You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
calculate-utils-3-i18n/fr/cl_unix3.po

731 lines
19 KiB

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: calculate-unix 3.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-12 14:58+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-12 12:01+0300\n"
"Last-Translator: Mir Calculate <support@calculate.ru>, Elena Gavrilova <e."
"vl.gavrilova@yandex.ru>\n"
"Language-Team: French <support@calculate.ru>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Group %s not found"
msgstr "Groupe %s introuvable"
msgid "You should create group {groupname} ({groupid}) in Unix service"
msgstr "Veuillez créer le groupe {groupname} ({groupid}) dans le service Unix"
msgid "Failed to modify group in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de modifier le groupe sur LDAP : %s"
msgid "Failed to update group ID in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour l'identifiant du groupe sur LDAP : %s"
msgid "Failed to update group comment in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de mettre à jour le commentaire du groupe sur LDAP :%s"
msgid "Failed to remove users from group in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de supprimer les utilisateurs du groupe sur LDAP :%s"
msgid "Failed to rename group in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de renommer le groupe sur LDAP : %s"
msgid "Failed to remove the group in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe sur LDAP : %s"
msgid "Failed to modify user primary group in LDAP: %s"
msgstr ""
"Impossible de modifier le groupe primaire de l'utilisateur sur LDAP : %s"
msgid "Failed to modify user parameters in LDAP: %s"
msgstr "Impossible de modifier les paramètres de l'utilisateur sur LDAP : %s"
msgid "Failed to remove user from LDAP: %s"
msgstr "Impossible de supprimer l'utilisateur de LDAP : %s"
msgid "Changed primary group for user {user}"
msgstr "Le groupe primaire de l'utilisateur {user} a été modifié"
msgid "Users {logins} were removed from group {group}"
msgstr "Les utilisateurs {logins} ont été supprimé du groupe {group}"
msgid "Users {logins} were added to group {group}"
msgstr "Les utilisateurs {logins} ont été ajouté au groupe {group}"
msgid "User {login} was added to groups {groups}"
msgstr "L'utilisateur {login} a été ajouté aux groupes {groups}"
msgid "User {login} was removed from groups {groups}"
msgstr "L'utilisateur {login} a été supprimé des groupes {groups}"
msgid "Changed comment for user %s"
msgstr "Le commentaire destiné à l'utilisateur %s a été modifié"
msgid "Changed home directory for user %s"
msgstr "Le répertoire personnel pour l'utilisateur %s a été modifié"
msgid "Removed password for user %s"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s a été supprimé"
msgid "Changed password for user %s"
msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur %s a été modifié"
msgid "Changed shell for user %s"
msgstr "L'interface a été modifiée pour l'utilisateur %s"
msgid "User %s is visible"
msgstr "L'utilisateur %s sera affiché"
msgid "User %s is unvisible"
msgstr "L'utilisateur %s ne sera pas affiché"
msgid "User %s is visible already"
msgstr "L'utilisateur %s sera affiché"
msgid "User %s is already unvisible"
msgstr "L'utilisateur %s ne sera pas affiché"
msgid "User %s is locked"
msgstr "L'utilisateur %s a été verrouillé"
msgid "User %s is unlocked"
msgstr "L'utilisateur %s a été déverrouillé"
msgid "User %s is locked already"
msgstr "L'utilisateur %s a été verrouillé"
msgid "User %s is unlocked already"
msgstr "L'utilisateur %s a été déverrouillé"
msgid "User %s not found"
msgstr "Utilisateur %s introuvable"
msgid "Previous home directory %s not found"
msgstr "Répertoire personnel précédent %s introuvable"
msgid "User home directory {homedir} moved to {new_homedir}"
msgstr ""
"Le répertoire personnel de l'utilisateur {homedir} a été déplacé à "
"{new_homedir}"
msgid "Failed to move home directory"
msgstr "Impossible de déplacer le répertoire personnel"
msgid "Failed to create user home directory"
msgstr "Impossible de créer le répertoire personnel de l'utilisateur"
msgid "Wrong group pattern"
msgstr "Modèle de groupe incorrect"
msgid "Groups"
msgstr "Groupres"
msgid "Groups not found"
msgstr "Groupes introuvables"
msgid "No groups"
msgstr "Aucun groupe"
msgid "page %d of "
msgstr "page %d sur"
msgid "Field"
msgstr "Champ"
msgid "Value"
msgstr "Valeur"
msgid "Group info"
msgstr "Informations du groupe"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponible"
msgid "Failed value"
msgstr "Valeur incorrecte"
msgid "Wrong user pattern"
msgstr "Modèle d'utilisateur incorrect"
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
msgid "Users not found"
msgstr "Utilisateur introuvables"
msgid "No users"
msgstr "Aucun utilisateur"
msgid "User info"
msgstr "Informations de l'utilisateur"
msgid "Removed user primary group {0}"
msgstr "Groupe primaire de l'utilisateur {0} supprimé"
msgid "Group {ur_unix_group_name} added to Unix service!"
msgstr "Groupe {ur_unix_group_name} ajouté au service Unix"
msgid "Failed to add {ur_unix_group_name} group in Unix server!"
msgstr "Impossible d'ajouter le groupe {ur_unix_group_name} au serveur Unix"
msgid "Adding of new group manually interrupted"
msgstr "Ajout du nouveau groupe interrompu par l'utilisateur"
msgid "Group {ur_unix_group_name} deleted from Unix service!"
msgstr "Groupe {ur_unix_group_name} supprimé du service Unix"
msgid "Failed to delete {ur_unix_group_name} group from Unix server!"
msgstr "Impossible de supprimer le groupe {ur_unix_group_name} du serveur Unix"
msgid "Deleting of group manually interrupted"
msgstr "Suppression du groupe interrompue par l'utilisateur"
msgid "Group {ur_unix_group_name} modified in Unix service!"
msgstr "Groupe {ur_unix_group_name} modifié dans le service Unix"
msgid "Failed to modify {ur_unix_group_name} group in Unix server!"
msgstr ""
"Impossible de modifier le groupe {ur_unix_group_name} sur le serveur Unix"
msgid "Modifing of group manually interrupted"
msgstr "Modification du groupe interrompue par l'utilisateur"
msgid ""
"Renaming group {unix.ur_unix_group_name} to {unix.ur_unix_group_newname}"
msgstr "Groupe {unix.ur_unix_group_name} renommé {unix.ur_unix_group_newname}"
msgid ""
"Comment for group {unix.ur_unix_group_name} changed to {unix."
"ur_unix_group_comment}"
msgstr ""
"Commentaire pour le groupe {unix.ur_unix_group_name} modifié en {unix."
"ur_unix_group_comment}"
msgid ""
"Changed ID for group {unix.ur_unix_group_name} to {unix.ur_unix_group_id}"
msgstr ""
"Identifiant du groupe {unix.ur_unix_group_name} modifié en {unix."
"ur_unix_group_id}"
msgid "Viewing manually interrupted"
msgstr "Visualisation interrompue par l'utilisateur"
msgid "User {ur_unix_login} modified in Unix service!"
msgstr "L'utilisateur {ur_unix_login} a été modifié dans le service Unix"
msgid "Failed to modify {ur_unix_login} user in Unix server!"
msgstr ""
"Impossible de modifier l'utilisateur {ur_unix_login} dans le service Unix"
msgid "Modifing of user manually interrupted"
msgstr "La modification de l'utilisateur a été interrompue"
msgid "Failed to configure Unix server!"
msgstr "Impossible de configurer le serveur Unix"
msgid "Unix server configuration manually interrupted"
msgstr "Le configuration du service Unix a été interrompue par l'utilisateur"
msgid "Removing Unix service"
msgstr "Suppression du service Unix"
msgid "Create new password for Unix service"
msgstr ""
msgid "System configuration"
msgstr "Configuration système"
msgid "Restarting LDAP service"
msgstr "Redémarrage du service LDAP"
msgid "Unix server configured!"
msgstr "Le serveur Unix a bien été configuré"
msgid "Unix server removed!"
msgstr "Le serveur Unix a bien été supprimé"
msgid "User {ur_unix_login} added in Unix service!"
msgstr "L'utilisateur {ur_unix_login} a bien été ajouté au service Unix"
msgid "Failed to add {ur_unix_login} user in Unix server!"
msgstr "Impossible d'ajouter l'utilisateur {ur_unix_login} au serveur Unix"
msgid "Adding of new user manually interrupted"
msgstr "Ajout du nouvel utilisateur interrompu"
msgid "Created primary group {ur_unix_primary_group}"
msgstr "Le groupe primaire {ur_unix_primary_group} a été créé"
msgid "Created user home directory {unix.ur_unix_home_path}"
msgstr ""
"Le répertoire personnel de l'utilisateur {unix.ur_unix_home_path} a été créé"
msgid "User {ur_unix_login} deleted from Unix service!"
msgstr "L'utilisateur {ur_unix_login} a été supprimé du service Unix"
msgid "Failed to delete {ur_unix_login} user from Unix server!"
msgstr "Impossibe de supprimer l'utilisateur {ur_unix_login} du service Unix"
msgid "Deleting of user manually interrupted"
msgstr "Suppression de l'utilisateur interrompue"
msgid "Unix service has not been configured"
msgstr "Le service Unix n'a pas été configuré"
msgid "Unix service has no users"
msgstr "Aucun utilisateur dans le service Unix"
msgid "Unix service has no groups"
msgstr "Aucun groupe dans le service Unix"
msgid "Wrong filter"
msgstr "Filtre incorrect"
msgid "Login filter"
msgstr "Filtre de connexion"
msgid "set login filter"
msgstr "définir le filtre de connexion"
msgid "Full name filter"
msgstr "Filtre de nom complet"
msgid "set full name filter"
msgstr "définir le filtre de nom complet"
msgid "Home directory filter"
msgstr "Filtre de répertoire personnel"
msgid "set home directory filter"
msgstr "définir le filtre de répertoire personnel"
msgid "Shell filter"
msgstr "Filtre d'interface"
msgid "set shell filter"
msgstr "définir le filtre d'interface"
msgid "Primary group filter"
msgstr "Filtre de groupe primaire"
msgid "set primary group filter"
msgstr "définir le filtre de groupe primaire"
msgid "Supplementary group filter"
msgstr "Filtre de groupes supplémentaires"
msgid "set supplementary group filter"
msgstr "définir le filtre de groupes supplémentaires"
msgid "User ID filter"
msgstr "Filtre d'identifiant utilisateur"
msgid "set user ID filter"
msgstr "définir le filtre d'utilisateurs"
msgid "Password availability filter"
msgstr "Filtre d'existence du mot de passe"
msgid "set password availability filter"
msgstr "définir le filtre d'existence du mot de passe"
msgid "Visibility filter"
msgstr "Filtre de visibilité"
msgid "set visibility filter"
msgstr "définir le filtre de visibilité"
msgid "Lock filter"
msgstr "Filtre de verrouillage"
msgid "set lock filter"
msgstr "définir le filtre de verrouillage"
msgid "Name filter"
msgstr "Filtre de nom"
msgid "set name filter"
msgstr "définir lee filtre de nom"
msgid "Group ID filter"
msgstr "Filtre d'identifiant groupe"
msgid "set group ID filter"
msgstr "définir le filtre d'identifiant groupe"
msgid "Comment filter"
msgstr "Filtre de commentaire"
msgid "set comment filter"
msgstr "définir le filtre de commentaire"
msgid "User filter"
msgstr "Filtre d'utilisateur"
msgid "set users filter"
msgstr "définir de filtre d'utilisateur"
msgid "Wrong group name length"
msgstr "Nom de groupe de longueur incorrecte"
msgid "Wrong group name"
msgstr "Groupe inexistant"
msgid "Group"
msgstr "Groupe"
msgid "set the group name"
msgstr "définir le nom du groupe"
msgid "Please specify the group name"
msgstr "Veuillez saisir le nom du groupe"
msgid "List is used as keyword"
msgstr "List est utilisé comme mot-clé"
msgid "Group name already exists"
msgstr "Ce nom de groupe existe déjà"
msgid "Group {group} is the primary group for users {users}"
msgstr "Le groupe {group} est le groupe primaire pour les utilisateurs {users}"
msgid "Select group"
msgstr "Sélectionner un groupe"
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
msgid "set comment of the group"
msgstr "définir le commentaire du groupe"
msgid "Group ID"
msgstr "Identifiant du groupe"
msgid "set the group ID"
msgstr "définir l'identifiant du groupe"
msgid "Please specify the group ID"
msgstr "Veuillez saisir l'identifiant du groupe"
msgid "Group ID already exists"
msgstr "Cet identifiant de groupe existe déjà"
msgid "Include in group"
msgstr "Inclure dans le groupe"
msgid "add members"
msgstr "ajouter des membres"
msgid "You cannot add users to group and replace the list of its members"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter des utilisateurs au groupe et de remplacer la liste de "
"ceux-ci en même temps"
msgid "Wrong users {users}"
msgstr "Utilisateurs {users} inexistants"
msgid "Users {users} already exist in group {group}"
msgstr "Les utilisateurs {users} sont déjà dans le groupe {group}"
msgid "new group's members list"
msgstr "nouvelle liste des utilisateurs inclus dans le groupe"
msgid "Exclude from groups"
msgstr "Exclure des groupes"
msgid "remove members"
msgstr "exclure"
msgid ""
"You cannot remove users from a group and replace the list of its members"
msgstr ""
"Impossible d'exclure les utilisateurs d'un groupe et remplacer la liste de "
"ceux-ci en même temps"
msgid "No members in this group"
msgstr "Ce groupe est vide"
msgid "Users {users} are not in group {group}"
msgstr "Les utilisateurs {users} ne sont pas dans le groupe {group}"
msgid "Do not change"
msgstr "Ne pas modifier"
msgid "Group name"
msgstr "Nom du groupe"
msgid "use NEW_GROUP for GROUP name"
msgstr "utiliser NEW_GROUP comme GROUP"
msgid "Group {name} already exists"
msgstr "Le groupe {name} existe déjà"
msgid "Fields"
msgstr "Champs"
msgid "fields for display"
msgstr "champs d'affichage"
msgid "show group"
msgstr "afficher le groupe"
msgid "%s group not found"
msgstr "Groupe %s introuvable"
msgid "Generate new service password"
msgstr "Générer un nouveau mot de passe du service"
msgid "generate new service password"
msgstr "générer un nouveau mot de passe du service"
msgid "Remove service"
msgstr "Supprimer le service"
msgid "remove service"
msgstr "supprimer le service"
msgid "Wrong user name length"
msgstr "Nom d'utilisateur de longueur incorrecte"
msgid "Wrong user name"
msgstr "Nom d'utilisateur incorrect"
msgid "Login"
msgstr "Identifiant"
msgid "set user login"
msgstr "définir l'identifiant de l'utilisateur"
msgid "Please specify the login"
msgstr "Veuillez saisir l'identifiant"
msgid "User %s already exists"
msgstr "L'utilisateur %s existe déjà"
msgid "User %s is already in /etc/passwd"
msgstr "L'utilisateur %s est déjà dans /etc/passwd"
msgid "Please specify the user login"
msgstr "Veuillez saisir l'identifiant de l'utilisateur"
msgid "%s user not found"
msgstr "L'utilisateur %s introuvable"
msgid "Base directory"
msgstr "Répertoire de base"
msgid "base directory for new account's home"
msgstr "répertoire de base du répertoire personnel du nouveau compte"
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
msgid "set full name for account"
msgstr "définir le nom complet du compte"
msgid "Home directory"
msgstr "Répertoire personnel"
msgid "set home directory for account"
msgstr "définir le répertoire personnel du compte"
msgid "Non-existing home directory"
msgstr "Répertoire personnel inexistant"
msgid "Home must have an absolute path"
msgstr "Le chemin du répertoire personnel doit être absolu"
msgid "Move home directory"
msgstr "Déplacer le répertoire personnel"
msgid "move home conents to new location"
msgstr "déplacer le contenu du répertoire personnel dans un nouvel endroit"
msgid "Please change home directory"
msgstr "Veuillez modifier le répertoire personnel"
msgid "New home directory %s already exists"
msgstr "Un nouveau répertoire personnel %s existe déjà"
msgid "Primary group"
msgstr "Groupe primaire"
msgid ""
"set name or ID of primary group for account ('default' creates a default "
"group)"
msgstr ""
"définir le nom ou l'identifiant du groupe primaire du compte ('default' pour "
"créer un groupe par défaut)"
msgid "Please specify the primary group ID"
msgstr "Veuillez indiquer l'identifiant du groupe primaire"
msgid "User ID"
msgstr "Identifiant de l'utilisateur"
msgid "set user ID"
msgstr "définir l'identifiant de l'utilisateur"
msgid "UID {userid} is used by user {username}"
msgstr "l'UID {userid} appartient à l'utilisateur {username}"
msgid "UID {userid} is used by system user {username}"
msgstr "l'UID {userid} appartient à l'utilisateur système {username}"
msgid "Supplementary groups"
msgstr "Groupes supplémentaires"
msgid "set list of supplementary groups for account"
msgstr "définir la liste des groupes supplémentaires du compte"
msgid "Include to groups"
msgstr "Inclure dans les groupes"
msgid "include user into groups"
msgstr "inclure l'utilisateur dans les groupes"
msgid "You cannot add user to group and replace their groups"
msgstr ""
"Impossible d'ajouter l'utilisateur à un groupe et de remplacer ses groupes "
"en même temps"
msgid "Wrong groups {groups}"
msgstr "Groupes incorrect {groups}"
msgid "User {user} already exist in groups {groups}"
msgstr "L'utilisateur {user} existe déjà dans les groupes {groups}"
msgid "exclude user from groups"
msgstr "exclure l'utilisateur des groupes"
msgid "No user {user} was found in groups {groups}"
msgstr "Utilisateur {user} introuvable dans les groupes {groups}"
msgid "Skeleton directory"
msgstr "Répertoire squelette"
msgid "use alternative skeleton directory"
msgstr "utiliser le répertoire squelette alternatif"
msgid "Create home directory"
msgstr "Créer le répertoire personnel"
msgid "create user's home directory"
msgstr "créer le répertoire personnel utilisateur"
msgid "Home directory %s already exists"
msgstr "Le répertoire personnel %s existe déjà"
msgid "Password"
msgstr "Mot de passe"
msgid "set user password"
msgstr "définir le mot de passe utilisateur"
msgid "Specify user password"
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe utilisateur"
msgid "You cannot use remove and password setup options together"
msgstr ""
"Impossible de configurer un mot de passe et de le supprimer en même temps"
msgid "Remove user password"
msgstr "Supprimer le mot de passe utilisateur"
msgid "delete account password"
msgstr "supprimer le mot de passe du compte"
msgid "Shell"
msgstr "Interface"
msgid "account's login shell"
msgstr "interface de connexion au compte"
msgid "Visible"
msgstr "Visible"
msgid "manage account visibility"
msgstr "gérer la visibilité du compte"
msgid "Locked"
msgstr "Verrouillé"
msgid "lock account"
msgstr "verrouiller le compte"
msgid "show user"
msgstr "afficher l'utilisateur"
msgid "Setup Server"
msgstr "Configurer le serveur"
msgid "Unix Accounts"
msgstr "Comptes utilisateurs Unix"
msgid "Remove"
msgstr "Supprimer"
msgid "Run"
msgstr "Exécuter"
msgid "Setup Accounts Server"
msgstr "Configurer le serveur des comptes utilisateurs"
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter un utilisateur"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Add Group"
msgstr "Ajouter un groupe"
msgid "Add New Group"
msgstr "Ajouter un nouveau groupe"
msgid "Modify Group"
msgstr "Modifier le groupe"
msgid "Back"
msgstr "Précédent"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Modify"
msgstr "Modifier"
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
msgid "Modify User"
msgstr "Modifier l'utilisateur"
msgid "Delete User"
msgstr "Supprimer l'utilisateur"
msgid "Password Modification"
msgstr "Modification du mot de passe"
msgid "Accounts Server"
msgstr "Serveur des comptes utilisateurs"
msgid "Unix Groups"
msgstr "Groupes Unix"
msgid "Show"
msgstr "Afficher"
msgid "Unix Users"
msgstr "Utilisateurs Unix"