You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1702 lines
43 KiB
1702 lines
43 KiB
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: calculate-core 3.1.8\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-25 14:56+0300\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 12:01+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
|
|
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
|
|
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
msgid "Settings ignored for following packages: %s"
|
|
msgstr "Les paramètres des paquets suivants ont été ignorés : %s"
|
|
|
|
msgid "CONTENTS file not found"
|
|
msgstr "Fichier CONTENTS introuvable"
|
|
|
|
msgid "Failed to enable service at startup"
|
|
msgstr "Impossible d'activer le service au démarrage"
|
|
|
|
msgid ": %s"
|
|
msgstr " : %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create directory %s"
|
|
msgstr "Impossible de créer le répertoire %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to backup configuration files that were modified by templates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de sauvegarder une copie des fichiers de configuration modifiés "
|
|
"par des modèles"
|
|
|
|
msgid "Failed to restart {name} service"
|
|
msgstr "Impossible de redémarrer le service {name}"
|
|
|
|
msgid "Failed to start {name} service"
|
|
msgstr "Impossible de démarrer le service {name}"
|
|
|
|
msgid "Failed to stop {name} service"
|
|
msgstr "Impossible d'arrêter le service {name}"
|
|
|
|
msgid "Failed to zap {name} service"
|
|
msgstr "Impossible d'ignorer le service {name}"
|
|
|
|
msgid "Failed to get status of {name} service"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir le statut du service {name}"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove %s service"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le service %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to import %s"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
|
|
|
msgid "Calculate Utilities have backuped files"
|
|
msgstr "Les Utilitaires Calculate ont sauvegardé les fichiers"
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr " :"
|
|
|
|
msgid "Restored users:"
|
|
msgstr "Comptes utilisateurs restaurés :"
|
|
|
|
msgid "Restored groups:"
|
|
msgstr "Groupes restaurés :"
|
|
|
|
msgid "Restored user passwords:"
|
|
msgstr "Mots de passe utilisateurs restaurés :"
|
|
|
|
msgid "Certificate not found in the server database!"
|
|
msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !"
|
|
|
|
msgid "Certificate not sent!"
|
|
msgstr "Le certificat n'a pas été envoyé !"
|
|
|
|
msgid " Your certifitate ID = %d"
|
|
msgstr " Votre ID de certificat = %d"
|
|
|
|
msgid "Certificate expired"
|
|
msgstr "Le certificat a expiré"
|
|
|
|
msgid "The certificate expires after %d days"
|
|
msgstr "Le certificat expire dans %d jours"
|
|
|
|
msgid "You already sent a certificate signature request."
|
|
msgstr "Vous aviez déjà envoyé une requête de signature de certificat"
|
|
|
|
msgid "Request ID = %s"
|
|
msgstr "ID de requête = %s"
|
|
|
|
msgid "Send a new request? y/[n]: "
|
|
msgstr "Voulez-vous envoyer une nouvelle requête ? y/[n]:"
|
|
|
|
msgid "Enter the port number: "
|
|
msgstr "Saisissez le numéro de port :"
|
|
|
|
msgid "The port number must be int"
|
|
msgstr "Le numéro de port doit être un entier"
|
|
|
|
msgid "connecting..."
|
|
msgstr "en cours de connexion ..."
|
|
|
|
msgid "the private key and request now exist"
|
|
msgstr "la clé privée et la requête ont été créées"
|
|
|
|
msgid "Create a new private key and request? y/[n]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous créer une nouvelle clé privée et une requête de certificat ? y/"
|
|
"[n]:"
|
|
|
|
msgid "This server is not enabled to sign certificates!"
|
|
msgstr "Ce serveur n'est pas autorisé à signer les certificats !"
|
|
|
|
msgid "Your request ID = %s"
|
|
msgstr "Votre ID de requête = %s"
|
|
|
|
msgid "request not sent or file %s deleted"
|
|
msgstr "requête non envoyée ou fichier %s supprimé"
|
|
|
|
msgid "the URL looks like"
|
|
msgstr "l'URL a la format"
|
|
|
|
msgid "Closed. Connection error."
|
|
msgstr "Fermé. Erreur de connexion."
|
|
|
|
msgid "Request %s not found"
|
|
msgstr "Requête %s non trouvée"
|
|
|
|
msgid "The signature request was rejected!"
|
|
msgstr "La requête de certificat a été déclinée !"
|
|
|
|
msgid "The signature request has not been examined yet."
|
|
msgstr "La requête de certificat n'a pas encore été examinée"
|
|
|
|
msgid "The signature request does not match earlier data."
|
|
msgstr "La requête de certificat ne correspond pas aux données antérieures"
|
|
|
|
msgid "The request was sent from another IP."
|
|
msgstr "La requête a été envoyée d'une autre IP"
|
|
|
|
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
|
|
msgstr "Champ \"CN\" non trouvé dans le certificat !"
|
|
|
|
msgid "Certificate added"
|
|
msgstr "Certificat ajouté"
|
|
|
|
msgid "file containing the CA certificate now exists"
|
|
msgstr "le fichier contenant le certificat AC a été créé"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
|
|
"new certificate or --get-cert-from HOST to get the certificate from the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous n'avez pas de certificat. Utilisez l'option --gen-cert-by HOST pour "
|
|
"générer un nouveau certificat ou --get-cert-from HOST pour récupérer le "
|
|
"certificat du serveur."
|
|
|
|
msgid "Certificate not found on the server!"
|
|
msgstr "Certificat introuvable sur le serveur !"
|
|
|
|
msgid "Failed to create the certificate ID!"
|
|
msgstr "Impossible de générer l'ID de certificat !"
|
|
|
|
msgid "%s: Permission denied"
|
|
msgstr "%s : Déni d'accès"
|
|
|
|
msgid "The certificate with ID = %d can execute:"
|
|
msgstr "Le certificat avec ID = %d peut lancer :"
|
|
|
|
msgid "Certificate ID: "
|
|
msgstr "ID de certificat :"
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate ID"
|
|
msgstr "ID de certificat invalide"
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid certificate ID!"
|
|
msgstr "Veuillez saisir un ID de certificat valide !"
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Accès refusé"
|
|
|
|
msgid "Failed to connect"
|
|
msgstr "Erreur de connexion"
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
msgstr " : "
|
|
|
|
msgid "Manually interrupted"
|
|
msgstr "Interrompu par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Exception: %s"
|
|
msgstr "Exception : %s"
|
|
|
|
msgid "The CN and L fields in the CA certificate are incorrect!"
|
|
msgstr "Les champs CN et L du certificat AC sont incorrects !"
|
|
|
|
msgid "This certificate cannot be verified in the CRL."
|
|
msgstr "Ce certificat ne peut pas être vérifié contre la CRL."
|
|
|
|
msgid "This certificate has been revoked!"
|
|
msgstr "Ce certificat a été révoqué !"
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Numéro de série"
|
|
|
|
msgid "Revoke date"
|
|
msgstr "Date de révocation"
|
|
|
|
msgid "Error creating directory %s"
|
|
msgstr "Erreur de création du répertoire %s"
|
|
|
|
msgid "CRL added"
|
|
msgstr "CRL ajoutée"
|
|
|
|
msgid "CA certificate deleted from the user's trusted certificates list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
|
|
"utilisateur"
|
|
|
|
msgid "CA certificate deleted from the system trusted certificates list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le certificat AC a été supprimé de la liste des certificats de confiance "
|
|
"système"
|
|
|
|
msgid "Certificate not found on the client's side"
|
|
msgstr "Certificat introuvable du côté du client"
|
|
|
|
msgid "Failed to open the file"
|
|
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
|
|
|
|
msgid "filename = "
|
|
msgstr "nom de fichier ="
|
|
|
|
msgid "Invalid server certificate!"
|
|
msgstr "Certificat de serveur invalide !"
|
|
|
|
msgid "CA certificate not found on the server"
|
|
msgstr "Certificat AC introuvable sur le serveur"
|
|
|
|
msgid "Error. Certificate not added to the trusted list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur. Le certificat n'a pas été porté sur la liste des certificats de "
|
|
"confiance."
|
|
|
|
msgid "Fingerprint = %s"
|
|
msgstr "Empreinte = %s"
|
|
|
|
msgid "Serial number = "
|
|
msgstr "Numéro de série = "
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
msgstr "Émetteur"
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Sujet"
|
|
|
|
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Voulez-vous ajouter le certificat AC aux certificats de confiance ? y/[n]:"
|
|
|
|
msgid "Certificate not added to trusted"
|
|
msgstr "Le certificat n'a pas été ajouté aux certificats de confiance"
|
|
|
|
msgid "Untrusted server certificate!"
|
|
msgstr "Ce certificat de serveur n'est pas de confiance !"
|
|
|
|
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
|
|
msgstr "Ajouter ce certificat de serveur aux certificats de confiance (s) ou"
|
|
|
|
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
|
|
msgstr ""
|
|
"Essayer d'ajouter le certificat AC et le certificat root aux certificats de "
|
|
"confiance (c) ou"
|
|
|
|
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
|
|
msgstr "Voulez-vous quitter (q) ? s/c/[q]: "
|
|
|
|
msgid "Add the CA and root certificates"
|
|
msgstr "Ajouter le certificat AC et le certificat root"
|
|
|
|
msgid "SSL library is not support TLSv1_2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!"
|
|
msgstr "ATTENTION ! %s essaie de remplacer le certificat !"
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate date manually? y/[n]: "
|
|
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? y/[n]: "
|
|
|
|
msgid "Hostname [%s] : "
|
|
msgstr "Nom d'hôte [%s] :"
|
|
|
|
msgid "Username [%s]: "
|
|
msgstr "Nom d'utilisateur [%s] : "
|
|
|
|
msgid "Organization name: "
|
|
msgstr "Nom d'organisation :"
|
|
|
|
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
|
|
msgstr "Adresse réseau (nom d'hôte ou IP) [%s] : "
|
|
|
|
msgid "City: "
|
|
msgstr "Ville :"
|
|
|
|
msgid "Country: [%s]"
|
|
msgstr "Pays : [%s]"
|
|
|
|
msgid "Failed to clear the cache! "
|
|
msgstr "Impossible d'effacer le cache !"
|
|
|
|
msgid "PID not found"
|
|
msgstr "PID non trouvé"
|
|
|
|
msgid "Process name: %s"
|
|
msgstr "Nom de processus : %s"
|
|
|
|
msgid "Process ID: %s"
|
|
msgstr "ID de processus : %s"
|
|
|
|
msgid "Process active"
|
|
msgstr "Processus en cours"
|
|
|
|
msgid "Process completed"
|
|
msgstr "Processus complété"
|
|
|
|
msgid "Process killed"
|
|
msgstr "Processus tué"
|
|
|
|
msgid "%s: Process started"
|
|
msgstr "%s : Processus lancé"
|
|
|
|
msgid "PIDs not found for this session!"
|
|
msgstr "Aucun PID trouvé pour cette session !"
|
|
|
|
msgid "Failed to get PIDs from the server"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer les PID du serveur"
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
msgid "PID error"
|
|
msgstr "Erreur de PID"
|
|
|
|
msgid "Failed to get data"
|
|
msgstr "Impossible de récupérer les données"
|
|
|
|
msgid "No methods available"
|
|
msgstr "Aucune méthode disponible"
|
|
|
|
msgid "You can execute:"
|
|
msgstr "Vous pouvez lancer :"
|
|
|
|
msgid "Sessions running:"
|
|
msgstr "Sessions en cours :"
|
|
|
|
msgid "PID to be killed: "
|
|
msgstr "PID qui sera tué : "
|
|
|
|
msgid " Killed successfully!"
|
|
msgstr "Bien tué !"
|
|
|
|
msgid " Process completed!"
|
|
msgstr "Processus complété !"
|
|
|
|
msgid " Certificate not found in the server database!"
|
|
msgstr "Certificat introuvable dans la base de données du serveur !"
|
|
|
|
msgid " Session not matching your certificate!"
|
|
msgstr "La session ne correspond pas à votre certificat !"
|
|
|
|
msgid " Failed to terminate the process!"
|
|
msgstr "Impossible de terminer le processus !"
|
|
|
|
msgid " New session"
|
|
msgstr "Nouvelle session"
|
|
|
|
msgid " Old session"
|
|
msgstr "Session précédente"
|
|
|
|
msgid " Your session ID = %s"
|
|
msgstr "Votre ID de session = %s"
|
|
|
|
msgid "No access to the file!"
|
|
msgstr "Accès au fichier refusé !"
|
|
|
|
msgid "Failed to obtain the certificate data!"
|
|
msgstr "Impossible d'obtenir les données du certificat !"
|
|
|
|
msgid "SID deleted!"
|
|
msgstr "SID supprimé !"
|
|
|
|
msgid "Failed to delete the SID on the server"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le SID sur le serveur"
|
|
|
|
msgid "Session not registered on the server!"
|
|
msgstr "La session n'est pas enregistrée sur le serveur !"
|
|
|
|
msgid "Session number: %s"
|
|
msgstr "Numéro de session : %s"
|
|
|
|
msgid "Session active"
|
|
msgstr "Session active"
|
|
|
|
msgid "Session inactive"
|
|
msgstr "Session inactive"
|
|
|
|
msgid "Certificate number: %s"
|
|
msgstr "Numéro de certificat : %s"
|
|
|
|
msgid "Certificate issued on %s"
|
|
msgstr "Certificat émis le %s"
|
|
|
|
msgid "IP: %s"
|
|
msgstr "IP : %s"
|
|
|
|
msgid "MAC: %s"
|
|
msgstr "MAC : %s"
|
|
|
|
msgid "Client type: %s"
|
|
msgstr "Type de client : %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid SID"
|
|
msgstr "SID invalide"
|
|
|
|
msgid "Please enter a correct SID"
|
|
msgstr "Veuillez saisir un SID valide"
|
|
|
|
msgid "Failed to import %s"
|
|
msgstr "Impossible d'importer %s"
|
|
|
|
msgid "No module named %s"
|
|
msgstr "Pas de module %s"
|
|
|
|
msgid "Task interrupted"
|
|
msgstr "Tâche interrompue"
|
|
|
|
msgid "The answer is uncertain"
|
|
msgstr "La réponse est incertaine"
|
|
|
|
msgid "Ambiguous answer:"
|
|
msgstr "Réponse ambiguë :"
|
|
|
|
msgid "%s: "
|
|
msgstr "%s : "
|
|
|
|
msgid "Repeat: "
|
|
msgstr "Réessayez : "
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas"
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
msgid "General monitoring started"
|
|
msgstr "Surveillance générale lancée"
|
|
|
|
msgid "Monitoring error"
|
|
msgstr "Erreur de surveillance"
|
|
|
|
msgid "Session monitoring started"
|
|
msgstr "Surveillance de la session lancée"
|
|
|
|
msgid "Session monitoring failed"
|
|
msgstr "Surveillance de la session échouée"
|
|
|
|
msgid "Restart watchdog started"
|
|
msgstr "Le chien de garde a été lancé"
|
|
|
|
msgid "Restart watchdog failed"
|
|
msgstr "Impossible de lancer le chien de garde au redémarrage"
|
|
|
|
msgid "Closing all processes"
|
|
msgstr "On ferme tous les processus"
|
|
|
|
msgid "All processes are closed."
|
|
msgstr "Tous les processus sont fermés"
|
|
|
|
msgid "Certificate %s not found"
|
|
msgstr "Certificat %s non trouvé"
|
|
|
|
msgid "Private key %s not found"
|
|
msgstr "Clé privée %s non trouvée"
|
|
|
|
msgid "The certificate does not match the private key"
|
|
msgstr "Le certificat ne correspond pas à la clé privée"
|
|
|
|
msgid "Certificate creation date later than current date"
|
|
msgstr "La date de la création du certificat dépasse la date courante"
|
|
|
|
msgid "Failed to get certificate work date"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Generating the server certificate"
|
|
msgstr "On génère le certificat de serveur"
|
|
|
|
msgid "Server certificate now exists."
|
|
msgstr "Le certificat de serveur a été créé."
|
|
|
|
msgid "Generating the client certificate"
|
|
msgstr "On génère le certificat de client"
|
|
|
|
msgid "Client certificate now exists."
|
|
msgstr "Le certificat de client a été créé."
|
|
|
|
msgid "no path to the client certificate"
|
|
msgstr "aucun chemin vers le certificat de client"
|
|
|
|
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
|
|
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat : %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove all certificates, requests and config files "
|
|
"from the server?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les certificats, requêtes et "
|
|
"fichiers de configuration du serveur ?"
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate date manually? [y]/n: "
|
|
msgstr "Voulez-vous saisir les données du certificat à la main ? [y]/n: "
|
|
|
|
msgid "Do not use spaces or tabs."
|
|
msgstr "N'utilisez pas d'espaces ni de tabulations"
|
|
|
|
msgid "Organization unit: "
|
|
msgstr "Service : "
|
|
|
|
msgid "Full network address (host:port)"
|
|
msgstr "Adresse réseau complète (hôte:port)"
|
|
|
|
msgid "Country (two letters only!) [%s]: "
|
|
msgstr "Pays (seul le code à deux lettres est accepté !) [%s]: "
|
|
|
|
msgid "error writing to (reading from) files in directory %s"
|
|
msgstr "erreur d'écriture dans (de lecture) les fichiers dans le répertoire %s"
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
msgid "root certificate not found (use cl-core with option --gen-root-cert)"
|
|
msgstr ""
|
|
"certificat racine non trouvé (utilisez cl-core avec l'option --gen-root-cert)"
|
|
|
|
msgid "Using the root certificate as the server certificate"
|
|
msgstr "Le certificat racine est utilisé en tant que certificat de serveur"
|
|
|
|
msgid "Close. Connection Error."
|
|
msgstr "Fermé. Erreur de connexion."
|
|
|
|
msgid "Create a new private key and request?"
|
|
msgstr "Voulez-vous créer une nouvelle clé privée et une requête ?"
|
|
|
|
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
|
|
msgstr "Le certificat a été sauvegardé. Votre ID de certificat est %s"
|
|
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "impossible de créer le répertoire %s"
|
|
|
|
msgid "failed to delete the certificate!"
|
|
msgstr "impossible de supprimer le certificat !"
|
|
|
|
msgid "to change permissions, the certificate number must be integer"
|
|
msgstr ""
|
|
"pour pouvoir modifier les permissions, le numéro de certificat doit être un "
|
|
"entier"
|
|
|
|
msgid "file %s not found!"
|
|
msgstr "fichier %s non trouvé !"
|
|
|
|
msgid "Fingerprint = "
|
|
msgstr "Empreinte = "
|
|
|
|
msgid "Permissions: "
|
|
msgstr "Permissions : "
|
|
|
|
msgid "all methods"
|
|
msgstr "toutes les méthodes"
|
|
|
|
msgid ", except:"
|
|
msgstr ", excepté :"
|
|
|
|
msgid "Certificate ID = %s"
|
|
msgstr "L'ID de certificat = %s"
|
|
|
|
msgid "Total: %d certificates."
|
|
msgstr "Total : %d certificats."
|
|
|
|
msgid "Are you sure? Delete all client certificates?"
|
|
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les certificats de client ?"
|
|
|
|
msgid "certificate number not int and not 'all'"
|
|
msgstr "le numéro de certificat n'est pas un entier ni 'all'"
|
|
|
|
msgid "Certificate not found"
|
|
msgstr "Certificat non trouvé"
|
|
|
|
msgid "Delete the client certificate with ID %d? y/[n]: "
|
|
msgstr "Supprimer le certificat de client avec l'ID %d ? y/[n]: "
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Supprimé"
|
|
|
|
msgid "The certificate number must be int"
|
|
msgstr "Le numéro de certificat doit être un entier"
|
|
|
|
msgid "Signature request %s not found"
|
|
msgstr "Requête de certificat %s non trouvée"
|
|
|
|
msgid "Certificate %s now exists"
|
|
msgstr "Le certificat %s a été créé"
|
|
|
|
msgid "Enter the group of the new certificate (group name or 'all'): "
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez indiquer le groupe du nouveau certificat (nom de grupe ou 'all') : "
|
|
|
|
msgid "Certificate %s is signed"
|
|
msgstr "Le certificat %s est signé"
|
|
|
|
msgid "Certificate %s has not been signed"
|
|
msgstr "Le certificat %s n'a pas été signé"
|
|
|
|
msgid "Root certificate or private key not found"
|
|
msgstr "Le certificat racine ou la clé privée n'a pas été trouvé(e)"
|
|
|
|
msgid "see %s"
|
|
msgstr "voir %s"
|
|
|
|
msgid "request sent from:"
|
|
msgstr "requête envoyée de :"
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
msgstr "date"
|
|
|
|
msgid "Certificate not found!"
|
|
msgstr "Certificat introuvable !"
|
|
|
|
msgid "Request for signature not found!"
|
|
msgstr "Requête de certificat introuvable !"
|
|
|
|
msgid "Request \t%s: not signed"
|
|
msgstr "Requête \t%s : non signée"
|
|
|
|
msgid "Request \t%s"
|
|
msgstr "Requête \t%s"
|
|
|
|
msgid "Certificate or request not found!"
|
|
msgstr "Certificat ou requête introuvable !"
|
|
|
|
msgid "certificate (request) number not int and not 'all'"
|
|
msgstr "le numéro de certificat (de la requête) n'est pas un entier ni 'all'"
|
|
|
|
msgid "Certificate \t"
|
|
msgstr "Certificat \t"
|
|
|
|
msgid "The ID must be int."
|
|
msgstr "L'ID doit être un entier"
|
|
|
|
msgid "Request or certificate with ID = %s not found!"
|
|
msgstr "Requête ou certificat avec ID = %s non trouvé(e) !"
|
|
|
|
msgid "request %s not found!"
|
|
msgstr "requête %s non trouvée !"
|
|
|
|
msgid "Request duly signed"
|
|
msgstr "Requête dûment signée"
|
|
|
|
msgid "Delete the certificate and the signature request? y/[n]: "
|
|
msgstr "Voulez-vous supprimer le certificat et la requête ? y/[n]:"
|
|
|
|
msgid "Not deleted"
|
|
msgstr "Non supprimé"
|
|
|
|
msgid "signature request deleted"
|
|
msgstr "requête de certificat supprimée"
|
|
|
|
msgid "certificate deleted"
|
|
msgstr "certificat supprimé"
|
|
|
|
msgid "failed to delete the file!"
|
|
msgstr "impossible de supprimer le fichier !"
|
|
|
|
msgid "CRL deleted"
|
|
msgstr "CRL supprimée"
|
|
|
|
msgid "CRL does not exist"
|
|
msgstr "La CRL n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "The ID of a certificate to be revoked must be integer!"
|
|
msgstr "L'ID du certificat à révoquer doit être un entier !"
|
|
|
|
msgid "show this help message and exit"
|
|
msgstr "afficher cette page d'aide et quitter"
|
|
|
|
msgid "server started"
|
|
msgstr "serveur lancé"
|
|
|
|
msgid "port number"
|
|
msgstr "numéro de port"
|
|
|
|
msgid "Specify the location of the PID file"
|
|
msgstr "Indiquer la localisation du fichier PID"
|
|
|
|
msgid "operations with certificates (number or \"all\"). Server not running."
|
|
msgstr "opérations sur les certificats (numéro ou \"all\"). Serveur arrêté."
|
|
|
|
msgid "view client requests (number or \"all\")"
|
|
msgstr "afficher les reqûetes de client (numéro ou \"all\")"
|
|
|
|
msgid "view servers certificates (number or \"all\"). Server not running."
|
|
msgstr ""
|
|
"afficher les certificats de serveur (numéro ou \"all\"). Serveur arrêté."
|
|
|
|
msgid "bootstrap action"
|
|
msgstr "réglages d'amorçage"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use with option --bootstrap to remove all certificates, requests and config "
|
|
"files on the server"
|
|
msgstr ""
|
|
"utiliser avec l'option --bootstrap pour supprimer tout les certificats, "
|
|
"requêtes et fichiers de configuration sur le serveur"
|
|
|
|
msgid "dump (use with option -c [ID])"
|
|
msgstr "dump (à utiliser avec l'option -c [ID])"
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
msgstr "déboguer"
|
|
|
|
msgid "remove the selected certificate (use with option -c [ID])"
|
|
msgstr "supprimer le certificat sélectionné (à utiliser avec l'option -c [ID])"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"add permissions for a certificate (or certificates, comma-separated) (use "
|
|
"with option -c [ID])"
|
|
msgstr ""
|
|
"ajouter les permissions pour le certificat (à utiliser avec l'option -c [ID])"
|
|
|
|
msgid "remove permissions for a certificate (use with option -c [ID])"
|
|
msgstr ""
|
|
"supprimer les permissions pour le certificat (à utiliser avec l'option -c "
|
|
"[ID])"
|
|
|
|
msgid "generate a root (or CA) certificate"
|
|
msgstr "generate a root (or CA) certificate"
|
|
|
|
msgid "send a signature request for the root certificate"
|
|
msgstr "envoyer une requête de certificat root"
|
|
|
|
msgid "fetch the signed certificate from the server"
|
|
msgstr "récupérer le certificat signé du le serveur"
|
|
|
|
msgid "use the root certificate as the server certificate"
|
|
msgstr "utiliser le certificat root en tant que certificat de serveur"
|
|
|
|
msgid "sign the client's request with the server certificate"
|
|
msgstr "signer la requête du client avec le certificat de serveur"
|
|
|
|
msgid "sign the server's request with the root certificate"
|
|
msgstr "signer la requête du serveur avec le certificat root"
|
|
|
|
msgid "refuse to sign the certificate at the server's request"
|
|
msgstr "ne pas signer le certificat du serveur"
|
|
|
|
msgid "decline client's request for signature"
|
|
msgstr "décliner la requête de certificat provenant du client"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"revoke an earlier signed server (or CA) certificate. Run rm to remove the CRL"
|
|
msgstr ""
|
|
"révoquer un certificat serveur (ou certificat AC) signé auparavant. Veuillez "
|
|
"exécuter rm pour supprimer la CRL"
|
|
|
|
msgid "call method"
|
|
msgstr "appeler la méthode"
|
|
|
|
msgid "display all available methods"
|
|
msgstr "afficher toutes les méthodes disponibles"
|
|
|
|
msgid "do not display the progress bar"
|
|
msgstr "ne pas afficher la barre de progression"
|
|
|
|
msgid "display the GUI progress bar"
|
|
msgstr "afficher la barre de progression GUI"
|
|
|
|
msgid "display warnings at the end"
|
|
msgstr "afficher les avertissements à la fin"
|
|
|
|
msgid "silent during the process"
|
|
msgstr "rester silencieux tant que le processus est en cours"
|
|
|
|
msgid "use passwords from standard input for users accounts"
|
|
msgstr ""
|
|
"utiliser les mots de passe de l'entrée standard pour les comptes utilisateur"
|
|
|
|
msgid "configuration check"
|
|
msgstr "vérification de configuration"
|
|
|
|
msgid "Create symlinks for methods"
|
|
msgstr "Créer les liens symboliques pour les méthodes"
|
|
|
|
msgid "path to log files"
|
|
msgstr "chemin vers les journaux"
|
|
|
|
msgid "print the version number, then exit"
|
|
msgstr "afficher le numéro de version, puis quitter"
|
|
|
|
msgid "No certificates"
|
|
msgstr "Aucun certificat"
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Certificats"
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Groupes"
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
msgstr "Permissions"
|
|
|
|
msgid "List of certificates"
|
|
msgstr "Liste des certificats"
|
|
|
|
msgid "page %d from "
|
|
msgstr "page %d sur "
|
|
|
|
msgid "User must be root"
|
|
msgstr "L'utilisateur doit être root"
|
|
|
|
msgid "User %s does not exist"
|
|
msgstr "Le utilisateurs %s n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "listening to https://0.0.0.0:%d"
|
|
msgstr "en écoute de https://0.0.0.0:%d"
|
|
|
|
msgid "wsdl is located at: https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
|
|
msgstr "wsdl est à : https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
|
|
|
|
msgid "failed to create PID file %s"
|
|
msgstr "création du fichier PID %s échouée"
|
|
|
|
msgid "Server started"
|
|
msgstr "Serveur lancé"
|
|
|
|
msgid "Server stopped"
|
|
msgstr "Serveur arrêté"
|
|
|
|
msgid "No socket could be created"
|
|
msgstr "Impossible de créer une socket"
|
|
|
|
msgid "Port %d already in use"
|
|
msgstr "Le port %d est déjà utilisé"
|
|
|
|
msgid "Server certificate not found"
|
|
msgstr "Certificat de serveur introuvable"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"use cl-core with option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) or --use-"
|
|
"root-as-server)"
|
|
msgstr ""
|
|
"utilisez cl-core avec l'option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) ou "
|
|
"--use-root-as-server)"
|
|
|
|
msgid "PID %d watcher error"
|
|
msgstr "Erreur de surveillance PID %d"
|
|
|
|
msgid "Variable cl_core_monitor_period or cl_core_sid_live not found"
|
|
msgstr "Variable cl_core_monitor_period ou cl_core_sid_live introuvable(s)"
|
|
|
|
msgid "Error reading SID files"
|
|
msgstr "Impossible de lire les fichiers SID"
|
|
|
|
msgid "add this certificate to trusted and continue? y/[n]: "
|
|
msgstr ""
|
|
"ajouter ce certificat aux certificats de confiance et continuer ? y/[n]:"
|
|
|
|
msgid "WARNING!!! %s trying to replace the certificate!"
|
|
msgstr "ATTENTION !!! %s essaie de remplacer le certificat !"
|
|
|
|
msgid "Error. The server certificate and the private key are probably invalid!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Erreur. Le certificat de serveur et la clé privée sont probablement "
|
|
"invalides !"
|
|
|
|
msgid "Country (two letters only!): "
|
|
msgstr "Pays (seul le code à deux lettres est accepté !) :"
|
|
|
|
msgid "({one} of {_all}) -- {fname}"
|
|
msgstr "({one} of {_all}) -- {fname}"
|
|
|
|
msgid "Choose a configuration action:"
|
|
msgstr "Sélectionnez une action de configuration :"
|
|
|
|
msgid "Zap new"
|
|
msgstr "Supprimer le nouveau"
|
|
|
|
msgid "Use new"
|
|
msgstr "Utiliser le nouveau"
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Suivant"
|
|
|
|
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
|
|
msgstr "Impossible de copier {ffrom} vers {fto}"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer %s"
|
|
|
|
msgid "Wrong method for task %s"
|
|
msgstr "Méthode incorrecte pour la tâche %s"
|
|
|
|
msgid "Object %s not found"
|
|
msgstr "Objet %s introuvable"
|
|
|
|
msgid "Method {method} for {obj} not found"
|
|
msgstr "Méthode {method} pour {obj} introuvable"
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Erreur"
|
|
|
|
msgid "Failed to write the PID file %s!"
|
|
msgstr "Lecture du fichier PID %s échouée !"
|
|
|
|
msgid " is a file, not a link!"
|
|
msgstr " est un fichier et non pas un lien !"
|
|
|
|
msgid "Symlink %s created"
|
|
msgstr "Lien symbolique %s créé"
|
|
|
|
msgid "Symlink %s deleted"
|
|
msgstr "Lien symbolique %s supprimé"
|
|
|
|
msgid "Wrong normal varaiables list"
|
|
msgstr "Erreur dans la liste des variables de base"
|
|
|
|
msgid "Wrong expert varaiables list"
|
|
msgstr "Erreur dans la liste des variables avancées"
|
|
|
|
msgid "No groups"
|
|
msgstr "Aucun groupe"
|
|
|
|
msgid "List of available groups"
|
|
msgstr "Liste des groupes existants"
|
|
|
|
msgid "Group %s already exists!"
|
|
msgstr "Le groupe %s existe déjà !"
|
|
|
|
msgid "Method not found for %s"
|
|
msgstr "Méthode non trouvée pour %s"
|
|
|
|
msgid "Method not found: "
|
|
msgstr "Méthode non trouvée : "
|
|
|
|
msgid "Unknown parameter"
|
|
msgstr "Paramètre inconnu"
|
|
|
|
msgid "Unknown argument"
|
|
msgstr "Argument inconnu"
|
|
|
|
msgid "Method not available"
|
|
msgstr "Méthode non disponible"
|
|
|
|
msgid "Run process?"
|
|
msgstr "Lancer le processus ?"
|
|
|
|
msgid "method unavailable"
|
|
msgstr "méthode non disponible"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "oui"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "non"
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
msgstr "auto"
|
|
|
|
msgid "the value may be {0}"
|
|
msgstr "la valeur peut être {0}"
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
msgstr "Mot de passe :"
|
|
|
|
msgid "(by default)"
|
|
msgstr "(par défaut)"
|
|
|
|
msgid "(enabled by default)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "'list' for displaying possible values"
|
|
msgstr "'list' pour afficher les valeurs possibles"
|
|
|
|
msgid "Common arguments"
|
|
msgstr "Paramètres généraux"
|
|
|
|
msgid "Wrong option "
|
|
msgstr "Option incorrecte "
|
|
|
|
msgid "%s values:"
|
|
msgstr "%s disponibles :"
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Mot de passe"
|
|
|
|
msgid "Repeat password: "
|
|
msgstr "Veuillez ressaisir le mot de passe : "
|
|
|
|
msgid "Wrong %s value syntax"
|
|
msgstr "Syntaxe de la valeur %s incorrecte"
|
|
|
|
msgid "Password for %s: "
|
|
msgstr "Mot de passe pour %s :"
|
|
|
|
msgid "Repeat password for %s: "
|
|
msgstr "Ressaisissez le mot de passe pour %s :"
|
|
|
|
msgid "Use the parameter"
|
|
msgstr "Utilisez le paramètre"
|
|
|
|
msgid "Error in field '%s'. "
|
|
msgstr "Erreur dans le champ '%s'."
|
|
|
|
msgid "Error in parameter "
|
|
msgstr "Erreur de paramètre"
|
|
|
|
msgid "No requests"
|
|
msgstr "Aucune requête"
|
|
|
|
msgid "UserName"
|
|
msgstr "Non d'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Date"
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Localisation"
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Groupe"
|
|
|
|
msgid "Not signed"
|
|
msgstr "Non signé"
|
|
|
|
msgid "List of requests"
|
|
msgstr "Liste des requêtes"
|
|
|
|
msgid "Certificate %s has been signed"
|
|
msgstr "Le certificat %s a été signé"
|
|
|
|
msgid "Request %s not found!"
|
|
msgstr "Requête %s introuvable !"
|
|
|
|
msgid "Request signed"
|
|
msgstr "Requête signée"
|
|
|
|
msgid "Signature request deleted"
|
|
msgstr "Requête de certificat supprimée"
|
|
|
|
msgid "Certificate deleted"
|
|
msgstr "Certificat supprimé"
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Variable"
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Mode"
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Valeur"
|
|
|
|
msgid "List of variables"
|
|
msgstr "Liste des variables"
|
|
|
|
msgid "Failed to delete variable {var} from {location}"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer la variable {var} de {location}"
|
|
|
|
msgid "No such variables"
|
|
msgstr "Ces variables n'existent pas"
|
|
|
|
msgid "Configuring dependencies: %s"
|
|
msgstr "On configure les dépendances : %s"
|
|
|
|
msgid "Package %s"
|
|
msgstr "Paquet %s"
|
|
|
|
msgid "X session users not found"
|
|
msgstr "Utilisateurs de sessions X non trouvés"
|
|
|
|
msgid "Updating user configuration files"
|
|
msgstr "On met à jour les fichiers de configuration de l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "User configuring the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les utilitaires Calculate configurent les réglages utilisateur pour le "
|
|
"paquet {nameProgram}"
|
|
|
|
msgid "Updating system cofiguration files"
|
|
msgstr "On met à jour les fichiers de configuration système"
|
|
|
|
msgid "Path '%s' does not exist"
|
|
msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "System configuring for {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les utilitaires Calculate configurent les réglages système pour le paquet "
|
|
"{nameProgram}"
|
|
|
|
msgid "Using patches for the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
msgstr "Application des patchs Calculate pour le paquet {nameProgram}"
|
|
|
|
msgid "Calculate core is executing the following tasks"
|
|
msgstr "Les tâches suivantes sont en cours d'exécution par calculate-core"
|
|
|
|
msgid "Would you like to terminate these tasks?"
|
|
msgstr "Voulez-vous interrompre l'exécution de ces tâches ?"
|
|
|
|
msgid "Backup successfully completed!"
|
|
msgstr "Les données ont bien été sauvegardées"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform backup!"
|
|
msgstr "Impossible de sauvegarder"
|
|
|
|
msgid "Backup manually interrupted"
|
|
msgstr "Sauvegarde interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Backing up files configured by templates"
|
|
msgstr "Sauvegarde des fichiers configurés par des modèles"
|
|
|
|
msgid "Templates preparing for backup"
|
|
msgstr "Préparation de sauvegarde avec les modèles"
|
|
|
|
msgid "Backing up accounts info"
|
|
msgstr "Sauvegarde de comptes utilisateurs"
|
|
|
|
msgid "Calculating checksums"
|
|
msgstr "Calcul des sommes de contrôle"
|
|
|
|
msgid "Packing backup"
|
|
msgstr "Archivage des données sauvegardées"
|
|
|
|
msgid "Clearing temporary files"
|
|
msgstr "Suppression des fichiers temporaires"
|
|
|
|
msgid "Archive created: {core.cl_backup_file}"
|
|
msgstr "Fichiers archivés dans : {core.cl_backup_file}"
|
|
|
|
msgid "Files successfully restored from backup!"
|
|
msgstr "Les données sauvegardées ont bien été restaurés"
|
|
|
|
msgid "Failed to restore from backup!"
|
|
msgstr "Impossible de restaurer les données sauvegardées"
|
|
|
|
msgid "Restoration from backup manually interrupted"
|
|
msgstr "Restauration des données sauvegardées interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Unpacking backup"
|
|
msgstr "Désarchivage des données sauvegardées"
|
|
|
|
msgid "Restoring user accounts"
|
|
msgstr "Restauration des comptes utilisateurs"
|
|
|
|
msgid "Restoring network"
|
|
msgstr "Restauration du réseau"
|
|
|
|
msgid "Restoring services"
|
|
msgstr "Restauration des services"
|
|
|
|
msgid "Unpacking configuration files"
|
|
msgstr "Désarchivage des fichiers de configuration"
|
|
|
|
msgid "Restoring file owners"
|
|
msgstr "Restauration des propriétaires des fichiers"
|
|
|
|
msgid "Configuration after restoring from backup"
|
|
msgstr "Configuration après restauration des données sauvegardées"
|
|
|
|
msgid "Updating configuration files"
|
|
msgstr "Mise à jour des fichiers de configuration"
|
|
|
|
msgid "Running stopped services"
|
|
msgstr "Redémarrage des services arrêtés"
|
|
|
|
msgid "Action successfully completed!"
|
|
msgstr "L'action a bien été effectuée !"
|
|
|
|
msgid "Failed to perform action!"
|
|
msgstr "Impossible d'effectuer l'action !"
|
|
|
|
msgid "Action manually interrupted"
|
|
msgstr "L'action a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Action {ac_custom_name} not found"
|
|
msgstr "Action {ac_custom_name} introuvable"
|
|
|
|
msgid "Dispatch complete!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Une mise à jour manuelle des fichiers de configuration a été effectuée !"
|
|
|
|
msgid "Failed to dispatch configuration files!"
|
|
msgstr "Impossible de mettre à jour les fichiers de configuration !"
|
|
|
|
msgid "Dispatching manually interrupted"
|
|
msgstr ""
|
|
"La mise à jour des fichiers de configuration a été interrompue par "
|
|
"l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Viewing manually interrupted"
|
|
msgstr "L'affichage a été interrompu par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} changed"
|
|
msgstr "Le groupe {cl_core_group} a été modifié"
|
|
|
|
msgid "Failed to change {cl_core_group} group"
|
|
msgstr "Impossible de modifier le groupe {cl_core_group}"
|
|
|
|
msgid "Modifying manually interrupted"
|
|
msgstr "La modification a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} added"
|
|
msgstr "Le groupe {cl_core_group} a été ajouté"
|
|
|
|
msgid "Failed to add {cl_core_group} group"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le groupe {cl_core_group}"
|
|
|
|
msgid "Adding manually interrupted"
|
|
msgstr "L'ajout a été interrompu par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} deleted"
|
|
msgstr "Le groupe {cl_core_group} a été supprimé"
|
|
|
|
msgid "Failed to delete {cl_core_group} group"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer le groupe {cl_core_group}"
|
|
|
|
msgid "Deleting manually interrupted"
|
|
msgstr "La suppression a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Appling patches to package sources"
|
|
msgstr "On applique les correctifs au code source"
|
|
|
|
msgid "Failed to patch package sources!"
|
|
msgstr "Impossible d'appliquer le correctif au code source du paquet !"
|
|
|
|
msgid "Patching manually interrupted"
|
|
msgstr "La correction a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Certificate {cl_req_crt_path} is signed"
|
|
msgstr "Le certificat {cl_req_crt_path} est bien signé"
|
|
|
|
msgid "Failed to sign {cl_req_csr_path} request"
|
|
msgstr "Impossible de signer la requête {cl_req_csr_path}"
|
|
|
|
msgid "Signing manually interrupted"
|
|
msgstr "La signature a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Failed to delete the request with ID={cl_req_id}"
|
|
msgstr "Impossible de supprimer la requête avec ID={cl_req_id}"
|
|
|
|
msgid "Restarting calculate-core"
|
|
msgstr "Redémarrage de calculate-core"
|
|
|
|
msgid "The system is being configured"
|
|
msgstr "On configure le système"
|
|
|
|
msgid "Failed to configure the system!"
|
|
msgstr "Impossible de configurer le système !"
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
msgstr "La configuration a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Modification of variables manually interrupted"
|
|
msgstr "La modification des variables a été interrompue par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Failed to find backup"
|
|
msgstr "Données sauvegardés introuvables"
|
|
|
|
msgid "Backup created"
|
|
msgstr "Les données ont bien été sauvegardées"
|
|
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d jours"
|
|
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d heures"
|
|
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d minutes"
|
|
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d secondes"
|
|
|
|
msgid "%s ago"
|
|
msgstr "il y a %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Fichier de sauvegarde"
|
|
|
|
msgid "Backup file"
|
|
msgstr "Fichier de sauvegarde"
|
|
|
|
msgid "verbose output"
|
|
msgstr "sortie détaillée"
|
|
|
|
msgid "Verbose output"
|
|
msgstr "Sortie détaillée"
|
|
|
|
msgid "Certificate identifier"
|
|
msgstr "Identifiant de certificat"
|
|
|
|
msgid "The certificate ID must be int"
|
|
msgstr "L'ID de certificat doit être un entier"
|
|
|
|
msgid "The certificate with ID %s not exists"
|
|
msgstr "Le certificat avec ID %s n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "Certificate permissions"
|
|
msgstr "Permissions de certificat"
|
|
|
|
msgid "You cannot change the certificate permissions"
|
|
msgstr "Vous ne pouvez pas modifier les droits du certificat"
|
|
|
|
msgid "Certificate groups"
|
|
msgstr "Groupes de certificat"
|
|
|
|
msgid "Set the certificate group"
|
|
msgstr "Sélectionner le groupe de certificat"
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
msgstr "Nom de groupe"
|
|
|
|
msgid "Group name is a required parameter"
|
|
msgstr "Le nom de groupe est un paramètre requis"
|
|
|
|
msgid "The group name may only contain words, digits and underline symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le nom de groupe ne peut contenir que des lettres, des chiffres et le "
|
|
"symbole '_'"
|
|
|
|
msgid "The group name must consist of 2 to 20 symbols"
|
|
msgstr "Le nom de groupe doit consister de 2 à 20 lettres"
|
|
|
|
msgid "Group %s does not exist"
|
|
msgstr "Le groupe %s n'existe pas"
|
|
|
|
msgid "Group permissions"
|
|
msgstr "Permissions du groupe"
|
|
|
|
msgid "request identifier"
|
|
msgstr "identifiant de requête"
|
|
|
|
msgid "Request identifier"
|
|
msgstr "Identifiant de requête"
|
|
|
|
msgid "The request ID is a required parameter"
|
|
msgstr "L'ID de la requête est un paramètre requis"
|
|
|
|
msgid "The request ID must be int"
|
|
msgstr "L'ID de requête doit être un entier"
|
|
|
|
msgid "Not found any requests"
|
|
msgstr "Aucune requête trouvée"
|
|
|
|
msgid "set the page limit value"
|
|
msgstr "fixer la limite de page"
|
|
|
|
msgid "Page limit"
|
|
msgstr "Limite de page"
|
|
|
|
msgid "The limit number must be int"
|
|
msgstr "La limite doit être un entier"
|
|
|
|
msgid "set the page count value"
|
|
msgstr "fixer le nombre par page"
|
|
|
|
msgid "Page count"
|
|
msgstr "Nombre par page"
|
|
|
|
msgid "set the page offset value"
|
|
msgstr "fixer l'offset de page"
|
|
|
|
msgid "Page offset"
|
|
msgstr "Offset de page"
|
|
|
|
msgid "request IP address"
|
|
msgstr "adresse IP de la requête"
|
|
|
|
msgid "Request IP address"
|
|
msgstr "Adresse IP de la requête"
|
|
|
|
msgid "request MAC adress"
|
|
msgstr "adresse MAC de la requête"
|
|
|
|
msgid "Request MAC address"
|
|
msgstr "Adresse MAC de la requête"
|
|
|
|
msgid "request date"
|
|
msgstr "date de la requête"
|
|
|
|
msgid "Request date"
|
|
msgstr "Date de la requête"
|
|
|
|
msgid "request owner username"
|
|
msgstr "nom du propriétaire de la requête"
|
|
|
|
msgid "Request owner username"
|
|
msgstr "Nom du propriétaire de la requête"
|
|
|
|
msgid "request location"
|
|
msgstr "localisation de la requête"
|
|
|
|
msgid "Request location"
|
|
msgstr "Localisation de la requête"
|
|
|
|
msgid "set the certificate group"
|
|
msgstr "fixer le groupe de certificat"
|
|
|
|
msgid "Certificate group"
|
|
msgstr "Groupe de certificat"
|
|
|
|
msgid "Group permissions is a required parameter"
|
|
msgstr "Группа прав - обязательный параметр"
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
msgstr "Nom de paquet"
|
|
|
|
msgid "package name"
|
|
msgstr "nom de paquet"
|
|
|
|
msgid "Please choose a package"
|
|
msgstr "Veuillez choisir un paquet"
|
|
|
|
msgid "Package not found"
|
|
msgstr "Paquet non trouvé"
|
|
|
|
msgid "Package version"
|
|
msgstr "Version du paquet"
|
|
|
|
msgid "package version number with the revision"
|
|
msgstr "le numéro de version du paquet, y compris la révision"
|
|
|
|
msgid "Please choose the version"
|
|
msgstr "Veuillez choisir la version"
|
|
|
|
msgid "Package slot"
|
|
msgstr "Slot de paquet"
|
|
|
|
msgid "package slot"
|
|
msgstr "slot de paquet"
|
|
|
|
msgid "Please choose the slot"
|
|
msgstr "Veuillez choisir le slot"
|
|
|
|
msgid "Package category"
|
|
msgstr "Catégorie de paquet"
|
|
|
|
msgid "package category name"
|
|
msgstr "nom de catégorie de paquet"
|
|
|
|
msgid "Please choose the category"
|
|
msgstr "Veuillez choisir la catégorie"
|
|
|
|
msgid "Path for configuration"
|
|
msgstr "Chemin de configuration"
|
|
|
|
msgid "root path for saving the updated configuration files"
|
|
msgstr "chemin root pour sauvegarder les fichiers de configuration mis à jour"
|
|
|
|
msgid "Directory %s not found"
|
|
msgstr "Répertoire %s non trouvé"
|
|
|
|
msgid "Configure the system"
|
|
msgstr "Configurer le système"
|
|
|
|
msgid "updating system configuration files"
|
|
msgstr "on met à jour les fichiers de configuration système"
|
|
|
|
msgid "You must not choose only clt location for desktop templates"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vous ne pouvez pas sélectionner seulement le répertoire clt pour les modèles "
|
|
"desktop"
|
|
|
|
msgid "Configure users"
|
|
msgstr "Configurer les utilisateurs"
|
|
|
|
msgid "updating desktop (user) configuration files"
|
|
msgstr "on met à jour les fichiers de configuration bureau (utilisateur)"
|
|
|
|
msgid "Configure dependent packages in root"
|
|
msgstr "Configurer les paquets dépendants en mode root"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"configure the dependent packages in the same directory as the specified "
|
|
"package, instead of root"
|
|
msgstr ""
|
|
"configurer les paquets dépendants dans le même répertoire que le paquet "
|
|
"spécifié et non pas dans la racine"
|
|
|
|
msgid "Machine architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "set machine architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Variables"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"write to the variable. VAR is the variable name. VALUE is the new variable "
|
|
"value. LOCATION is where the env file is located (system,local,remote). "
|
|
"Variable will be removed from all env files if only VAR is specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"écrire dans la variable. VAR est le nom de variable. VALUE est la nouvelle "
|
|
"valeur de la variable. LOCATION est la localisation du fichier env (system,"
|
|
"local,remote). Si seul le nom de la variable est indiqué, la variable sera "
|
|
"supprimée de tous les fichiers."
|
|
|
|
msgid "Variable %s not found"
|
|
msgstr "Variable %s non trouvée"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nom"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
msgid "Error writing to variable %s:"
|
|
msgstr "Erreur d'écriture dans la variable %s :"
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Trier"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"display variables ('userset' displays user set variables, 'writable' "
|
|
"displays only writable variables, 'system' displays user set variables from "
|
|
"the system env file, 'local' displays user set variables from the local env "
|
|
"file, 'remote' displays user set variables from the remote env file, 'all' "
|
|
"displays all variables or filters them by part of name)"
|
|
msgstr ""
|
|
"afficher les variables ('userset' affiche les variables modifiées par "
|
|
"l'utilisateur, 'writable' n'affiche que les variables ouvertes en écriture, "
|
|
"'system' affiche les variables d'un fichier de configuration système qui ont "
|
|
"été modifiée, 'local' affiche les variables d'un fichier de configuration "
|
|
"local qui ont été modifiées, 'remote' affiche les variables d'un fichier de "
|
|
"configuration distant qui ont été modifiés, 'all' affiche toutes les "
|
|
"variables ou les trie par nom"
|
|
|
|
msgid "User set"
|
|
msgstr "Modifiées par l'utilisateur"
|
|
|
|
msgid "Writable"
|
|
msgstr "Ouvertes en écriture"
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Système"
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Locales"
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
msgstr "Distantes"
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Toutes"
|
|
|
|
msgid "Show the value"
|
|
msgstr "Afficher la valeur"
|
|
|
|
msgid "show the variable value"
|
|
msgstr "afficher la valeur de la variable"
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "Configuration"
|
|
|
|
msgid "Configure a Package"
|
|
msgstr "Configurer un paquet"
|
|
|
|
msgid "Configure a package"
|
|
msgstr "Configurer un paquet"
|
|
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
msgid "Patch"
|
|
msgstr "Patch"
|
|
|
|
msgid "Update "
|
|
msgstr "Mise à jour"
|
|
|
|
msgid "Update settings"
|
|
msgstr "Actualiser les paramètres"
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
msgstr "Utilitaires"
|
|
|
|
msgid "Show Certificates"
|
|
msgstr "Afficher les certificats"
|
|
|
|
msgid "Certificate Details"
|
|
msgstr "Détails du certificat"
|
|
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
msgstr "Détails du certificat"
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Précédent"
|
|
|
|
msgid "Show Groups"
|
|
msgstr "Afficher les groupes"
|
|
|
|
msgid "Group Details"
|
|
msgstr "Détails du groupe"
|
|
|
|
msgid "Group details"
|
|
msgstr "Détails du groupe"
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Modifier"
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Supprimer"
|
|
|
|
msgid "Modify Group"
|
|
msgstr "Modifier le groupe"
|
|
|
|
msgid "Modify group"
|
|
msgstr "Modifier le groupe"
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "C'est fait"
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
msgstr "Confirmer"
|
|
|
|
msgid "Add a Group"
|
|
msgstr "Ajouter un groupe"
|
|
|
|
msgid "Add a group"
|
|
msgstr "Ajouter un groupe"
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ajouter"
|
|
|
|
msgid "Delete the Group"
|
|
msgstr "Supprimer le groupe"
|
|
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
msgstr "Supprimer le groupe"
|
|
|
|
msgid "Show Requests"
|
|
msgstr "Afficher les requête"
|
|
|
|
msgid "Show requests"
|
|
msgstr "Afficher les requête"
|
|
|
|
msgid "Request Details"
|
|
msgstr "Détails de la requête"
|
|
|
|
msgid "Delete the Request"
|
|
msgstr "Supprimer la requête"
|
|
|
|
msgid "Delete the request"
|
|
msgstr "Supprimer la requête"
|
|
|
|
msgid "Confirm the Request"
|
|
msgstr "Confirmer la requête"
|
|
|
|
msgid "Setup Variables"
|
|
msgstr "Réglages de variables"
|
|
|
|
msgid "Setup variables"
|
|
msgstr "Réglages de variables"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sauvegarder"
|
|
|
|
msgid "View Variables"
|
|
msgstr "Visualiser les variables"
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Afficher"
|
|
|
|
msgid "Custom Action"
|
|
msgstr "Action aléatoire"
|
|
|
|
msgid "Custom action"
|
|
msgstr "Action aléatoire"
|
|
|
|
msgid "Restart calculate-core"
|
|
msgstr "Redémarrer calculate-core"
|
|
|
|
msgid "Backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde"
|
|
|
|
msgid "System backup"
|
|
msgstr "Sauvegarde système"
|
|
|
|
msgid "Restore"
|
|
msgstr "Restaurer"
|
|
|
|
msgid "System restore"
|
|
msgstr "Restauration système"
|
|
|