|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-core 3.4.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 14:24+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, "
|
|
|
"sarumyan@i.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk_UA\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found in the server database!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не знайдено в базі даних на сервері!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not sent!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не відправлений!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Your certifitate ID = %d"
|
|
|
msgstr "Номер Вашого сертифікату = %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate expired"
|
|
|
msgstr "Термін придатності сертифікату закінчився"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate expires after %d days"
|
|
|
msgstr "Термін придатності закінчується через %d днів"
|
|
|
|
|
|
msgid "You already sent a certificate signature request."
|
|
|
msgstr "Ви вже відправили запит на підписання сертифікату."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request ID = %s"
|
|
|
msgstr "Номер запиту = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send a new request? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Відправити новий запит? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the port number: "
|
|
|
msgstr "Введіть номер порта: "
|
|
|
|
|
|
msgid "The port number must be int"
|
|
|
msgstr "Номер порту повинен бути цілочисельним"
|
|
|
|
|
|
msgid "connecting..."
|
|
|
msgstr "з'єднання..."
|
|
|
|
|
|
msgid "the private key and request now exist"
|
|
|
msgstr "особистий ключ і запит створені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new private key and request? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Створити новий особистий ключ і запит? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "This server is not enabled to sign certificates!"
|
|
|
msgstr "Даний сервер не може підписувати сертифікати!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your request ID = %s"
|
|
|
msgstr "Номер Вашого запиту = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "request not sent or file %s deleted"
|
|
|
msgstr "запит не був відправлений, або видалено файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "the URL looks like"
|
|
|
msgstr "URL має вид"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closed. Connection error."
|
|
|
msgstr "Закрито. Помилка з'єднання."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request %s not found"
|
|
|
msgstr "Запит %s не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "The signature request was rejected!"
|
|
|
msgstr "Запит на підпис відхилено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "The signature request has not been examined yet."
|
|
|
msgstr "Запит на підписання до сих пір не розглянуто."
|
|
|
|
|
|
msgid "The signature request does not match earlier data."
|
|
|
msgstr "Запит на підпис сертифікату не відправленого раніше."
|
|
|
|
|
|
msgid "The request was sent from another IP."
|
|
|
msgstr "Запит був посланий з іншого IP."
|
|
|
|
|
|
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
|
|
|
msgstr "Немає поля \"CN\" у сертифікаті!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate added"
|
|
|
msgstr "Сертифікат додано"
|
|
|
|
|
|
msgid "file containing the CA certificate now exists"
|
|
|
msgstr "файл з сертифікатом Центру авторизації створено"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have a certificate. Use option --gen-cert-by HOST to generate a "
|
|
|
"new certificate or --get-cert-from HOST to get the certificate from the "
|
|
|
"server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас немає сертифікату. Використовуйте ключ --gen-cert-by HOST для "
|
|
|
"генерації нового сертифікату або ключ --get-cert-from HOST для отримання "
|
|
|
"нового сертифікату з сервера."
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found on the server!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не знайдено на сервері!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to create the certificate ID!"
|
|
|
msgstr "Помилка створення номеру сертифікату!"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: Permission denied"
|
|
|
msgstr "Доступ заборонено %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate with ID = %d can execute:"
|
|
|
msgstr "Сертифікат з номером = %d може запускати:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate ID: "
|
|
|
msgstr "Номер сертифікату: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate ID"
|
|
|
msgstr "Помилка номера сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid certificate ID!"
|
|
|
msgstr "Введіть коректний номер сертифікату!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Доступ заборонено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to connect"
|
|
|
msgstr "Не вдалося підключитися"
|
|
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exception: %s"
|
|
|
msgstr "Виняток: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "The CN and L fields in the CA certificate are incorrect!"
|
|
|
msgstr "Поля CN і L у сертифікаті центру авторизації некоректні!"
|
|
|
|
|
|
msgid "This certificate cannot be verified in the CRL."
|
|
|
msgstr "Цей сертифікат не може бути перевірено в списку відзиву (CRL)."
|
|
|
|
|
|
msgid "This certificate has been revoked!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат відкликано!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial"
|
|
|
msgstr "Серійний номер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Revoke date"
|
|
|
msgstr "Дата відзиву"
|
|
|
|
|
|
msgid ": %s"
|
|
|
msgstr ": %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory %s"
|
|
|
msgstr "Помилка створення директорії %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRL added"
|
|
|
msgstr "Список відзиву сертифікатів (CRL) додано"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate deleted from the user's trusted certificates list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сертифікат центру авторизації видалено із довірених сертифікатів користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate deleted from the system trusted certificates list"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сертифікат центру авторизації видалено із системних довірених сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found on the client's side"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не знайдено на стороні клієнта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to open the file"
|
|
|
msgstr "Помилка відкриття файлу"
|
|
|
|
|
|
msgid "filename = "
|
|
|
msgstr "ім'я файлу = "
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid server certificate!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат сервера недійсний"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate not found on the server"
|
|
|
msgstr "Сертифікат центру авторизації не знайдено на сервері"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error. Certificate not added to the trusted list."
|
|
|
msgstr "Помилка. Сертифікат не додано в довірені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint = %s"
|
|
|
msgstr "Відбиток = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial number = "
|
|
|
msgstr "Серійний номер = "
|
|
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Підписник"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Суб'єкт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add the CA certificate to trusted? y/[n]:"
|
|
|
msgstr "Додати сертифікат центру авторизації в довірені? y/[n]:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not added to trusted"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не додано в довірені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted server certificate!"
|
|
|
msgstr "Ненадійний сертифікат сервера!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add this server certificate to trusted (s) or"
|
|
|
msgstr "Додати даний сертифікат сервера в довірені (s) або"
|
|
|
|
|
|
msgid "Try to add the CA and root certificates to trusted (c) or"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Спробувати додати кореневий і сертифікат центру авторизації для довірених "
|
|
|
"(с) або"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit (q)? s/c/[q]: "
|
|
|
msgstr "Вийти (q)? s/c/[q]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Add the CA and root certificates"
|
|
|
msgstr "Спробувати додати кореневий і сертифікат центру авторизації"
|
|
|
|
|
|
msgid "SSL library is not support TLSv1_2"
|
|
|
msgstr "SSL бібліотека не підтримує TLSv1_2"
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING! %s trying to replace the certificate!"
|
|
|
msgstr "Увага! %s намагається підмінити сертифікат!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate date manually? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Ввести дату сертифікату вручну? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Hostname [%s] : "
|
|
|
msgstr "Ім'я хоста [%s]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Username [%s]: "
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача [%s]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization name: "
|
|
|
msgstr "Назва організації: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Network address (hostname or IP) [%s]: "
|
|
|
msgstr "Мережева адреса (hostname або IP) [%s]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "City: "
|
|
|
msgstr "Місто: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Country: [%s]"
|
|
|
msgstr "Країна: [%s]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to clear the cache! "
|
|
|
msgstr "Помилка очищення кешу! "
|
|
|
|
|
|
msgid "PID not found"
|
|
|
msgstr "ID процесу не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process name: %s"
|
|
|
msgstr "Ім'я процесу - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process ID: %s"
|
|
|
msgstr "ID процесу - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process active"
|
|
|
msgstr "Процес активний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process completed"
|
|
|
msgstr "Процес завершений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process killed"
|
|
|
msgstr "Процес вбито"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: Process started"
|
|
|
msgstr "Процес запущений %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "PIDs not found for this session!"
|
|
|
msgstr "Не знайдено ID процесу для даної сесії!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get PIDs from the server"
|
|
|
msgstr "Помилка отримання ідентифікаторів процесів на сервері"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID error"
|
|
|
msgstr "Помилка ідентифікатора процесу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get data"
|
|
|
msgstr "Помилка отримання даних"
|
|
|
|
|
|
msgid "No methods available"
|
|
|
msgstr "Немає доступних методів"
|
|
|
|
|
|
msgid "You can execute:"
|
|
|
msgstr "Ви можете запускати:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sessions running:"
|
|
|
msgstr "Запущені сесії:"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID to be killed: "
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор процесу для закриття: "
|
|
|
|
|
|
msgid " Killed successfully!"
|
|
|
msgstr "Успішно вбито!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Process completed!"
|
|
|
msgstr "Процес завершений!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Certificate not found in the server database!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не знайдено в базі даних сервера!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Session not matching your certificate!"
|
|
|
msgstr "Сесія не належить Вашому сертифікату!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Failed to terminate the process!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося завершити процес!"
|
|
|
|
|
|
msgid " New session"
|
|
|
msgstr "Нова сесія"
|
|
|
|
|
|
msgid " Old session"
|
|
|
msgstr " Попередня сесія"
|
|
|
|
|
|
msgid " Your session ID = %s"
|
|
|
msgstr "Номер Вашої сесії = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No access to the file!"
|
|
|
msgstr "Немає доступу до файлу!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to obtain the certificate data!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані сертифікату!"
|
|
|
|
|
|
msgid "SID deleted!"
|
|
|
msgstr "Сесія закрита!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete the SID on the server"
|
|
|
msgstr "Помилка видалення ID сесії на сервері"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session not registered on the server!"
|
|
|
msgstr "Ця сесія не зареєстрована на сервері!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session number: %s"
|
|
|
msgstr "Номер сесії: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session active"
|
|
|
msgstr "Сесія активна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session inactive"
|
|
|
msgstr "Сесія неактивна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate number: %s"
|
|
|
msgstr "Номер сертифікату - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate issued on %s"
|
|
|
msgstr "Дата підписання сертифікату - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "IP: %s"
|
|
|
msgstr "IP - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "MAC: %s"
|
|
|
msgstr "MAC - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Client type: %s"
|
|
|
msgstr "Тип клієнта - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid SID"
|
|
|
msgstr "Помилка сесії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a correct SID"
|
|
|
msgstr "Введіть коректний ідентифікатор сесії"
|
|
|
|
|
|
msgid "The answer is uncertain"
|
|
|
msgstr "Відповідь не зрозуміла"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambiguous answer:"
|
|
|
msgstr "Неоднозначна відповідь:"
|
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: "
|
|
|
msgstr "%s: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat: "
|
|
|
msgstr "Повтор: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match"
|
|
|
msgstr "Паролі не співпадають"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "General monitoring started"
|
|
|
msgstr "Загальний моніторинг запущено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Monitoring error"
|
|
|
msgstr "Помилка моніторингу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session monitoring started"
|
|
|
msgstr "Запущено моніторинг сесій"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session monitoring failed"
|
|
|
msgstr "Помилка моніторингу сесій"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart watchdog started"
|
|
|
msgstr "Відстеження перезавантаження запущено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart watchdog failed"
|
|
|
msgstr "Не вдалося запустити відстеження перезавантаження"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing all processes"
|
|
|
msgstr "Завершую всі процеси"
|
|
|
|
|
|
msgid "All processes are closed."
|
|
|
msgstr "Всі процеси закриті."
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s not found"
|
|
|
msgstr "Сертифікат %s не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Private key %s not found"
|
|
|
msgstr "Особистий ключ %s не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate does not match the private key"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не відповідає особистому ключу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate creation date later than current date"
|
|
|
msgstr "Дата створення сертифікату пізніше поточної дати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get certificate work date"
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати робочу дату сертифіката"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating the server certificate"
|
|
|
msgstr "Генерація сертифікату сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate now exists."
|
|
|
msgstr "Сертифікат сервера створено."
|
|
|
|
|
|
msgid "Generating the client certificate"
|
|
|
msgstr "Генерація сертифікату клієнта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Client certificate now exists."
|
|
|
msgstr "Сертифікат клієнта створено."
|
|
|
|
|
|
msgid "no path to the client certificate"
|
|
|
msgstr "не створено шлях до сертифікату клієнта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate saved. Your certificate ID: %s"
|
|
|
msgstr "Сертифікат збережено. Номер Вашого сертифікату: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Do you really want to remove all certificates, requests and config files "
|
|
|
"from the server?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ви дійсно хочете видалити всі сертифікати, запити і конфігураційні файли на "
|
|
|
"сервері?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the certificate date manually? [y]/n: "
|
|
|
msgstr "Ввести дату сертифікату вручну? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not use spaces or tabs."
|
|
|
msgstr "Не використовуйте символи пробілу і табуляції."
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization unit: "
|
|
|
msgstr "Назва відділу: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Full network address (host:port)"
|
|
|
msgstr "Повна мережева адреса (хост:порт)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Country (two letters only!) [%s]: "
|
|
|
msgstr "Країна (тільки 2 символи!) [%s]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "error writing to (reading from) files in directory %s"
|
|
|
msgstr "помилка запису (читання) файлу в директорії %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
msgstr "Добре"
|
|
|
|
|
|
msgid "root certificate not found (use cl-core with option --gen-root-cert)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"кореневий сертифікат не знайдено (використовуйте cl-core з ключом --gen-root-"
|
|
|
"cert)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Using the root certificate as the server certificate"
|
|
|
msgstr "Використання кореневого сертифікату в якості серверного сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close. Connection Error."
|
|
|
msgstr "Закрито. Помилка з'єднання."
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new private key and request?"
|
|
|
msgstr "Створити новий особистий ключ і запит?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
|
|
|
msgstr "Сертифікат збережено. Номер Вашого сертифікату = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
|
msgstr "не вдається створити директорію %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to delete the certificate!"
|
|
|
msgstr "помилка видалення сертифікату!"
|
|
|
|
|
|
msgid "to change permissions, the certificate number must be integer"
|
|
|
msgstr "для змінення прав сертифікату використовуйте цілочисельне значення"
|
|
|
|
|
|
msgid "file %s not found!"
|
|
|
msgstr "файл %s не знайдено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint = "
|
|
|
msgstr "Відбиток = "
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions: "
|
|
|
msgstr "Права: "
|
|
|
|
|
|
msgid "all methods"
|
|
|
msgstr "всі методи"
|
|
|
|
|
|
msgid ", except:"
|
|
|
msgstr ", крім:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate ID = %s"
|
|
|
msgstr "Номер сертифікату = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total: %d certificates."
|
|
|
msgstr "Всього %d сертифікатів."
|
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure? Delete all client certificates?"
|
|
|
msgstr "Ви впевнені? Видалити всі клієнтські сертифікати?"
|
|
|
|
|
|
msgid "certificate number not int and not 'all'"
|
|
|
msgstr "номер сертифікату не цілочисельний і не 'all'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the client certificate with ID %d? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Видалити сертифікат клієнта з ID %d? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleted"
|
|
|
msgstr "Видалений"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate number must be int"
|
|
|
msgstr "Номер сертифікату повинен бути цілочисельним"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature request %s not found"
|
|
|
msgstr "Запит на підпис %s не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s now exists"
|
|
|
msgstr "Сертифікат %s вже існує"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the group of the new certificate (group name or 'all'): "
|
|
|
msgstr "Введіть групу нового сертифікату (ім'я групи або 'all'): "
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s is signed"
|
|
|
msgstr "Сертифікат %s підписано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s has not been signed"
|
|
|
msgstr "Сертифікат %s не підписано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root certificate or private key not found"
|
|
|
msgstr "Кореневий сертифікат або особистий ключ не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "see %s"
|
|
|
msgstr "дивіться %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "request sent from:"
|
|
|
msgstr "запит на підпис відправлений від:"
|
|
|
|
|
|
msgid "date"
|
|
|
msgstr "дата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не знайдено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request for signature not found!"
|
|
|
msgstr "Запит на підпис не знайдено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request \t%s: not signed"
|
|
|
msgstr "Запит \t%s - не підписано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request \t%s"
|
|
|
msgstr "Запит \t%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate or request not found!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат або запит не знайдено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "certificate (request) number not int and not 'all'"
|
|
|
msgstr "номер сертифікату (запиту) не цілочисельний і не 'all'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate \t"
|
|
|
msgstr "Сертифікат \t"
|
|
|
|
|
|
msgid "The ID must be int."
|
|
|
msgstr "ідентифікатор повинен бути цілочисельним."
|
|
|
|
|
|
msgid "Request or certificate with ID = %s not found!"
|
|
|
msgstr "Запит або сертифікат з ідентифікатором = %s не знайдено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "request %s not found!"
|
|
|
msgstr "запит %s не знайдено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request duly signed"
|
|
|
msgstr "Запит успешно підписано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the certificate and the signature request? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "Видалити сертифікат і запит на підпис? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Not deleted"
|
|
|
msgstr "Не видалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "signature request deleted"
|
|
|
msgstr "запит на підпис сертифікату видалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "certificate deleted"
|
|
|
msgstr "сертифікат видалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to delete the file!"
|
|
|
msgstr "помилка видалення файлу!"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRL deleted"
|
|
|
msgstr "Список відзиву сертифікатів видалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRL does not exist"
|
|
|
msgstr "Список відзиву сертифікатів не створено"
|
|
|
|
|
|
msgid "The ID of a certificate to be revoked must be integer!"
|
|
|
msgstr "Номер сертифікату, що відкликається, повинен бути цілочисельним!"
|
|
|
|
|
|
msgid "show this help message and exit"
|
|
|
msgstr "вивід цієї довідки і вихід"
|
|
|
|
|
|
msgid "server started"
|
|
|
msgstr "сервер запущений"
|
|
|
|
|
|
msgid "port number"
|
|
|
msgstr "номер порту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Specify the location of the PID file"
|
|
|
msgstr "Вказати розташування PID файлу"
|
|
|
|
|
|
msgid "operations with certificates (number or \"all\"). Server not running."
|
|
|
msgstr "операції з сертифікатами (номер або \"all\"). Сервер не запускається."
|
|
|
|
|
|
msgid "view client requests (number or \"all\")"
|
|
|
msgstr "перегляд клієнтських запитів (номер або \"all\")"
|
|
|
|
|
|
msgid "view servers certificates (number or \"all\"). Server not running."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"перегляд серверних сертифікатів (номер або \"all\"). Сервер не запускається."
|
|
|
|
|
|
msgid "bootstrap action"
|
|
|
msgstr "початкові завантаження"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"use with option --bootstrap to remove all certificates, requests and config "
|
|
|
"files on the server"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"використовуйте з ключем --bootstrap, видалення всіх сертифікатів, запитів і "
|
|
|
"конфігураційних файлів на сервері"
|
|
|
|
|
|
msgid "dump (use with option -c [ID])"
|
|
|
msgstr "дамп (використовуйте з ключем -c [ID])"
|
|
|
|
|
|
msgid "debug"
|
|
|
msgstr "режим відлагодження (debug)"
|
|
|
|
|
|
msgid "remove the selected certificate (use with option -c [ID])"
|
|
|
msgstr "видалити обраний сертифікат (використовуйте з ключем -c [ID])"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"add permissions for a certificate (or certificates, comma-separated) (use "
|
|
|
"with option -c [ID])"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"додати права для сертифікату (або переліку через ',') (використовуйте з "
|
|
|
"ключем -c [ID])"
|
|
|
|
|
|
msgid "remove permissions for a certificate (use with option -c [ID])"
|
|
|
msgstr "видалення прав сертифікату (використовуйте з -c [ID])"
|
|
|
|
|
|
msgid "generate a root (or CA) certificate"
|
|
|
msgstr "генерувати кореневий сертифікат (сертифікат центру авторизації)"
|
|
|
|
|
|
msgid "send a signature request for the root certificate"
|
|
|
msgstr "відправити запит на підписання кореневого сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "fetch the signed certificate from the server"
|
|
|
msgstr "отримати підписаний сертифікат з сервера (хост сервера)"
|
|
|
|
|
|
msgid "use the root certificate as the server certificate"
|
|
|
msgstr "використовувати кореневий сертифікат як сертифікат сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "sign the client's request with the server certificate"
|
|
|
msgstr "підписати запит на підписання сертифікату клієнта сертифікатом сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "sign the server's request with the root certificate"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"підписати запит на підписання сертифікату сервера кореневим сертифікатом"
|
|
|
|
|
|
msgid "refuse to sign the certificate at the server's request"
|
|
|
msgstr "відхилити серверний запит на підпис сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "decline client's request for signature"
|
|
|
msgstr "відхилити клієнтський запит на підпис сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"revoke an earlier signed server (or CA) certificate. Run rm to remove the CRL"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"відкликати раніше підписаний сертифікат сервера (центру авторизації). rm для "
|
|
|
"видалення списку відклику"
|
|
|
|
|
|
msgid "call method"
|
|
|
msgstr "запуск методу"
|
|
|
|
|
|
msgid "display all available methods"
|
|
|
msgstr "відобразити всі доступні методи"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not display the progress bar"
|
|
|
msgstr "не відображати індикатор прогресу"
|
|
|
|
|
|
msgid "display the GUI progress bar"
|
|
|
msgstr "відображати індикатор прогресу GUI"
|
|
|
|
|
|
msgid "display warnings at the end"
|
|
|
msgstr "відобразити попередження в кінці"
|
|
|
|
|
|
msgid "silent during the process"
|
|
|
msgstr "не ставити питання під час процесу"
|
|
|
|
|
|
msgid "use passwords from standard input for users accounts"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"використовувати паролі для користувальницьких облікових записів із "
|
|
|
"стандартного вводу"
|
|
|
|
|
|
msgid "configuration check"
|
|
|
msgstr "перевірка конфігурації"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create symlinks for methods"
|
|
|
msgstr "Створення посилань для методів"
|
|
|
|
|
|
msgid "path to log files"
|
|
|
msgstr "шлях до файлів журналів"
|
|
|
|
|
|
msgid "print the version number, then exit"
|
|
|
msgstr "вивід версії програми і вихід"
|
|
|
|
|
|
msgid "No certificates"
|
|
|
msgstr "Немає сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
|
msgstr "Сертифікати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
|
msgstr "Групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permissions"
|
|
|
msgstr "Права"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of certificates"
|
|
|
msgstr "Список сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
msgid "page %d from "
|
|
|
msgstr "сторінка %d із "
|
|
|
|
|
|
msgid "User must be root"
|
|
|
msgstr "Користувач повинен бути root"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to import %s"
|
|
|
msgstr "Неможливо імпортувати %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No module named %s"
|
|
|
msgstr "Немає модуля %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "User %s does not exist"
|
|
|
msgstr "Користувач %s не існує"
|
|
|
|
|
|
msgid "listening to https://0.0.0.0:%d"
|
|
|
msgstr "сервер прослуховує https://0.0.0.0:%d"
|
|
|
|
|
|
msgid "wsdl is located at: https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
|
|
|
msgstr "wsdl знаходиться на: https://0.0.0.0:%d/?wsdl"
|
|
|
|
|
|
msgid "failed to create PID file %s"
|
|
|
msgstr "не вдається створити PID файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server started"
|
|
|
msgstr "Сервер запущений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server stopped"
|
|
|
msgstr "Сервер зупинений"
|
|
|
|
|
|
msgid "No socket could be created"
|
|
|
msgstr "Не вдається створити сокет"
|
|
|
|
|
|
msgid "Port %d already in use"
|
|
|
msgstr "Порт %d вже використовуется"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate not found"
|
|
|
msgstr "Сертифікат сервера не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"use cl-core with option --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) or --use-"
|
|
|
"root-as-server)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"використовуйте cl-core з ключем --gen-cert-by HOST (--get-cert-from HOST) "
|
|
|
"або --use-root-as-server)"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID %d watcher error"
|
|
|
msgstr "помилка спостерігання за процесом з ідентифікатором %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable cl_core_monitor_period or cl_core_sid_live not found"
|
|
|
msgstr "Не знайдені змінні cl_core_monitor_period або cl_core_sid_live"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error reading SID files"
|
|
|
msgstr "Помилка читання файлів з ідентифікаторами сесій"
|
|
|
|
|
|
msgid "add this certificate to trusted and continue? y/[n]: "
|
|
|
msgstr "додати сертифікат в довірені та продовжити? y/[n]: "
|
|
|
|
|
|
msgid "WARNING!!! %s trying to replace the certificate!"
|
|
|
msgstr "Попередження!!! %s намагається підмінити сертифікат!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error. The server certificate and the private key are probably invalid!"
|
|
|
msgstr "Помилка. Можливо, сертифікат сервера і особистий ключ невірні!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Country (two letters only!): "
|
|
|
msgstr "Країна (тільки 2 символа!): "
|
|
|
|
|
|
msgid "({one} of {_all}) -- {fname}"
|
|
|
msgstr "({one} із {_all}) -- {fname}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose a configuration action:"
|
|
|
msgstr "Виберіть дію для налаштування:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zap new"
|
|
|
msgstr "Видалити новий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use new"
|
|
|
msgstr "Використовувати новий"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Далі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to copy {ffrom} to {fto}"
|
|
|
msgstr "Не вдалося скопіювати {ffrom} в {fto}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to remove %s"
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong method for task %s"
|
|
|
msgstr "Неправильний метод для задачі %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object %s not found"
|
|
|
msgstr "Об'єкт %s не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method {method} for {obj} not found"
|
|
|
msgstr "Метод {method} для {obj} не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Task interrupted"
|
|
|
msgstr "Завдання "
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to write the PID file %s!"
|
|
|
msgstr "Помилка запису файлу з ідентифікаторами процесів %s!"
|
|
|
|
|
|
msgid " is a file, not a link!"
|
|
|
msgstr " файл, не посилання!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Symlink %s created"
|
|
|
msgstr "Створено посилання %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Symlink %s deleted"
|
|
|
msgstr "Видалено посилання %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to import %s"
|
|
|
msgstr "Неможливо імпортувати %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong normal varaiables list"
|
|
|
msgstr "Неправильний список звичайних змінних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong expert varaiables list"
|
|
|
msgstr "Неправильний список експертних змінних"
|
|
|
|
|
|
msgid "No groups"
|
|
|
msgstr "Немає груп"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of available groups"
|
|
|
msgstr "Список доступних груп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group %s already exists!"
|
|
|
msgstr "Група %s вже існує!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method not found for %s"
|
|
|
msgstr "Метод для %s не знайдено: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Method not found: "
|
|
|
msgstr "Метод не знайдено: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown parameter"
|
|
|
msgstr "Невідомий параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown argument"
|
|
|
msgstr "Невідомий аргумент"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method not available"
|
|
|
msgstr "Метод не доступний"
|
|
|
|
|
|
msgid "Run process?"
|
|
|
msgstr "Запустити процес?"
|
|
|
|
|
|
msgid "method unavailable"
|
|
|
msgstr "метод не доступний"
|
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
msgstr "так"
|
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
msgstr "ні"
|
|
|
|
|
|
msgid "auto"
|
|
|
msgstr "авто"
|
|
|
|
|
|
msgid "the value may be on or off"
|
|
|
msgstr "значення може бути on або off"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
msgstr "Пароль: "
|
|
|
|
|
|
msgid "(by default)"
|
|
|
msgstr "(за замовчуванням)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(enabled by default)"
|
|
|
msgstr "(включено за замовчуванням)"
|
|
|
|
|
|
msgid "'list' for displaying possible values"
|
|
|
msgstr "'list' для відображення можливих значень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Common arguments"
|
|
|
msgstr "Загальні параметри"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong option "
|
|
|
msgstr "Неправильний параметр "
|
|
|
|
|
|
msgid "%s values:"
|
|
|
msgstr "%s:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat password: "
|
|
|
msgstr "Повтор паролю: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong %s value syntax"
|
|
|
msgstr "Неправильний %s синтаксис у значення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password for %s: "
|
|
|
msgstr "Пароль для %s: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat password for %s: "
|
|
|
msgstr "Повтор паролю для %s: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the parameter"
|
|
|
msgstr "Використовуйте параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in field '%s'. "
|
|
|
msgstr "Помилка у полі '%s'."
|
|
|
|
|
|
msgid "Error in parameter "
|
|
|
msgstr "Помилка у параметрі "
|
|
|
|
|
|
msgid "No requests"
|
|
|
msgstr "Немає запитів"
|
|
|
|
|
|
msgid "UserName"
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
|
msgstr "Дата"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
|
msgstr "Розташування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
|
msgstr "Група"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not signed"
|
|
|
msgstr "Не підписано"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of requests"
|
|
|
msgstr "Список запитів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate %s has been signed"
|
|
|
msgstr "Сертифікат %s підписано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request %s not found!"
|
|
|
msgstr "Запит %s не знайдено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request signed"
|
|
|
msgstr "Запит підписано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature request deleted"
|
|
|
msgstr "Запит на підпис сертифікату видалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate deleted"
|
|
|
msgstr "Сертифікат видалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
msgstr "Змінна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
|
msgstr "Режим"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Значення"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of variables"
|
|
|
msgstr "Список змінних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete variable {var} from {location}"
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити змінну {var} із {location}"
|
|
|
|
|
|
msgid "No such variables"
|
|
|
msgstr "Немає таких змінних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuring dependencies: %s"
|
|
|
msgstr "Налаштування залежних пакунків: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package %s"
|
|
|
msgstr "Пакунок %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "X session users not found"
|
|
|
msgstr "Не знайдено користувачів X сесії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating user configuration files"
|
|
|
msgstr "Оновлення користувальницьких конфігураційних файлів"
|
|
|
|
|
|
msgid "User configuring the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Конфігурація Calculate утилітами користувальницьких налаштувань {nameProgram}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating system cofiguration files"
|
|
|
msgstr "Оновлення системних конфігураційних файлів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path '%s' does not exist"
|
|
|
msgstr "Шлях %s не існує"
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuring for {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
|
msgstr "Конфігурація утилітами Calculate системних налаштувань {nameProgram}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Using patches for the {nameProgram} package by Calculate Utilities"
|
|
|
msgstr "Застосування патчів Calculate утилітами для {nameProgram}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate core is executing the following tasks"
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to terminate these tasks?"
|
|
|
msgstr "Ви бажаєте завершити ці задачі?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action successfully completed!"
|
|
|
msgstr "Дія виконана!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to perform action!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося виконати дію!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Дія перервана користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action {ac_custom_name} not found"
|
|
|
msgstr "Дія {ac_custom_name} не знайдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dispatch complete!"
|
|
|
msgstr "Оновлення конфігураційних файлів вручну завершено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to dispatch configuration files!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося оновити конфігураційні файли!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dispatching manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Оновлення конфігураційних файлів перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewing manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Перегляд перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} changed"
|
|
|
msgstr "Група {cl_core_group} змінена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to change {cl_core_group} group"
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити групу {cl_core_group}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifying manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Зміну перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} added"
|
|
|
msgstr "Додана група {cl_core_group}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add {cl_core_group} group"
|
|
|
msgstr "Не вдалося додати групу {cl_core_group}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Додавання перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group {cl_core_group} deleted"
|
|
|
msgstr "Група {cl_core_group} видалена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete {cl_core_group} group"
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити групу {cl_core_group}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deleting manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Видалення перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Appling patches to package sources"
|
|
|
msgstr "Застосування виправлень до сирцевому коду пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to patch package sources!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося застосувати виправлення до сирцевого коду пакунку!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Patching manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Виправлення перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate {cl_req_crt_path} is signed"
|
|
|
msgstr "Сертифікат {cl_req_crt_path} підписано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to sign {cl_req_csr_path} request"
|
|
|
msgstr "Не вдалося підписати запит {cl_req_csr_path}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signing manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Процес підписування перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to delete the request with ID={cl_req_id}"
|
|
|
msgstr "Не вдалося видалити запит з ID={cl_req_id}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restarting calculate-core"
|
|
|
msgstr "Перезапуск calculate-core"
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is being configured"
|
|
|
msgstr "Конфігурування системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to configure the system!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося налаштувати систему!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Налаштування перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modification of variables manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Зміна змінних перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate identifier"
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate ID must be int"
|
|
|
msgstr "Номер сертифікату повинен бути цілочисельним"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate with ID %s not exists"
|
|
|
msgstr "Сертифіката з номером %s не існує"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate permissions"
|
|
|
msgstr "Права сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "You cannot change the certificate permissions"
|
|
|
msgstr "Ви не можете змінити права сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate groups"
|
|
|
msgstr "Групи сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the certificate group"
|
|
|
msgstr "Виберіть групу сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name"
|
|
|
msgstr "Ім'я групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group name is a required parameter"
|
|
|
msgstr "Ім'я групи - обов'язковий параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "The group name may only contain words, digits and underline symbols"
|
|
|
msgstr "Ім'я групи повинно складатися із латинських букв, цифр і символу '_'"
|
|
|
|
|
|
msgid "The group name must consist of 2 to 20 symbols"
|
|
|
msgstr "Ім'я групи повинно складатися із 2 - 20 символів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group %s does not exist"
|
|
|
msgstr "Група %s не існує"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group permissions"
|
|
|
msgstr "Права групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "request identifier"
|
|
|
msgstr "ідентифікатор запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request identifier"
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "The request ID is a required parameter"
|
|
|
msgstr "ID запиту - обов'язковий параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "The request ID must be int"
|
|
|
msgstr "Ідентифікатор запиту повинен бути цілочисельним"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not found any requests"
|
|
|
msgstr "Немає запитів"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the page limit value"
|
|
|
msgstr "встановіть значення межі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page limit"
|
|
|
msgstr "Межа для сторінки"
|
|
|
|
|
|
msgid "The limit number must be int"
|
|
|
msgstr "Межа повинна бути цілочисельна"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the page count value"
|
|
|
msgstr "встановити кількість записів на сторінці"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page count"
|
|
|
msgstr "Кількість на сторінці"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the page offset value"
|
|
|
msgstr "встановити зміщення для сторінки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page offset"
|
|
|
msgstr "Зміщення для сторінки"
|
|
|
|
|
|
msgid "request IP address"
|
|
|
msgstr "IP-адреса запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request IP address"
|
|
|
msgstr "IP-адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "request MAC adress"
|
|
|
msgstr "MAC адреса запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request MAC address"
|
|
|
msgstr "MAC-адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "request date"
|
|
|
msgstr "дата запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request date"
|
|
|
msgstr "Дата запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "request owner username"
|
|
|
msgstr "ім'я власника запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request owner username"
|
|
|
msgstr "Ім'я власника запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "request location"
|
|
|
msgstr "розташування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request location"
|
|
|
msgstr "Розташування"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the certificate group"
|
|
|
msgstr "встановити групу сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate group"
|
|
|
msgstr "Група сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group permissions is a required parameter"
|
|
|
msgstr "Група прав - обов'язковий параметр"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package name"
|
|
|
msgstr "Ім'я пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "package name"
|
|
|
msgstr "ім'я пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please choose a package"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть пакунок"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package not found"
|
|
|
msgstr "Пакунок не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package version"
|
|
|
msgstr "Версія пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "package version number with the revision"
|
|
|
msgstr "версія пакунку з ревізією"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the version"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть версію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package slot"
|
|
|
msgstr "Слот пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "package slot"
|
|
|
msgstr "слот пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the slot"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть слот"
|
|
|
|
|
|
msgid "Package category"
|
|
|
msgstr "Категорія пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "package category name"
|
|
|
msgstr "ім'я категорії пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please choose the category"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, виберіть категорию"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path for configuration"
|
|
|
msgstr "Шлях для налаштування"
|
|
|
|
|
|
msgid "root path for saving the updated configuration files"
|
|
|
msgstr "кореневий шлях для збереження оновлених конфігураційних файлів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory %s not found"
|
|
|
msgstr "Каталог %s не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure the system"
|
|
|
msgstr "Конфігурувати систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "updating system configuration files"
|
|
|
msgstr "оновлення системних конфігураційних файлів"
|
|
|
|
|
|
msgid "You must not choose only clt location for desktop templates"
|
|
|
msgstr "Ви не можете обрати тільки clt розташування для desktop шаблонів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure users"
|
|
|
msgstr "Налаштування користувачів"
|
|
|
|
|
|
msgid "updating desktop (user) configuration files"
|
|
|
msgstr "оновлення користувальницьких конфігураційних файлів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure dependent packages in root"
|
|
|
msgstr "Налаштовувати залежні пакунки в корені"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"configure the dependent packages in the same directory as the specified "
|
|
|
"package, instead of root"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"налаштовувати залежні пакунки в тій самій директорії, де і вказаний пакунок, "
|
|
|
"замість кореня"
|
|
|
|
|
|
msgid "Machine architecture"
|
|
|
msgstr "Архітектура комп'ютера"
|
|
|
|
|
|
msgid "set machine architecture"
|
|
|
msgstr "встановити архітектуру комп'ютера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
|
msgstr "Змінні"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"write to the variable. VAR is the variable name. VALUE is the new variable "
|
|
|
"value. LOCATION is where the env file is located (system,local,remote). "
|
|
|
"Variable will be removed from all env files if only VAR is specified."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"записати змінну. VAR - ім'я змінної. VALUE - нове значення змінної. LOCATION "
|
|
|
"- місцезнаходження файлу (system,local,remote). Якщо вказати тільки ім'я "
|
|
|
"змінної, змінна буде видалена із усіх файлів."
|
|
|
|
|
|
msgid "Variable %s not found"
|
|
|
msgstr "Змінна %s не знайдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
msgstr "Тип"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error writing to variable %s:"
|
|
|
msgstr "Помилка запису змінної %s :"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
|
msgstr "Фільтр"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"display variables ('userset' displays user set variables, 'writable' "
|
|
|
"displays only writable variables, 'system' displays user set variables from "
|
|
|
"the system env file, 'local' displays user set variables from the local env "
|
|
|
"file, 'remote' displays user set variables from the remote env file, 'all' "
|
|
|
"displays all variables or filters them by part of name)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"відобразити змінні ('userset' - відобразити змінені змінні, 'writable' - "
|
|
|
"відобразити тільки доступні для запису змінні, 'system' - відобразити "
|
|
|
"змінені змінні із системного конфігураційного файлу, 'local' - відобразити "
|
|
|
"змінені змінні із локального конфігураційного файлу, 'remote' - відобразити "
|
|
|
"змінені змінні із віддаленого конфігураційного файлу, 'all' - відобразити "
|
|
|
"всі змінні або фильтр по имени змінної"
|
|
|
|
|
|
msgid "User set"
|
|
|
msgstr "Змінено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Writable"
|
|
|
msgstr "Перезаписувані"
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
|
msgstr "Системні"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
|
msgstr "Локальні"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote"
|
|
|
msgstr "Віддалені"
|
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "Всі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the value"
|
|
|
msgstr "Показати значення"
|
|
|
|
|
|
msgid "show the variable value"
|
|
|
msgstr "показати значення змінної"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure a Package"
|
|
|
msgstr "Налаштування пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configure a package"
|
|
|
msgstr "Налаштування пакунку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform"
|
|
|
msgstr "Виконати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Patch"
|
|
|
msgstr "Патч"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update "
|
|
|
msgstr "Оновлення "
|
|
|
|
|
|
msgid "Update settings"
|
|
|
msgstr "Оновлення налаштувань"
|
|
|
|
|
|
msgid "Utilities"
|
|
|
msgstr "Утиліти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Certificates"
|
|
|
msgstr "Перегляд сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Details"
|
|
|
msgstr "Перегляд сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate details"
|
|
|
msgstr "Перегляд сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Groups"
|
|
|
msgstr "Перегляд груп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Details"
|
|
|
msgstr "Подробиці груп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group details"
|
|
|
msgstr "Подробиці груп"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change"
|
|
|
msgstr "Змінити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
msgstr "Видалити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify Group"
|
|
|
msgstr "Змінити групу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify group"
|
|
|
msgstr "Змінити групу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Done"
|
|
|
msgstr "Готово"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
msgstr "Підтвердити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a Group"
|
|
|
msgstr "Додавання групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a group"
|
|
|
msgstr "Додавання групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
msgstr "Додати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the Group"
|
|
|
msgstr "Видалення групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the group"
|
|
|
msgstr "Видалення групи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Requests"
|
|
|
msgstr "Перегляд запитів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show requests"
|
|
|
msgstr "Перегляд запитів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request Details"
|
|
|
msgstr "Подробиці запиту на підпис сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the Request"
|
|
|
msgstr "Видалення запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the request"
|
|
|
msgstr "Видалення запиту"
|
|
|
|
|
|
msgid "Confirm the Request"
|
|
|
msgstr "Підтвердити запит"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup Variables"
|
|
|
msgstr "Налаштування змінних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setup variables"
|
|
|
msgstr "Налаштування змінних"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Variables"
|
|
|
msgstr "Переглянути змінні"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
|
msgstr "Показати "
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Action"
|
|
|
msgstr "Довільна дія"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom action"
|
|
|
msgstr "Довільна дія"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restart calculate-core"
|
|
|
msgstr "Перезапуск calculate-core"
|