сессия неактивна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate number: %s"
|
|
|
msgstr "Номер сертификата - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate issued on %s"
|
|
|
msgstr "Дата подписания сертификата - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP: %s"
|
|
|
msgstr "IP - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC: %s"
|
|
|
msgstr "MAC - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Client type: %s"
|
|
|
msgstr "Тип клиента - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SID"
|
|
|
msgstr "Ошибка сессии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a correct SID"
|
|
|
msgstr "Введите корректный идентификатор сессии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to import %s"
|
|
|
msgstr "Невозможно импортировать %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No module named %s"
|
|
|
msgstr "Нет модуля %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Task interrupted"
|
|
|
msgstr "Задача прервана"
|
|
|
|
|
|
msgid "The answer is uncertain"
|
|
|
msgstr "Ответ не понятен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambiguous answer:"
|
|
|
msgstr "Неоднозначный ответ:"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: "
|
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat: "
|
|
|
msgstr "Повтор: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "Пароли не совпадают"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "General monitoring started"
|
|
|
msgstr "Общий мониторинг запущен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitoring error"
|
|
|
msgstr "Ошибка мониторинга"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session monitoring started"
|
|
|
msgstr "Запущен мониторинг сессий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session monitoring failed"
|
|
|
msgstr "Ошибка мониторинга сессий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart watchdog started"
|
|
|
msgstr "Отслеживание перезагрузки запущено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart watchdog failed"
|
|
|
msgstr "Не удалось запустить отслеживание перезагрузки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing all processes"
|
|
|
msgstr "Завершаю все процессы"
|
|
|
|
|
|
msgid "All processes are closed."
|
|
|
msgstr "Все процессы закрыты."
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s not found"
|
|
|
msgstr "Сертификат %s не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private key %s not found"
|
|
|
msgstr "Секретный ключ %s не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate does not match the private key"
|
|
|
msgstr "Сертификат не соответствует секретному ключу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate creation date later than current date"
|
|
|
msgstr "Дата создания сертификата больше текущей даты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get certificate work date"
|
|
|
msgstr "Не удалось получить рабочую дату сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating the server certificate"
|
|
|
msgstr "Генерация сертификата сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate now exists."
|
|
|
msgstr "Сертификат сервера создан."
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating the client certificate"
|
|
|
msgstr "Генерация сертификата клиента"
|
|
|
|
|
|
msgid "Client certificate now exists."
|
|
|
msgstr "Сертификат клиента создан."
|
|
|
|
|
|
msgid "no path to the client certificate"
|
|
|
msgstr "не создан путь к сертификату клиента"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
|
|
|
msgstr "Сертификат сохранён. Номер Вашего сертификата: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to remove all certificates, requests and config files "
|
|
|
"from the server?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Вы действительно хотите удалить все сертификаты, запросы и конфигурационные "
|
|
|
"файлы на сервере?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate date manually? [y]/n: "
|
|
|
msgstr "Ввести дату сертификата вручную? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not use spaces or tabs."
|
|
|
msgstr "Не используйте символы пробела и табуляции."
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization unit: "
|
|
|
msgstr "Название отдела: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Full network address (host:port)"
|
|
|
msgstr "Полный сетевой адрес (хост:порт)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Country (two letters only!) [%s]: "
|
|
|
msgstr "Страна (только 2 символа!) [%s]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "error writing to (reading from) files in directory %s"
|
|
|
msgstr "ошибка записи (чтения) файла в директории %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
msgid "root certificate not found (use cl-core with option --gen-root-cert)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"корневой сертификат не найден (используйте cl-core с ключом --gen-root-cert)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Using the root certificate as the server certificate"
|
|
|
msgstr "Использование корневого сертификата в качестве серверного сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close. Connection Error."
|
|
|
msgstr "Закрыто. Ошибка соединения."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new private key and request?"
|
|
|
msgstr "Создать новый секретный ключ и запрос?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
|
|
|
msgstr "Сертификат сохранён. Номер Вашего сертификата = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
|
msgstr "не удаётся создать директорию %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to delete the certificate!"
|
|
|
msgstr "ошибка удаления сертификата!"
|
|
|
|
|
|
msgid "to change permissions, the certificate number must be integer"
|
|
|
msgstr "для изменения прав сертификата используйте целочисленное значение"
|
|
|
|
|
|
msgid "file %s not found!"
|
|
|
msgstr "файл %s не найден!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint = "
|
|
|
msgstr "Отпечаток = "
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions: "
|
|
|
msgstr "Права: "
|
|
|
|
|
|
msgid "all methods"
|
|
|
msgstr "все методы"
|
|
|
|
|
|
msgid ", except:"
|
|
|
msgstr ", кроме:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate ID = %s"
|
|
|
msgstr "Номер сертификата = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total: %d certificates."
|
|
|
msgstr "Всего %d сертификатов."
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure? Delete all client certificates?"
|
|
|
msgstr "Вы уверены? Удалить все клиентские сертификаты?"
|
|
|
|
|
|
msgid "certificate number not int and not 'all'"
|
|
|
msgstr "номер сертификата не целочисленный и не 'all'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found"
|
|
|
msgstr "Сертификат не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the client certificate with ID %d? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Удалить сертификат клиента с ID %d? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Удалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate number must be int"
|
|
|
msgstr "Номер сертификата должен быть целочисленным"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature request %s not found"
|
|
|
msgstr "Запрос на подпись %s не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s now exists"
|
|
|
msgstr "Сертификат %s уже существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the group of the new certificate (group name or 'all'): "
|
|
|
msgstr "Введите группу нового сертификата (имя группы или 'all'): "
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s is signed"
|
|
|
msgstr "Сертификат %s подписан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s has not been signed"
|
|
|
msgstr "Сертификат %s не подписан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root certificate or private key not found"
|
|
|
msgstr "Корневой сертификат или секретный ключ не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "see %s"
|
|
|
msgstr "смотрите %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "request sent from:"
|
|
|
msgstr "запрос на подпись отправлен от:"
|
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr "дата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found!"
|
|
|
msgstr "Сертификат не найден!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request for signature not found!"
|
|
|
msgstr "Запрос на подпись не найден!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request \t%s: not signed"
|
|
|
msgstr "Запрос \t%s - не подписан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request \t%s"
|
|
|
msgstr "Запрос \t%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate or request not found!"
|
|
|
msgstr "Сертификат или запрос не найден!"
|
|
|
|
|
|
msgid "certificate (request) number not int and not 'all'"
|
|
|
msgstr "номер сертификата (запроса) не целочисленный и не 'all'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate \t"
|
|
|
msgstr "Сертификат \t"
|
|
|
|
|
|
msgid "The ID must be int."
|
|
|
msgstr "идентификатор должен быть целочисленным."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request or certificate with ID = %s not found!"
|
|
|
msgstr "Запрос или сертификат с идентификатором = %s не найден!"
|
|
|
|
|
|
msgid "request %s not found!"
|
|
|
msgstr "запрос %s не найден!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request duly signed"
|
|
|
msgstr "Запрос успешно подписан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the certificate and the signature request? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Удалить сертификат и запрос на подпись? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Not deleted"
|
|
|
msgstr "Не удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "signature request deleted"
|
|
|
msgstr "запрос на подпись сертификата удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "certificate deleted"
|
|
|
msgstr "сертификат удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to delete the file!"
|
|
|
msgstr "ошибка удаления файла!"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRL deleted"
|
|
|
msgstr "Список отзыва сертификатов удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRL does not exist"
|
|
|
msgstr "Список отзыва сертификатов не создан"
|
|
|
|
|
|
msgid "The ID of a certificate to be revoked must be integer!"
|
|
|
msgstr "Номер отзываемого сертификата должен быть целочисленным!"
|
|
|
|
|
|
msgid "show this help message and exit"
|
|
|
msgstr "вывод этой справки и выход"
|
|
|
|
|
|
msgid "server started"
|
|
|
msgstr "сервер запущен"
|
|
|
|
|
|
msgid "port number"
|
|
|
msgstr "номер порта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify the location of the PID file"
|
|
|
msgstr "Указать расположение PID файла"
|
|
|
|
|
|
msgid "operations with certificates (number or \"all\"). Server not running."
|
|
|
msgstr "операции с сертификатами (номер или \"all\"). Сервер не запускается."
|
|
|
|
|
|
msgid "view client requests (number or \"all\")"
|
|
|
msgstr "просмотр клиентских запросов (номер или \"all\")"
|
|
|
|
|
|
msgid "view servers certificates (number or \"all\"). Server not running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"просмотр серверных сертификатов (номер или \"all\"). Сервер не запускается."
|
|
|
|
|
|
msgid "bootstrap action"
|
|
|
msgstr "начальные загрузки"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"use with option --bootstrap to remove all certificates, requests and config "
|
|
|
"files on the server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"используйте с ключом --bootstrap, удаление всех сертификатов, запросов и "
|
|
|
"конфигурационных файлов на сервере"
|
|
|
|
|
|
msgid "dump (use with option -c [ID])"
|
|
|
msgstr "дамп (используйте с ключом -c [ID])"
|
|
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
msgstr "режим отладки (debug)"
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the selected certificate (use with option -c [ID])"
|
|
|
msgstr "удалить выбранный сертификат (используйте с ключом -c [ID])"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"add permissions for a certificate (or certificates, comma-separated) (use "
|
|
|
"with option -c [ID])"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"добавить права для сертификата (или списка через ',') (используйте с ключом -"
|
|
|
"c [ID])"
|
|
|
|
|
|
msgid "remove permissions for a certificate (use with option -c [ID])"
|
|
|
msgstr "удаление прав сертификата (используйте с -c [ID])"
|
|
|
|
|
|
msgid "generate a root (or CA) certificate"
|
|
|
msgstr "генерировать корневой сертификат (сертификат удостоверяющего центра)"
|
|
|
|
|
|
msgid "send a signature request for the root certificate"
|
|
|
msgstr "отправить запрос на подписание корневого сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "fetch the signed certificate from the server"
|
|
|
msgstr "получить подписанный сертификат с сервера (хост сервера)"
|
|
|
|
|
|
msgid "use the root certificate as the server certificate"
|
|
|
msgstr "использовать корневой сертификат как сертификат сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "sign the client's request with the server certificate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"подписать запрос на подписание сертификата клиента сертификатом сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "sign the server's request with the root certificate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"подписать запрос на подписание сертификата сервера корневым сертификатом"
|
|
|
|
|
|
msgid "refuse to sign the certificate at the server's request"
|
|
|
msgstr "отвергнуть серверный запрос на подпись сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "decline client's request for signature"
|
|
|
msgstr "отвергнуть клиентский запрос на подпись сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"revoke an earlier signed server (or CA) certificate. Run rm to remove the CRL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"отозвать ранее подписанный сертификат сервера (удостоверяющего центра). rm "
|
|
|
"для удаления списка отзыва"
|
|
|
|
|
|
msgid "call method"
|
|
|
msgstr "запуск метода"
|
|
|
|
|
|
msgid "display all available methods"
|
|
|
msgstr "отобразить все доступные методы"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not display the progress bar"
|
|
|
msgstr "не отображать индикатор прогресса"
|
|
|
|
|
|
msgid "display the GUI progress bar"
|
|
|
msgstr "отображать индикатор прогресса GUI"
|
|
|
|
|
|
msgid "display warnings at the end"
|
|
|
msgstr "отобразить предупреждения в конце"
|
|
|
|
|
|
msgid "silent during the process"
|
|
|
msgstr "не задавать вопросы во время процесса"
|
|
|
|
|
|
msgid "use passwords from standard input for users accounts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"использовать пароли для пользовательских учетных записей из стандартного "
|
|
|
"ввода"
|
|
|
|
|
|
msgid "configuration check"
|
|
|
msgstr "проверка конфигурации"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create symlinks for methods"
|
|
|
msgstr "Создание ссылок для методов"
|
|
|
|
|
|
msgid "path to log files"
|
|
|
msgstr "путь к файлам логов"
|
|
|
|
|
|
msgid "print the version number, then exit"
|
|
|
msgstr "вывод версии программы и выход"
|
|
|
|
|
|
msgid "No certificates"
|
|
|
msgstr "Нет сертификатов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
|
msgstr "Сертификаты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Права"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of certificates"
|
|
|
msgstr "Список сертификатов"
|
|
|
|
|
|
msgid "page %d from "
|
|
|
msgstr "страница %d из "
|
|
|
|
|
|
msgid "User must be root"
|
|
|
msgstr "Пользователь должен быть root"
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s does not exist"
|
|
|
msgstr "Пользователь %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "listening to https://0.0.0.0:%d"
|
|
|
msgstr "сервер прослушивает https://0.0.0.0:%d"
|
|
|
|
|
|
msgid "wsdl is located at: https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
|
|
|
msgstr "wsdl находится на: https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to create PID file %s"
|
|
|
msgstr "не удаётся создать PID файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server started"
|
|
|
msgstr "Сервер запущен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server stopped"
|
|
|
msgstr "Сервер остановлен"
|
|
|
|
|
|
msgid "No socket could be created"
|
|
|
msgstr "Не получается создать сокет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Port %d already in use"
|
|
|
msgstr "Порт %d уже используется"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate not found"
|
|
|
msgstr "Сертификат сервера не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"use cl-core with option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) or --use-"
|
|
|
"root-as-server)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"используйте cl-core с ключом --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) или --"
|
|
|
"use-root-as-server)"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID %d watcher error"
|
|
|
msgstr "ошибка наблюдения за процессом с идентификатором %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable cl_core_monitor_period or cl_core_sid_live not found"
|
|
|
msgstr "Не найдены переменные cl_core_monitor_period или cl_core_sid_live"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error reading SID files"
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения файлов с идентификаторами сессий"
|
|
|
|
|
|
msgid "add this certificate to trusted and continue? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "add this certificate to trusted and continue? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING!!! %s trying to replace the certificate!"
|
|
|
msgstr "Предупреждение!!! %s пытается подменить сертификат!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error. The server certificate and the private key are probably invalid!"
|
|
|
msgstr "Ошибка. Возможно, сертификат сервера и секретный ключ неверны!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Country (two letters only!): "
|
|
|
msgstr "Страна (только 2 символа!): "
|
|
|
|
|
|
msgid "({one} of {_all}) -- {fname}"
|
|
|
msgstr "({one} из {_all}) -- {fname}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a configuration action:"
|
|
|
msgstr "Выберите действие для настройки:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zap new"
|
|
|
msgstr "Удалить новый"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use new"
|
|
|
msgstr "Использовать новый"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Далее"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
|
|
|
msgstr "Не удалось скопировать {ffrom} в {fto}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong method for task %s"
|
|
|
msgstr "Неправильный метод для задачи %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object %s not found"
|
|
|
msgstr "Объект %s не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method {method} for {obj} not found"
|
|
|
msgstr "Метод {method} для {obj} не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write the PID file %s!"
|
|
|
msgstr "Ошибка записи файла с идентификаторами процессов %s!"
|
|
|
|
|
|
msgid " is a file, not a link!"
|
|
|
msgstr " файл, не ссылка!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Symlink %s created"
|
|
|
msgstr "Создана ссылка %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Symlink %s deleted"
|
|
|
msgstr "Удалена ссылка %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong normal varaiables list"
|
|
|
msgstr "Неправильный список обычных переменных"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong expert varaiables list"
|
|
|
msgstr "Неправильный список экспертных переменных"
|
|
|
|
|
|
msgid "No groups"
|
|
|
msgstr "Нет групп"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of available groups"
|
|
|
msgstr "Список доступных групп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group %s already exists!"
|
|
|
msgstr "Группа %s уже существует!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method not found for %s"
|
|
|
msgstr "Метод для %s не найден: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Method not found: "
|
|
|
msgstr "Метод не найден: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown parameter"
|
|
|
msgstr "Неизвестный параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown argument"
|
|
|
msgstr "Неизвестный аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method not available"
|
|
|
msgstr "Метод недоступен"
|
|
|
|
|
|
msgid "Run process?"
|
|
|
msgstr "Запустить процесс?"
|
|
|
|
|
|
msgid "method unavailable"
|
|
|
msgstr "метод недоступен"
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "да"
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "нет"
|
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "авто"
|
|
|
|
|
|
msgid "the value may be {0}"
|
|
|
msgstr "значение может быть {0}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
msgstr "Пароль: "
|
|
|
|
|
|
msgid "(by default)"
|
|
|
msgstr "(по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(enabled by default)"
|
|
|
msgstr "(включено по умолчанию)"
|
|
|
|
|
|
msgid "'list' for displaying possible values"
|
|
|
msgstr "'list' для отображения возможных значений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common arguments"
|
|
|
msgstr "Общие параметры"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong option "
|
|
|
msgstr "Неправильный параметр "
|
|
|
|
|
|
msgid "%s values:"
|
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat password: "
|
|
|
msgstr "Повтор пароля: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong %s value syntax"
|
|
|
msgstr "Неправильный %s синтаксис у значения"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password for %s: "
|
|
|
msgstr "Пароль для %s: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat password for %s: "
|
|
|
msgstr "Повтор пароля для %s: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the parameter"
|
|
|
msgstr "Используйте параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in field '%s'. "
|
|
|
msgstr "Ошибка в поле '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in parameter "
|
|
|
msgstr "Ошибка в параметре "
|
|
|
|
|
|
msgid "No requests"
|
|
|
msgstr "Нет запросов"
|
|
|
|
|
|
msgid "UserName"
|
|
|
msgstr "Имя пользователя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Группа"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not signed"
|
|
|
msgstr "Не подписан"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of requests"
|
|
|
msgstr "Список запросов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s has been signed"
|
|
|
msgstr "Сертифика %s подписан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request %s not found!"
|
|
|
msgstr "Запрос %s не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request signed"
|
|
|
msgstr "Запрос подписан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature request deleted"
|
|
|
msgstr "Запрос на подпись сертификата удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate deleted"
|
|
|
msgstr "Сертификат удалён"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Переменная"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of variables"
|
|
|
msgstr "Список переменных"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete variable {var} from {location}"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить переменную {var} из {location}"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such variables"
|
|
|
msgstr "Нет таких переменных"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuring dependencies: %s"
|
|
|
msgstr "Настройка зависимых пакетов: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s"
|
|
|
msgstr "Пакет %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "X session users not found"
|
|
|
msgstr "Не найден X сессия пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating user configuration files"
|
|
|
msgstr "Обновление пользовательских конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "User configuring the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конфигурация Calculate утилитами пользовательских настроек {nameProgram}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating system cofiguration files"
|
|
|
msgstr "Обновление системных конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "Путь %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuring for {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
|
msgstr "Конфигурация утилитами Calculate системных настроек {nameProgram}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Using patches for the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
|
msgstr "Применение патчей Calculate утилитами для {nameProgram}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate core is executing the following tasks"
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to terminate these tasks?"
|
|
|
msgstr "Вы хотите завершить эти задачи?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup successfully completed!"
|
|
|
msgstr "Создание резервной копии успешно завершено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to perform backup!"
|
|
|
msgstr "Не удалось создать резервную копию!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Создание резервной копии прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backing up templates configured files"
|
|
|
msgstr "Резервное копирование файлов, настроенных шаблонами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preparing backup by templates"
|
|
|
msgstr "Подготовка резервной копии шаблонами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backing up accounts info"
|
|
|
msgstr "Резервное копирование учётных записей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculating files checksums"
|
|
|
msgstr "Вычисление файловых контрольных сумм"
|
|
|
|
|
|
msgid "Packing backup"
|
|
|
msgstr "Упаковка резервной копии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clearing temporary files"
|
|
|
msgstr "Очистка временных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Created archive file: {core.cl_backup_file}"
|
|
|
msgstr "Создан архивный файл: {core.cl_backup_file}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore from backup successfully completed!"
|
|
|
msgstr "Восстановление из резервной копии успешно завершено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to restore from backup!"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить восстановление из резервной копии!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore from backup manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Восстановление из резервной копии прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking backup"
|
|
|
msgstr "Распаковка резервной копии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restoring user accounts"
|
|
|
msgstr "Восстановление учётных записей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restoring network"
|
|
|
msgstr "Восстановление сети"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore services"
|
|
|
msgstr "Восстановление сервисов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpacking configs"
|
|
|
msgstr "Распаковка конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restoring file owners"
|
|
|
msgstr "Восстановление владельцев файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration after the restore from the backup"
|
|
|
msgstr "Настройка после восстановления из резервной копии"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating configuration files"
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурационых файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Run stopped services"
|
|
|
msgstr "Запуск остановленных сервисов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action successfully completed!"
|
|
|
msgstr "Действие выполнено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to perform action!"
|
|
|
msgstr "Не удалось выполнить действие!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Действие прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action {ac_custom_name} not found"
|
|
|
msgstr "Действие {ac_custom_name} не найдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dispatch complete!"
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурационных файлов вручную завершено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to dispatch configuration files!"
|
|
|
msgstr "Не удалось обновить конфигурационные файлы!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dispatching manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Обновление конфигурационных файлов прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewing manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Просмотр прерван пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} changed"
|
|
|
msgstr "Группа {cl_core_group} изменена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change {cl_core_group} group"
|
|
|
msgstr "Не удалось изменить группу {cl_core_group}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifying manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Изменение прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} added"
|
|
|
msgstr "Добавлена группа {cl_core_group}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add {cl_core_group} group"
|
|
|
msgstr "Не удалось добавить группу {cl_core_group}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Добавление прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} deleted"
|
|
|
msgstr "Группа {cl_core_group} удалена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete {cl_core_group} group"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить группу {cl_core_group}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Удаление прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appling patches to package sources"
|
|
|
msgstr "Применение исправлений к исходному коду пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to patch package sources!"
|
|
|
msgstr "Не удалось применить исправления к исходному коду пакета!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Patching manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Исправление прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate {cl_req_crt_path} is signed"
|
|
|
msgstr "Сертификат {cl_req_crt_path} подписан"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign {cl_req_csr_path} request"
|
|
|
msgstr "Не удалось подписать запрос {cl_req_csr_path}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signing manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Процесс подписывания прерван пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete the request with ID={cl_req_id}"
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить запрос с ID={cl_req_id}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restarting calculate-core"
|
|
|
msgstr "Перезапуск calculate-core"
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is being configured"
|
|
|
msgstr "Конфигурирование системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to configure the system!"
|
|
|
msgstr "Не удалось настроить систему!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Настройка прервана пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modification of variables manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Изменение переменных прервано пользователем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find backup"
|
|
|
msgstr "Не удалось найти резервную копию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup was created"
|
|
|
msgstr "Резервная копия создана"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d days"
|
|
|
msgstr "%d дней"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
|
|
msgstr "%d часов"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
|
msgstr "%d минут"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
|
msgstr "%d секунд"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
|
msgstr "%s назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup file"
|
|
|
msgstr "Файл резервной копии"
|
|
|
|
|
|
msgid "verbose output"
|
|
|
msgstr "подробный вывод"
|
|
|
|
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
|
msgstr "Подробный вывод"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate ID must be int"
|
|
|
msgstr "Номер сертификата должен быть целочисленным"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate with ID %s not exists"
|
|
|
msgstr "Сертификата с номером %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate permissions"
|
|
|
msgstr "Права сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot change the certificate permissions"
|
|
|
msgstr "Вы не можете изменить права сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate groups"
|
|
|
msgstr "Группы сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the certificate group"
|
|
|
msgstr "Выберите группу сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
msgstr "Имя группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name is a required parameter"
|
|
|
msgstr "Имя группы - обязательный параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "The group name may only contain words, digits and underline symbols"
|
|
|
msgstr "Имя группы должно состоять из латинских букв, цифр и символа '_'"
|
|
|
|
|
|
msgid "The group name must consist of 2 to 20 symbols"
|
|
|
msgstr "Имя группы должно состоять из 2 - 20 символов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group %s does not exist"
|
|
|
msgstr "Группа %s не существует"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group permissions"
|
|
|
msgstr "Права группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "request identifier"
|
|
|
msgstr "идентификатор запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request identifier"
|
|
|
msgstr "Идентификатор запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "The request ID is a required parameter"
|
|
|
msgstr "ID запроса - обязательный параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "The request ID must be int"
|
|
|
msgstr "Идентификатор запроса должен быть целочисленным"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found any requests"
|
|
|
msgstr "Нет запросов"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the page limit value"
|
|
|
msgstr "установите значение предела"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page limit"
|
|
|
msgstr "Предел для страницы"
|
|
|
|
|
|
msgid "The limit number must be int"
|
|
|
msgstr "Предел должен быть целочисленным"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the page count value"
|
|
|
msgstr "установить количество записей на странице"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page count"
|
|
|
msgstr "Количество на страницe"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the page offset value"
|
|
|
msgstr "установить смещение для страницы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page offset"
|
|
|
msgstr "Смещение для страницы"
|
|
|
|
|
|
msgid "request IP address"
|
|
|
msgstr "IP-адрес запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request IP address"
|
|
|
msgstr "IP-адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "request MAC adress"
|
|
|
msgstr "MAC адрес запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request MAC address"
|
|
|
msgstr "MAC-адрес"
|
|
|
|
|
|
msgid "request date"
|
|
|
msgstr "дата запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request date"
|
|
|
msgstr "Дата запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "request owner username"
|
|
|
msgstr "имя владельца запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request owner username"
|
|
|
msgstr "Имя владельца запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "request location"
|
|
|
msgstr "расположение"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request location"
|
|
|
msgstr "Расположение"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the certificate group"
|
|
|
msgstr "установить группу сертификатов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate group"
|
|
|
msgstr "Группа сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group permissions is a required parameter"
|
|
|
msgstr "Группа прав - обязательный параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
|
msgstr "Имя пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "package name"
|
|
|
msgstr "имя пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a package"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите пакет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package not found"
|
|
|
msgstr "Пакет не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package version"
|
|
|
msgstr "Версия пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "package version number with the revision"
|
|
|
msgstr "версия пакета с ревизией"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the version"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите версию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package slot"
|
|
|
msgstr "Слот пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "package slot"
|
|
|
msgstr "слот пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the slot"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите слот"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package category"
|
|
|
msgstr "Категория пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "package category name"
|
|
|
msgstr "имя категории пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the category"
|
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите категорию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path for configuration"
|
|
|
msgstr "Путь для настройки"
|
|
|
|
|
|
msgid "root path for saving the updated configuration files"
|
|
|
msgstr "корневой путь для сохранения обновлённых конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s not found"
|
|
|
msgstr "Каталог %s не найден"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure the system"
|
|
|
msgstr "Конфигурировать систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "updating system configuration files"
|
|
|
msgstr "обновление системных конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "You must not choose only clt location for desktop templates"
|
|
|
msgstr "Вы не можете выбрать только clt расположение для desktop шаблонов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure users"
|
|
|
msgstr "Настройка пользователей"
|
|
|
|
|
|
msgid "updating desktop (user) configuration files"
|
|
|
msgstr "обновление пользовательских конфигурационных файлов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure dependent packages in root"
|
|
|
msgstr "Настраивать зависимые пакеты в корне"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"configure the dependent packages in the same directory as the specified "
|
|
|
"package, instead of root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"настраивать зависимые пакеты в той же, где и указанный пакет, директории, "
|
|
|
"вместо корня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Machine architecture"
|
|
|
msgstr "Архитектура компьютера"
|
|
|
|
|
|
msgid "set machine architecture"
|
|
|
msgstr "установить архитектуру компьютера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Переменные"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"write to the variable. VAR is the variable name. VALUE is the new variable "
|
|
|
"value. LOCATION is where the env file is located (system,local,remote). "
|
|
|
"Variable will be removed from all env files if only VAR is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"записать переменную. VAR - имя переменной. VALUE - новое значение "
|
|
|
"переменной. LOCATION - местоположение файла (system,local,remote). Если "
|
|
|
"указать только имя переменной, переменная будет удалена из всех файлов."
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable %s not found"
|
|
|
msgstr "Переменная %s не найдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Имя"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to variable %s:"
|
|
|
msgstr "Ошибка записи переменной %s :"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Фильтр"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"display variables ('userset' displays user set variables, 'writable' "
|
|
|
"displays only writable variables, 'system' displays user set variables from "
|
|
|
"the system env file, 'local' displays user set variables from the local env "
|
|
|
"file, 'remote' displays user set variables from the remote env file, 'all' "
|
|
|
"displays all variables or filters them by part of name)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"отобразить переменные ('userset' - отобразить изменённые переменные, "
|
|
|
"'writable' - отобразить только доступные для записи переменные, 'system' - "
|
|
|
"отобразить изменённые переменные из системного конфигурационного файла, "
|
|
|
"'local' - отобразить изменённые переменные из локального конфигурационного "
|
|
|
"файла, 'remote' - отобразить изменённые переменные из удалённого "
|
|
|
"конфигурационного файла, 'all' - отобразить все переменные или фильтр по "
|
|
|
"имени переменной"
|
|
|
|
|
|
msgid "User set"
|
|
|
msgstr "Изменены"
|
|
|
|
|
|
msgid "Writable"
|
|
|
msgstr "Перезаписываемые"
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Системные"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Локальные"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
msgstr "Удалённые"
|
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Все"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the value"
|
|
|
msgstr "Показать значение"
|
|
|
|
|
|
msgid "show the variable value"
|
|
|
msgstr "показать значение переменной"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
msgstr "Настройка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure a Package"
|
|
|
msgstr "Настройка пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure a package"
|
|
|
msgstr "Настройка пакета"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform"
|
|
|
msgstr "Выполнить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Patch"
|
|
|
msgstr "Патч"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update "
|
|
|
msgstr "Обновление "
|
|
|
|
|
|
msgid "Update settings"
|
|
|
msgstr "Обновление настроек"
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
msgstr "Утилиты"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Certificates"
|
|
|
msgstr "Просмотр сертификатов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Details"
|
|
|
msgstr "Просмотр сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
|
msgstr "Просмотр сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Groups"
|
|
|
msgstr "Просмотр групп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Details"
|
|
|
msgstr "Подробности групп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group details"
|
|
|
msgstr "Подробности групп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
msgstr "Изменить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Удалить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify Group"
|
|
|
msgstr "Изменить группу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify group"
|
|
|
msgstr "Изменить группу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Подтвердить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a Group"
|
|
|
msgstr "Добавление группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a group"
|
|
|
msgstr "Добавление группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Добавить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the Group"
|
|
|
msgstr "Удаление группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
|
msgstr "Удаление группы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Requests"
|
|
|
msgstr "Просмотр запросов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show requests"
|
|
|
msgstr "Просмотр запросов"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request Details"
|
|
|
msgstr "Подробности запроса на подпись сертификата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the Request"
|
|
|
msgstr "Удаление запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the request"
|
|
|
msgstr "Удаление запроса"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm the Request"
|
|
|
msgstr "Подтвердить запрос"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup Variables"
|
|
|
msgstr "Настройка переменных"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup variables"
|
|
|
msgstr "Настройка переменных"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Variables"
|
|
|
msgstr "Просмотреть переменные"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Показать "
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Action"
|
|
|
msgstr "Произвольное действие"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom action"
|
|
|
msgstr "Произвольное действие"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart calculate-core"
|
|
|
msgstr "Перезапуск calculate-core"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
|
msgstr "Резервная копия"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backup system"
|
|
|
msgstr "Резервная копия системы"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perfrom"
|
|
|
msgstr "Выполнить"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
|
msgstr "Восстановление"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore system"
|
|
|
msgstr "Восстановление системы"
|