|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: calculate-update 3.4.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: support@calculate.ru\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-24 15:59+0300\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-12-09 09:33+0200\n"
|
|
|
"Last-Translator: Tsebro Mykhailo, Slobodyan Victor <mihalych127@gmail.com, "
|
|
|
"sarumyan@i.ua>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <support@calculate.ru>\n"
|
|
|
"Language: uk_UA\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge failed"
|
|
|
msgstr "Виконання Emerge завершилося з помилкою"
|
|
|
|
|
|
msgid "This action requires superuser access"
|
|
|
msgstr "Дія потребує прав суперкористувача"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to emerge %s"
|
|
|
msgstr "Не вдалося скласти %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to move the profile: %s"
|
|
|
msgstr "Не вдалося перемістити профіль: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates autocheck is not enabled"
|
|
|
msgstr "Автоперевірка оновлень не ввімкнена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Please wait for the update time"
|
|
|
msgstr "Час для перевірки оновлень ще не настав"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update is already running. Try to run later."
|
|
|
msgstr "Оновлення вже запущено. Спробуйте запустити пізніше."
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for another update to be complete"
|
|
|
msgstr "Очікування завершення іншого оновлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge is running. Try to run later."
|
|
|
msgstr "Emerge вже запущений. Спробуйте запустити пізніше."
|
|
|
|
|
|
msgid "Waiting for emerge to be complete"
|
|
|
msgstr "Очікування завершення виконання emerge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration variables for repositories are not setup"
|
|
|
msgstr "Конфігураційні змінні репозиторіїв не налаштовані"
|
|
|
|
|
|
msgid "Re-fetching the {name} repository"
|
|
|
msgstr "Повторне отримання {name} репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to modify the {repname} repository"
|
|
|
msgstr "Не вдалося змінити репозиторій {repname}"
|
|
|
|
|
|
msgid ": "
|
|
|
msgstr ": "
|
|
|
|
|
|
msgid "The Layman tool is not found"
|
|
|
msgstr "Утиліта Layman не знайдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the {rname} repository"
|
|
|
msgstr "Не вдалося оновити репозиторій {rname}"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Portage tool is not found"
|
|
|
msgstr "Утиліта Portage не знайдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository '{repo_name}' called '{repname}' in cl_update_rep_name"
|
|
|
msgstr "Репозиторій '{repo_name}' названо '{repname} в cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the cache of the {rname} repository"
|
|
|
msgstr "Не вдалося оновити кеш {rname} репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s has its own cache"
|
|
|
msgstr "В репозиторія %s є свій кеш"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the %s repository cache"
|
|
|
msgstr "Оновлення кешу %s репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the %s repository cache for {cl_repository_name}"
|
|
|
msgstr "Оновлення кешу %s репозиторію для {cl_repository_name}"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Emerge tool is not found"
|
|
|
msgstr "Утиліта Emerge не знайдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update metadata"
|
|
|
msgstr "Не вдалося оновити метадані"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Eix tool is not found"
|
|
|
msgstr "Утиліта Eix не знайдена"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update eix cache"
|
|
|
msgstr "Не вдалося оновити кеш eix"
|
|
|
|
|
|
msgid "({current} of {maximum})"
|
|
|
msgstr "({current} з {maximum})"
|
|
|
|
|
|
msgid "{part} {package}"
|
|
|
msgstr "{part} {package}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerging {package}"
|
|
|
msgstr "Складання {package}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing {pkg} [{oldver}]"
|
|
|
msgstr "Встановлення {pkg} [{oldver}]"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installing %s"
|
|
|
msgstr "Встановлення %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fetching binary packages"
|
|
|
msgstr "Отримання двійкових пакунків"
|
|
|
|
|
|
msgid " ({current} of {maximum})"
|
|
|
msgstr " ({current} з {maximum})"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unmerging{part} {package}"
|
|
|
msgstr "Видалення{part} {package}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to find the %s command"
|
|
|
msgstr "Не вдалося знайти команду %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assigning files to packages"
|
|
|
msgstr "Визначення пакунків по файлах"
|
|
|
|
|
|
msgid "Listing packages for installation"
|
|
|
msgstr "Перелік пакунків для встановлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Listing packages for removal"
|
|
|
msgstr "Перелік пакунків для видалення"
|
|
|
|
|
|
msgid "{count} packages will be installed"
|
|
|
msgstr "{count} пакетів буде встановлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "{install}{size} will be downloaded"
|
|
|
msgstr "{install}{size} буде завантажено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Installed packages are up to date"
|
|
|
msgstr "Встановленні пакунки знаходяться в актуальному стані"
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is up to date"
|
|
|
msgstr "Система знаходиться в актуальному стані"
|
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to merge these packages?"
|
|
|
msgstr "Ви бажаєте встановити ці пакунки?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Would you like to unmerge these unused packages (recommended)?"
|
|
|
msgstr "Ці пакунки більше не потрібні, бажаєте їх видалити (рекомендується)?"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to use the new profile. Try again."
|
|
|
msgstr "Не вдалося встановити профіль. Спробуйте ще раз."
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong profile"
|
|
|
msgstr "Неправильний профіль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine profile %s"
|
|
|
msgstr "Не вдалося визначити профіль %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set the profile: %s"
|
|
|
msgstr "Не вдалося встановити профіль: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile not found"
|
|
|
msgstr "Профіль не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update server was changed to %s"
|
|
|
msgstr "Сервер оновлень змінено на %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates autocheck configured!"
|
|
|
msgstr "Параметри автоперевірки оновлень налаштовано!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to configure the updates autocheck procedure!"
|
|
|
msgstr "Не вдалося налаштувати параметри автоперевірки оновлень!"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Налаштування перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Оновлення перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking for updates"
|
|
|
msgstr "Перевірка оновлень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculating dependencies"
|
|
|
msgstr "Обчислення залежностей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating packages"
|
|
|
msgstr "Оновлення пакунків"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Python"
|
|
|
msgstr "Оновлення Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find & rebuild packages broken due to a Python upgrade"
|
|
|
msgstr "Пошук і перескладання пакунків, пошкоджених при оновленні Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Perl"
|
|
|
msgstr "Оновити Perl"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Find & rebuild packages and Perl header files broken due to a perl upgrade"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Пошук і перескладання пакунків та Perl header файлів, пошкоджених при "
|
|
|
"оновленні Perl"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cleaning the system from needless packages"
|
|
|
msgstr "Очищення системи від непотрібних пакунків"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuilding dependent modules"
|
|
|
msgstr "Перескладання залежних модулів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating Kernel modules"
|
|
|
msgstr "Оновлення модулів ядра"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating X.Org server modules"
|
|
|
msgstr "Оновлення модулів системи X.Org server"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating preserved libraries"
|
|
|
msgstr "Оновлення збережених бібліотек"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checking reverse dependencies"
|
|
|
msgstr "Перевірка зворотних залежностей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating configuration files"
|
|
|
msgstr "Оновлення конфігураційних файлів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories synchronization"
|
|
|
msgstr "Синхронізація репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fallback syncing the {eachvar:capitalize} repository"
|
|
|
msgstr "Резервна синхронізація {eachvar:capitalize} репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syncing the {eachvar:capitalize} repository"
|
|
|
msgstr "Синхронізація {eachvar:capitalize} репозиторія"
|
|
|
|
|
|
msgid "Metadata transfer"
|
|
|
msgstr "Перенесення метаданих"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the eix cache"
|
|
|
msgstr "Оновлення кешу eix"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the eix cache for {cl_update_eix_repositories}"
|
|
|
msgstr "Оновлення кешу eix для {cl_update_eix_repositories}"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the cache of configurable packages"
|
|
|
msgstr "Оновлення кешу налаштовуємих пакунків"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removing obsolete distfiles and binary packages"
|
|
|
msgstr "Видалення застарілих архівів та двійкових пакунків"
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronization finished"
|
|
|
msgstr "Синхронізація завершена"
|
|
|
|
|
|
msgid "System configuration"
|
|
|
msgstr "Конфігурація системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixing the settings"
|
|
|
msgstr "Виправлення налаштувань"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update failed"
|
|
|
msgstr "Не вдалося оновити"
|
|
|
|
|
|
msgid "System update finished!"
|
|
|
msgstr "Оновлення системи завершено!"
|
|
|
|
|
|
msgid "World rebuild finished!"
|
|
|
msgstr "Завершена перегенерація world!"
|
|
|
|
|
|
msgid "The profile was successfully updated"
|
|
|
msgstr "Оновлення профілю завершено успішно"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to update the profile"
|
|
|
msgstr "Не вдалося оновити профіль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile update manually interrupted"
|
|
|
msgstr "Оновлення перервано користувачем"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository transfer"
|
|
|
msgstr "Перенесення репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updating the {eachvar:capitalize} repository cache"
|
|
|
msgstr "Оновлення кеша {eachvar:capitalize} репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Setting up the profile"
|
|
|
msgstr "Налаштування профілю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switching to profile {cl_update_profile_system}"
|
|
|
msgstr "Перемикання на профіль {cl_update_profile_system}"
|
|
|
|
|
|
msgid "The system is being configured"
|
|
|
msgstr "Конфігурування системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "rebuild the system packages list"
|
|
|
msgstr "перескласти перелік пакунків системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "append the profile packages list"
|
|
|
msgstr "додати перелік пакунків профілю"
|
|
|
|
|
|
msgid "update the system packages list"
|
|
|
msgstr "оновити перелік пакунків системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "System packages list"
|
|
|
msgstr "Перелік пакунків системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild"
|
|
|
msgstr "Пересладання"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
|
msgstr "Об'єднати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
msgstr "Оновити"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild world"
|
|
|
msgstr "перескласти файл world"
|
|
|
|
|
|
msgid "make a revision update"
|
|
|
msgstr "оновити ревізію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make a revision update"
|
|
|
msgstr "Оновити ревізію"
|
|
|
|
|
|
msgid "set references for repository (REPOSITORY:REF)"
|
|
|
msgstr "встановити посилання для репозиторіїв (REPOSITORY:REF)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repositories references"
|
|
|
msgstr "Посилання репозиторіїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s not found"
|
|
|
msgstr "Репозиторій %s не знайдено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
msgstr "Репозиторій"
|
|
|
|
|
|
msgid "search for the most appropriate update server"
|
|
|
msgstr "шукати найбільш відповідний сервер оновлень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search for the most appropriate update server"
|
|
|
msgstr "Шукати найбільш відповідний сервер оновлень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
|
msgstr "Посилання"
|
|
|
|
|
|
msgid "synchronized repositories (all by default)"
|
|
|
msgstr "Репозиторії для синхронізації(всі за замовчуванням)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Synchronized repositories"
|
|
|
msgstr "Репозиторії для синхронізації"
|
|
|
|
|
|
msgid "force the update ebuilds metadata"
|
|
|
msgstr "примусово оновити метадані ebuild"
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the ebuild metadata update"
|
|
|
msgstr "пропустити оновлення ebuild метаданих"
|
|
|
|
|
|
msgid "update metadata if it is outdated"
|
|
|
msgstr "оновити метадані якщо вони застаріли"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update metadata"
|
|
|
msgstr "Оновлення метаданих"
|
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
|
msgstr "Примусово"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
msgstr "Пропустити"
|
|
|
|
|
|
msgid "If needed"
|
|
|
msgstr "При необхідності"
|
|
|
|
|
|
msgid "force the update of the overlays cache"
|
|
|
msgstr "примусово оновити кеш оверлеїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the update of the overlays cache"
|
|
|
msgstr "пропустити оновлення кешу оверлеїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "update the overlays cache if outdated"
|
|
|
msgstr "оновити кеш оверлеїв якщо він застарів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the overlays cache"
|
|
|
msgstr "Оновити кеш оверлеїв"
|
|
|
|
|
|
msgid "force the eix cache update"
|
|
|
msgstr "примусово оновити eix кеш"
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the eix cache update"
|
|
|
msgstr "пропустити оновлення eix кешу"
|
|
|
|
|
|
msgid "update the eix cache if it is outdated"
|
|
|
msgstr "оновити кеш eix, якщо він застарів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the eix cache"
|
|
|
msgstr "Оновлення кешу eix"
|
|
|
|
|
|
msgid "update other overlays"
|
|
|
msgstr "оновлювати інші оверлеї"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update other overlays"
|
|
|
msgstr "Оновлювати інші оверлеї"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pretend a package update"
|
|
|
msgstr "Симулювати оновлення пакунків"
|
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"instead of actually performing the update, simply display the list of "
|
|
|
"packages that will be installed"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"замість дійсного поновлення пакетів, тільки відобразити що буде встановлено"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only synchronize repositories"
|
|
|
msgstr "Тільки синхронізувати репозиторії"
|
|
|
|
|
|
msgid "do not update packages"
|
|
|
msgstr "не оновлювати пакунки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select at least one sync repository"
|
|
|
msgstr "Виберіть хоча б один репозиторій для синхронізації"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wait for another update to be complete"
|
|
|
msgstr "Чекати поки завершиться інше оновлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "wait until the running update is finished"
|
|
|
msgstr "чекати завершення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution name"
|
|
|
msgstr "Назва дистрибутиву"
|
|
|
|
|
|
msgid "Used repositories"
|
|
|
msgstr "Вживані репозиторії"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay templates"
|
|
|
msgstr "Шаблони оверлею"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local templates"
|
|
|
msgstr "Локальні шаблони"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate overlay templates"
|
|
|
msgstr "Шаблони оверлею Calculate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution templates"
|
|
|
msgstr "Шаблони дистрибутиву"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remote templates"
|
|
|
msgstr "Видалені шаблони"
|
|
|
|
|
|
msgid "clt templates"
|
|
|
msgstr "clt шаблони"
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates location"
|
|
|
msgstr "Місцезнаходження шаблонів"
|
|
|
|
|
|
msgid "select the location for templates %s"
|
|
|
msgstr "вибір місцезнаходження шаблонів %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "%s overlay templates"
|
|
|
msgstr "Шаблони оверлею %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
msgstr "Назва"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
|
|
msgid "System profile version"
|
|
|
msgstr "Версія профілю системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile repository"
|
|
|
msgstr "Репозиторій профілю"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the profile repository"
|
|
|
msgstr "встановити репозиторій профілю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong repository URL"
|
|
|
msgstr "Неправильний URL репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Failed to determine the repository host"
|
|
|
msgstr "Не вдалося визначити хост репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository %s has no profiles"
|
|
|
msgstr "У репозиторії %s немає профілів"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository name"
|
|
|
msgstr "Назва репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository branch"
|
|
|
msgstr "Гілка репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the repository branch"
|
|
|
msgstr "установити гілку репозиторія"
|
|
|
|
|
|
msgid "System profile"
|
|
|
msgstr "Профіль системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "set the system profile"
|
|
|
msgstr "встановити профіль системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "You must specify the profile"
|
|
|
msgstr "Ви повинні вказати профіль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repository variables were not configured for the profile"
|
|
|
msgstr "У профілі не налаштовані змінні репозиторію"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay %s is not specified in cl_update_rep_name"
|
|
|
msgstr "Оверлей %s не вказано в змінній cl_update_rep_name"
|
|
|
|
|
|
msgid "The selected profile is not Calculate"
|
|
|
msgstr "Профіль не Calculate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Calculate profile"
|
|
|
msgstr "Неправильний Calculate профіль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the cache"
|
|
|
msgstr "Оновити кеш"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically check updates"
|
|
|
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "automatically check updates"
|
|
|
msgstr "автоматично перевіряти оновлення"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interval for the updates checking"
|
|
|
msgstr "Інтервал перевірки оновлень"
|
|
|
|
|
|
msgid "set interval for the updates checking"
|
|
|
msgstr "установити інтервал для перевірки оновлень"
|
|
|
|
|
|
msgid "every six hours"
|
|
|
msgstr "раз в шість годин"
|
|
|
|
|
|
msgid "every twelve hours"
|
|
|
msgstr "раз в дванадцять годин"
|
|
|
|
|
|
msgid "daily"
|
|
|
msgstr "раз на добу"
|
|
|
|
|
|
msgid "Consider the autocheck schedule"
|
|
|
msgstr "Враховувати графік автоперевірки"
|
|
|
|
|
|
msgid "consider the autocheck schedule"
|
|
|
msgstr "враховувати графік автоперевірки"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emerge-like packages list"
|
|
|
msgstr "Перелік пакунків у форматі emerge"
|
|
|
|
|
|
msgid "display the packages list in emerge format"
|
|
|
msgstr "Відображати перелік пакунків у форматі emerge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip the system setup"
|
|
|
msgstr "Пропустити налаштування системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "skip the system setup"
|
|
|
msgstr "пропустити налаштування системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clean obsolete programs archives"
|
|
|
msgstr "Видаляти застарілі архіви програм"
|
|
|
|
|
|
msgid "clean obsolete programs archives"
|
|
|
msgstr "видаляти застарілі архіви програм"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip reverse dependencies check"
|
|
|
msgstr "Пропустити перевірку зворотніх залежностей"
|
|
|
|
|
|
msgid "skip reverse dependencies check"
|
|
|
msgstr "пропустити перевірку зворотніх залежностей"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update "
|
|
|
msgstr "Оновлення "
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the System"
|
|
|
msgstr "Оновлення системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update the system"
|
|
|
msgstr "Оновлення системи"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perform"
|
|
|
msgstr "Виконати"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change the Profile"
|
|
|
msgstr "Зміна профілю"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
|
msgstr "Профіль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the profile"
|
|
|
msgstr "Встановити профіль"
|
|
|
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
msgstr "Налаштування "
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Check"
|
|
|
msgstr "Перевірка оновлень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Updates autocheck settings"
|
|
|
msgstr "Параметри автоперевірки оновлень"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
|
msgstr "Зберегти"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update server is unavailable"
|
|
|
msgstr "Сервер оновлень не доступний"
|