|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-console-gui 3.4.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2010-10-18 13:00+0400\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-12 14:24+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, "
|
|
|
"sarumyan@i.ua>\n"
|
|
|
"Language: uk_UA\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection lost!"
|
|
|
msgstr "З'єднання втрачено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "The server was restarted"
|
|
|
msgstr "Сервер був перезапущений"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reconnecting to the server"
|
|
|
msgstr "Виконується повторне підключення до серверу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing session"
|
|
|
msgstr "Закриття сесії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close this session"
|
|
|
msgstr "Закрити дану сесію"
|
|
|
|
|
|
msgid "with %s?"
|
|
|
msgstr "з %s?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Once the session is closed, data on process %d will be lost!"
|
|
|
msgstr "При закритті сесії дані %d процесу будуть видалені!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Yes"
|
|
|
msgstr "Так"
|
|
|
|
|
|
msgid "No"
|
|
|
msgstr "Ні"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Відміна"
|
|
|
|
|
|
msgid "Host"
|
|
|
msgstr "Хост"
|
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Порт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send a request"
|
|
|
msgstr "Відправити запит"
|
|
|
|
|
|
msgid "Get the certificate"
|
|
|
msgstr "Отримати сертифікат"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit"
|
|
|
msgstr "Вихід"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate signature request"
|
|
|
msgstr "Запит на підпис сертифікату"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificates"
|
|
|
msgstr "Сертифікати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the hostname or the IP address"
|
|
|
msgstr "Введіть ім'я хоста або IP-адресу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect \"Host\" value!"
|
|
|
msgstr "Помилка в полі \"Хост\"!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the port number"
|
|
|
msgstr "Введіть номер порта"
|
|
|
|
|
|
msgid "Incorrect \"Port\" value!"
|
|
|
msgstr "Помилка в полі \"Порт\"!"
|
|
|
|
|
|
msgid "You have already sent a signature request!"
|
|
|
msgstr "У Вас вже є запит на підписання сертифіката!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request ID: %s"
|
|
|
msgstr "Номер Вашого запиту - %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send a new request?"
|
|
|
msgstr "Відправити новий запит на підпис сертифікату?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Console"
|
|
|
msgstr "Calculate Console"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closing. Connection error."
|
|
|
msgstr "Помилка з'єднання. Закриваюсь."
|
|
|
|
|
|
msgid "Input error"
|
|
|
msgstr "Помилка вводу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not connected!"
|
|
|
msgstr "З'єднання відсутнє!"
|
|
|
|
|
|
msgid "The private key and the request now exist!"
|
|
|
msgstr "Секретний ключ і запит на підпис сертифіката створені!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new private key and signature request?"
|
|
|
msgstr "Створити нові секретний ключ і запит на підпис сертифіката?"
|
|
|
|
|
|
msgid "The server has not signed the certificate!"
|
|
|
msgstr "Сервер не підписав сертифікат!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your request ID: %s"
|
|
|
msgstr "Номер Вашого запиту: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "To submit the certificate request on the server use command"
|
|
|
msgstr "Для підпису сертифіката на сервері використовується команда"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request"
|
|
|
msgstr "Запит"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request not sent, or file %s deleted"
|
|
|
msgstr "Запит не було послано, або видалено файл %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error code: %s"
|
|
|
msgstr "Код помилки: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Request %s not found on the client’s side"
|
|
|
msgstr "Запит %s не знайдено на стороні клиента"
|
|
|
|
|
|
msgid "Signature request rejected!"
|
|
|
msgstr "Запит на підпис сертифікату відхилено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "The request has not been reviewed yet."
|
|
|
msgstr "Запит на підписання сертифікату ще не розглянуто."
|
|
|
|
|
|
msgid "Either the request or the signature does not match the earlier ones."
|
|
|
msgstr "Запит або підпис не відповідають відправленим раніше."
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate saved. Your certificate ID = %s"
|
|
|
msgstr "Сертифікат збережений! Номер Вашого сертифіката = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field \"CN\" not found in the root certificate!"
|
|
|
msgstr "Не знайдено поле \"CN\" у кореневому сертифікаті!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename = "
|
|
|
msgstr "ім'я файлу ="
|
|
|
|
|
|
msgid "Root certificate added"
|
|
|
msgstr "Кореневий сертифікат додано"
|
|
|
|
|
|
msgid "File with the CA certificate now exists"
|
|
|
msgstr "Файл з сертифікатом Центру авторизації створено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
msgstr "Закрити"
|
|
|
|
|
|
msgid "show this help message and exit"
|
|
|
msgstr "виведення цієї довідки і вихід"
|
|
|
|
|
|
msgid "translation language"
|
|
|
msgstr "мова для перекладу"
|
|
|
|
|
|
msgid "call method"
|
|
|
msgstr "виклик методу"
|
|
|
|
|
|
msgid "run the method without options"
|
|
|
msgstr "запустити метод без параметрів"
|
|
|
|
|
|
msgid "port number"
|
|
|
msgstr "номер порту"
|
|
|
|
|
|
msgid "destination host"
|
|
|
msgstr "хост призначення"
|
|
|
|
|
|
msgid "New connection"
|
|
|
msgstr "Нове з'єднання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ok"
|
|
|
msgstr "Добре"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
|
msgstr "Далі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error closing the process"
|
|
|
msgstr "Помилка закриття процесу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
|
msgstr "Доступ заборонено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reconnect"
|
|
|
msgstr "Перепідключитися"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error at this step."
|
|
|
msgstr "На поточному кроці є помилка."
|
|
|
|
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|
|
msgstr "Ви бажаєте продовжити?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found in the server!"
|
|
|
msgstr "Не знайдено сертифікат на сервері!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session not matching your certificate!"
|
|
|
msgstr "Сесія не відповідає Вашему сертифікату!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to kill the process!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося завершити процес!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get a frame from the server."
|
|
|
msgstr "Помилка отримання фрейма з сервера."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the complete frame from the server."
|
|
|
msgstr "Помилка отримання повного фрейма з сервера."
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the progress status from the server"
|
|
|
msgstr "Помилка отримання значення прогресу з сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
|
msgstr "Повтор"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Відправити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to send the message (password) to the server"
|
|
|
msgstr "Помилка відправки повідомлення (паролю) на сервер"
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection Error"
|
|
|
msgstr "Помилка "
|
|
|
|
|
|
msgid "You are not connected to the localhost server"
|
|
|
msgstr "Ви не під'єднанні до локального серверу!"
|
|
|
|
|
|
msgid "System control"
|
|
|
msgstr "Управління системою"
|
|
|
|
|
|
msgid "About"
|
|
|
msgstr "Про програму"
|
|
|
|
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
|
msgstr "Повідомити про помилку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Program settings"
|
|
|
msgstr "Налаштування програми"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update System"
|
|
|
msgstr "Оновити систему"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit Program"
|
|
|
msgstr "Вийти з програми"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Update"
|
|
|
msgstr "Оновлення системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "View information about the running processes"
|
|
|
msgstr "Перегляд інформації про запущені процеси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kill the process? (It's active)"
|
|
|
msgstr "Вбити процес? (Процес активний)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process completed"
|
|
|
msgstr "Процес завершено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process killed"
|
|
|
msgstr "Процес вбито"
|
|
|
|
|
|
msgid "View the result, PID %s"
|
|
|
msgstr "Переглянути результат роботи процесу ID %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "No running processes in the current session"
|
|
|
msgstr "Немає запущених процесів в поточній сесії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Task name"
|
|
|
msgstr "Ім'я задачі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start time"
|
|
|
msgstr "Час запуску"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Статус"
|
|
|
|
|
|
msgid "Result"
|
|
|
msgstr "Результат"
|
|
|
|
|
|
msgid "Well killed!"
|
|
|
msgstr "Успішно вбито!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Untrusted Server Certificate!"
|
|
|
msgstr "Не довірений сертифікат серверу!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fingerprint = %s"
|
|
|
msgstr "Відбиток = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial Number = %s"
|
|
|
msgstr "Серійний номер = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Issuer"
|
|
|
msgstr "Підписник"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject"
|
|
|
msgstr "Суб'єкт"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add this server certificate to trusted or "
|
|
|
msgstr "Додати сертифікат цього сервера в довірені або "
|
|
|
|
|
|
msgid "try adding the CA and root certificates to trusted?"
|
|
|
msgstr "спробувати додати сертифікат ЦА і кореневий в довірені?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add the server certificate"
|
|
|
msgstr "Додати сертифікат серверу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add the CA and root certificates"
|
|
|
msgstr "Додати кореневий сертифікат і сертифікат ЦА"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add the certificate to trusted"
|
|
|
msgstr "Додати сертифікат в довірені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate added to trusted"
|
|
|
msgstr "Сертифікат сервера доданий в довірені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate added"
|
|
|
msgstr "Сертифікат додано"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error creating directory %s"
|
|
|
msgstr "Помилка при створенні директорії %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "This server is not trusted"
|
|
|
msgstr "Даний сервер не є довіреним"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not found on the client's side"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не знайдено на стороні клиента"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error opening file"
|
|
|
msgstr "Помилка при відкритті файлу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field \"CN\" not found in the certificate!"
|
|
|
msgstr "Не знайдено поле \"CN\" у сертифікаті!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename = %s"
|
|
|
msgstr "Ім'я файлу = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "A file with the CA certificate now exists"
|
|
|
msgstr "Файл з сертифікатом Центру авторизації створено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid server certificate!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат сервера недійсний!"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate not found on the server"
|
|
|
msgstr "Сертифікат Центру авторизації не знайдено на сервері"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error. Certificate not added to trusted"
|
|
|
msgstr "Помилка! Сертифікат не доданий в довірені"
|
|
|
|
|
|
msgid "Serial Number = %s"
|
|
|
msgstr "Серійний номер = %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add the CA certificate to trusted? "
|
|
|
msgstr "Додати сертифікат Центру авторизації в довірені? "
|
|
|
|
|
|
msgid "Adding the certificate"
|
|
|
msgstr "Додавання сертифіката"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not added to trusted"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не доданий в довірені"
|
|
|
|
|
|
msgid "CRL added"
|
|
|
msgstr "Список відзиву сертифікатів додано"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate removed from user trusted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сертифікат Центру авторизації видалено зі списку довірених сертифікатів "
|
|
|
"користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "CA certificate removed from system trusted"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Сертифікат Центру авторизації видалено із системного списку довірених "
|
|
|
"сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
msgstr "Пароль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "З'єднатися"
|
|
|
|
|
|
msgid "Connection"
|
|
|
msgstr "З'єднання"
|
|
|
|
|
|
msgid "You are connected to the server!"
|
|
|
msgstr "Ви під'єднанні до серверу!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please disconnect"
|
|
|
msgstr "Будь ласка, розірвіть"
|
|
|
|
|
|
msgid "previous connection!"
|
|
|
msgstr "попереднє з'єднання!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter the port correctly!"
|
|
|
msgstr "Введіть коректний порт!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Server certificate verification error"
|
|
|
msgstr "Помилка перевірки сертифіката сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid password"
|
|
|
msgstr "Пароль невірний"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have a certificate. Please generate a new request and get the new "
|
|
|
"certificate from the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У Вас немає сертифіката. Будь ласка, згенеруйте запит на сертифікат і "
|
|
|
"отримайте сертифікат з сервера."
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You do not have a certificate or your certificate does not match the server "
|
|
|
"certificate. Please generate a new request and get the new certificate from "
|
|
|
"the server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"У вас немає сертифіката або ваш сертифікат не відповідає серверному "
|
|
|
"сертифікату. Будь ласка, згенеруйте запит на сертифікат і отримайте "
|
|
|
"сертифікат з сервера."
|
|
|
|
|
|
msgid "User@Server_HostName"
|
|
|
msgstr "Користувач@Ім'я_сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Name"
|
|
|
msgstr "Ім'я користувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Organization Name"
|
|
|
msgstr "Назва організації"
|
|
|
|
|
|
msgid "Network address"
|
|
|
msgstr "Мережева адреса"
|
|
|
|
|
|
msgid "City"
|
|
|
msgstr "Місто"
|
|
|
|
|
|
msgid "Country (a two-character tag)"
|
|
|
msgstr "Країна (2 символи)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a signature request"
|
|
|
msgstr "Створити запит на підпис сертифіката"
|
|
|
|
|
|
msgid "The \"Country\" field must be two-character"
|
|
|
msgstr "Поле \"Країна\" повинно складатися з двох символів"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user should not be root"
|
|
|
msgstr "Користувач не повинен бути root"
|
|
|
|
|
|
msgid "Makes part of Calculate Utilities %s"
|
|
|
msgstr "Входить до складу Calculate Utilities %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Company"
|
|
|
msgstr "Компанія"
|
|
|
|
|
|
msgid "Developer:"
|
|
|
msgstr "Розробник:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate company"
|
|
|
msgstr "Компанія \"Калкулэйт\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution website"
|
|
|
msgstr "Сайт дистрибутива"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Console "
|
|
|
msgstr "Calculate Console "
|
|
|
|
|
|
msgid "Your name:"
|
|
|
msgstr "Ваше ім'я:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your email:"
|
|
|
msgstr "Ваш email:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid email. "
|
|
|
msgstr "Будь ласка, введіть дійсний адрес електронної пошти."
|
|
|
|
|
|
msgid "If the email does not exist, you will receive no letter"
|
|
|
msgstr "Якщо електронна пошта не існує, то лист не дійде"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Тема:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Message:"
|
|
|
msgstr "Повідомлення:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Send a Bug"
|
|
|
msgstr "Відправити помилку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter a valid email!"
|
|
|
msgstr "Введіть існуючу адресу електронної пошти!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Message sent!"
|
|
|
msgstr "Письмо відправлено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sending error"
|
|
|
msgstr "Помилка відправки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced settings"
|
|
|
msgstr "Додаткові налаштування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean the expert parameters?"
|
|
|
msgstr "Очистити експертні параметри?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a row"
|
|
|
msgstr "Додати строку"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the selected rows"
|
|
|
msgstr "Видалити виділені рядки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recover the table"
|
|
|
msgstr "Відновити таблицю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the table"
|
|
|
msgstr "Очистити таблицю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
|
msgstr "Авто"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the row"
|
|
|
msgstr "Видалити рядок"
|
|
|
|
|
|
msgid "View options"
|
|
|
msgstr "Переглянути параметри"
|
|
|
|
|
|
msgid " Step "
|
|
|
msgstr " Крок "
|
|
|
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Виконання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
msgstr "Назад"
|
|
|
|
|
|
msgid "Processes"
|
|
|
msgstr "Процеси"
|
|
|
|
|
|
msgid "View information about running processes"
|
|
|
msgstr "Перегляд інформації про запущені процеси"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session"
|
|
|
msgstr "Сесія"
|
|
|
|
|
|
msgid "View information about the current session"
|
|
|
msgstr "Перегляд інформації про поточну сесію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
|
msgstr "Від'єднатися"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect from the current server"
|
|
|
msgstr "Від'єднатися від поточного серверу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificates manager"
|
|
|
msgstr "Вікно роботи з сертифікатами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
|
msgstr "Налаштування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Application settings"
|
|
|
msgstr "Налаштування застосування"
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
msgstr "Допомога"
|
|
|
|
|
|
msgid "The user must not be root"
|
|
|
msgstr "Користувач не повинен бути root"
|
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
msgstr "Довідка"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
|
msgstr "Відкрити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Check all"
|
|
|
msgstr "Відмітити усі"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
msgstr "Скинути зміни"
|
|
|
|
|
|
msgid "Break the process"
|
|
|
msgstr "Перервати процес"
|
|
|
|
|
|
msgid "No methods available!"
|
|
|
msgstr "Немає доступних методів!"
|
|
|
|
|
|
msgid "No access to the file!"
|
|
|
msgstr "Немає доступу до файлу!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to obtain certificate data!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося отримати дані сертифікату!"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s: Permission denied"
|
|
|
msgstr "Доступ заборонено %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error removing the session from the server"
|
|
|
msgstr "Помилка видалення сесії на сервері"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to get the PID list from the server"
|
|
|
msgstr "Помилка отримання списку ідентифікаторів процесів з сервера"
|
|
|
|
|
|
msgid "PID %d not found"
|
|
|
msgstr "Процес ID %d не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
msgstr "Помилка"
|
|
|
|
|
|
msgid " New session"
|
|
|
msgstr "Нова сесія"
|
|
|
|
|
|
msgid " Old session"
|
|
|
msgstr "Попередня сесія"
|
|
|
|
|
|
msgid " Your session ID: %s"
|
|
|
msgstr "Номер Вашої сесії: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate not sent!"
|
|
|
msgstr "Сертифікат не відправлено!"
|
|
|
|
|
|
msgid " Your certifitate ID: %d"
|
|
|
msgstr "Номер Вашого сертифіката: %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate expired"
|
|
|
msgstr "Час життя сертифіката минув"
|
|
|
|
|
|
msgid "The certificate expires after %d days"
|
|
|
msgstr "Час життя сертифікату закінчується через %d днів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Your session ID: "
|
|
|
msgstr "Номер Вашої сесії: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Your certificate ID: "
|
|
|
msgstr "Номер Вашого сертифіката: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Your IP address: "
|
|
|
msgstr "Ваша IP адреса: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Your MAC address: "
|
|
|
msgstr "Ваша MAC адреса: "
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the session cache"
|
|
|
msgstr "Очистити кеш сесії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session information"
|
|
|
msgstr "Інформація про сесію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error clearing the session cache"
|
|
|
msgstr "Помилка видалення кеша сесії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Session cache cleared"
|
|
|
msgstr "Кеш сесії видалено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the configuration file"
|
|
|
msgstr "Очистити файл конфігурації"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
|
msgstr "Застосувати"
|
|
|
|
|
|
msgid "GUI Tools"
|
|
|
msgstr "Налаштування інтерфейсу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Other Tools"
|
|
|
msgstr "Інші налаштування"
|
|
|
|
|
|
msgid "There are unsaved changes in tab %s"
|
|
|
msgstr "На вкладке %s имеются не збережені изменения"
|
|
|
|
|
|
msgid "<center>Apply them?</center>"
|
|
|
msgstr "<center>Застосувати їх?</center>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saving changes"
|
|
|
msgstr "Збереження змін"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image height"
|
|
|
msgstr "Висота зображень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set a fixed height image for actions"
|
|
|
msgstr "Установка фіксованої висоти зображень для дій"
|
|
|
|
|
|
msgid "0: hide images"
|
|
|
msgstr "0 - приховати зображення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rows in Table"
|
|
|
msgstr "Кількість рядків у таблиці"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Language"
|
|
|
msgstr "Вибір мови"
|
|
|
|
|
|
msgid "English"
|
|
|
msgstr "Англійський"
|
|
|
|
|
|
msgid "Russian"
|
|
|
msgstr "Російський"
|
|
|
|
|
|
msgid "French"
|
|
|
msgstr "Французький"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to Certificates"
|
|
|
msgstr "Шлях до сертифікатів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Certificate Directory"
|
|
|
msgstr "Директорія з сертифікатами"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty to default path"
|
|
|
msgstr "Залиште порожнім для вибору стандартного шляху"
|