|
|
# Russian translations for gtkterm package
|
|
|
# Copyright (C) 2007 Alexander Shiyan
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the gtkterm package.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: gtkterm 0.99.5\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-01-10 07:44+0300\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 07:47+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Alexander Shiyan <shc@users.sourceforge.net>\n"
|
|
|
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/buffer.c:92
|
|
|
msgid "ERROR : Buffer is not initialized !\n"
|
|
|
msgstr "ОШИБКА : Буфер не инициализирован!\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:36
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"GTKTerm version %s\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"GTKTerm версия %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:37
|
|
|
msgid "\t (c) Julien Schmitt - julien@jls-info.com\n"
|
|
|
msgstr "\t (c) Julien Schmitt - julien@jls-info.com\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:38
|
|
|
msgid "\t http://www.jls-info.com/julien/linux\n"
|
|
|
msgstr "\t http://www.jls-info.com/julien/linux/index_fr.html\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:39
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"This program is released under the terms of the GPL V.2\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Программа распространяется на условиях лицензии GPL V.2\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:40
|
|
|
msgid "\t ** Use at your own risks ! **\n"
|
|
|
msgstr "\t ** Используйте на свой риск ! **\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:41
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Command line options\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Опции командной строки\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:42
|
|
|
msgid "--help or -h : this help screen\n"
|
|
|
msgstr "--help or -h : показать это окно помощи\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:43
|
|
|
msgid "--config <configuration> or -c : load configuration\n"
|
|
|
msgstr "--config <configuration> или -c : загрузка конфигурации\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:44
|
|
|
msgid "--port <device> or -p : serial port device (default /dev/ttyS0)\n"
|
|
|
msgstr "--port <device> или -p : последовательный порт (/dev/ttyS0 по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:45
|
|
|
msgid "--speed <speed> or -s : serial port speed (default 9600)\n"
|
|
|
msgstr "--speed <speed> или -s : скорость порта (9600 по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:46
|
|
|
msgid "--bits <bits> or -b : number of bits (default 8)\n"
|
|
|
msgstr "--bits <bits> или -b : число бит (8 по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:47
|
|
|
msgid "--stopbits <stopbits> or -t : number of stopbits (default 1)\n"
|
|
|
msgstr "--stopbits <stopbits> или -t : число стоповых бит (1 по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:48
|
|
|
msgid "--parity <odd | even> or -a : partity (default none)\n"
|
|
|
msgstr "--parity <odd | even> или -a : чётность (нет по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:49
|
|
|
msgid "--flow <Xon | CTS> or -w : flow control (default none)\n"
|
|
|
msgstr "--flow <Xon | CTS> или -w : контроль потока (нет по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:50
|
|
|
msgid "--delay <ms> or -d : end of line delay in ms (default none)\n"
|
|
|
msgstr "--delay <ms> или -d : задержка окончания строки в ms (нет по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:51
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"--char <char> or -r : wait for a special char at end of line (default none)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--char <char> или -r : ожидание специального символа для окончания строки (нет "
|
|
|
"по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:52
|
|
|
msgid "--file <filename> or -f : default file to send (default none)\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"--file <filename> или -f : файл для отправки (нет по умолчанию)\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:53
|
|
|
msgid "--echo or -e : switch on local echo\n"
|
|
|
msgstr "--echo или -e : локальное эхо\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/cmdline.c:144
|
|
|
msgid "Misunderstood command line option\n"
|
|
|
msgstr "Неизвестный параметр командной строки\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:173
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No valid serial device found in /dev, sorry !\n"
|
|
|
"You should have at least one of these :\n"
|
|
|
"/dev/ttyS*\n"
|
|
|
"/dev/tts/*\n"
|
|
|
"/dev/ttyUSB*\n"
|
|
|
"/dev/usb/tts/*\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Нет доступных последовательных устройств в /dev, извините !\n"
|
|
|
"Необходимо иметь хотя бы один порт:\n"
|
|
|
"/dev/ttyS*\n"
|
|
|
"/dev/tts/*\n"
|
|
|
"/dev/ttyUSB*\n"
|
|
|
"/dev/usb/tts/*\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:178
|
|
|
msgid "Configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:181
|
|
|
msgid "Serial port"
|
|
|
msgstr "Последовательный порт"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:187
|
|
|
msgid "Port :"
|
|
|
msgstr "Порт :"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:189
|
|
|
msgid "Speed :"
|
|
|
msgstr "Скорость :"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:191
|
|
|
msgid "Parity :"
|
|
|
msgstr "Чётность :"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:252
|
|
|
msgid "Bits :"
|
|
|
msgstr "Бит :"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:254
|
|
|
msgid "Stopbits :"
|
|
|
msgstr "Стоповых бит:"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:256
|
|
|
msgid "Flow control :"
|
|
|
msgstr "Контроль передачи :"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:317
|
|
|
msgid "ASCII file transfer"
|
|
|
msgstr "Передача файла ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:323
|
|
|
msgid "End of line delay (milliseconds) :"
|
|
|
msgstr "Задержка конца строки в милисекундах :"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:337
|
|
|
msgid "Wait for this special character before passing to next line :"
|
|
|
msgstr "Ожидание специального символа до начала следующей строки :"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:395 src/config.c:715
|
|
|
msgid "No open port"
|
|
|
msgstr "Нет открытых портов"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:421
|
|
|
msgid "Font selection"
|
|
|
msgstr "Выбор шрифта"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:464
|
|
|
msgid "Load configuration"
|
|
|
msgstr "Загрузить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:470
|
|
|
msgid "Delete configuration"
|
|
|
msgstr "Удалить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:501
|
|
|
msgid "Cannot read configuration file !\n"
|
|
|
msgstr "Не могу прочитать файл конфигурации !\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:507
|
|
|
msgid "Configurations"
|
|
|
msgstr "Конфигурация"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:572
|
|
|
msgid "Save configuration"
|
|
|
msgstr "Сохранить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:581
|
|
|
msgid "Configuration name : "
|
|
|
msgstr "Имя конфигурации : "
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:626
|
|
|
msgid "Cannot overwrite section !"
|
|
|
msgstr "Невозможно перезаписать секцию !"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:631
|
|
|
msgid "Cannot read configuration file !"
|
|
|
msgstr "Не могу прочитать файл конфигурации !"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:641
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Configuration [%s] saved\n"
|
|
|
msgstr "Конфигурация [%s] сохранена\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:667
|
|
|
msgid "Warning !"
|
|
|
msgstr "Внимание !"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:676
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Section [%s] already exists\n"
|
|
|
"Do you want to overwrite it ?\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Секция [%s] уже существует.\n"
|
|
|
"Вы хотите её перезаписать ?\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:734
|
|
|
msgid "Cannot delete section !"
|
|
|
msgstr "Невозможно удалить секцию !"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:905
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "No section \"%s\" in configuration file\n"
|
|
|
msgstr "Секция \"%s\" отсутствует в файле конфигурации\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:942
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Unknown speed : %d bauds\n"
|
|
|
"Falling back to default speed : %d bauds\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неверная скорость : %d\n"
|
|
|
"Используется значение по умолчанию : %d\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:950
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible stopbits number : %d\n"
|
|
|
"Falling back to default stop bits number : %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неверное число стоповых бит : %d\n"
|
|
|
"Используется значение по умолчанию : %d\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:958
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible bits number : %d\n"
|
|
|
"Falling back to default stop bits : %d\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неверное число бит : %d\n"
|
|
|
"Используется значение по умолчанию : %d\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:966
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Impossible delay : %d ms\n"
|
|
|
"Falling back to default delay : %d ms\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Неверная величина задержки : %d ms\n"
|
|
|
"Используется значение по умолчанию : %d ms\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:996
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Configuration file (%s) with\n"
|
|
|
"[default] configuration has been created.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Файл конфигурации %s по умолчанию\n"
|
|
|
"[default] создан.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:1228
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot find section %s\n"
|
|
|
msgstr "Не могу найти секцию %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/config.c:1265
|
|
|
msgid "Terminal configuration"
|
|
|
msgstr "Конфигурация терминала"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:74
|
|
|
msgid "File selection"
|
|
|
msgstr "Выбор файла"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:104
|
|
|
msgid "Error opening file\n"
|
|
|
msgstr "Ошибка открытия файла\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:112
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "%s : transfer in progress..."
|
|
|
msgstr "%s : передача..."
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:129
|
|
|
msgid "%v / %u Kb (%p %%)"
|
|
|
msgstr "%v / %u Кб (%p %%)"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:135
|
|
|
msgid "%v / %u bytes (%p %%)"
|
|
|
msgstr "%v / %u байт (%p %%)"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:140
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
|
msgstr "Отмена"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:156
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot read file %s : %s\n"
|
|
|
msgstr "Не могу прочитать файл %s : %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:205
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot write file %s\n"
|
|
|
msgstr "Не могу записать файл %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:293
|
|
|
msgid "File error\n"
|
|
|
msgstr "Ошибка файла\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/fichier.c:301
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open file %s : %s\n"
|
|
|
msgstr "Не могу открыть файл %s : %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/macros.c:143
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Macro \"%s\" sent !"
|
|
|
msgstr "Макрос \"%s\" отправлен !"
|
|
|
|
|
|
#: src/macros.c:274
|
|
|
msgid "Shortcut"
|
|
|
msgstr "Быстрая клавиша"
|
|
|
|
|
|
#: src/macros.c:426
|
|
|
msgid "Help on macros"
|
|
|
msgstr "Справка по макросам"
|
|
|
|
|
|
#: src/macros.c:433
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The \"action\" field of a macro is the data to be sent on the port. Text can "
|
|
|
"be entered, but also special chars, like \\n, \\t, \\r, etc. You can also "
|
|
|
"enter hexadecimal data preceded by a '\\'. The hexadecimal data should not "
|
|
|
"begin with a letter (eg. use \\0FF and not \\FF)\n"
|
|
|
"Examples :\n"
|
|
|
"\t\"Hello\\n\" sends \"Hello\" followed by a Line Feed\n"
|
|
|
"\t\"Hello\\0A\" does the same thing but the LF is entered in hexadecimal"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Поле \"action\" это данные для отправки в порт. Может содержать текст и "
|
|
|
"специальные символы, такие как \\n, \\t, \\r, и.т.д. Также возможно "
|
|
|
"использование двоичных данных с символом '\\'. Двоичные данные не должны "
|
|
|
"начинаться с буквы, т.е. используйте \\0FF вместо \\FF\n"
|
|
|
"Примеры :\n"
|
|
|
"\t\"Привет\\n\" отправляет \"Привет\" завершая символом конца строки\n"
|
|
|
"\t\"Привет\\0A\" тот же самы пример, но символ конца строки введен как "
|
|
|
"двоичное число."
|
|
|
|
|
|
#: src/macros.c:460
|
|
|
msgid "Configure Macros"
|
|
|
msgstr "Конфигурирование макросов"
|
|
|
|
|
|
#: src/macros.c:496
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
msgstr "_Добавить"
|
|
|
|
|
|
#: src/macros.c:500
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
msgstr "_Удалить"
|
|
|
|
|
|
#: src/macros.c:504
|
|
|
msgid "_Capture Shortcut"
|
|
|
msgstr "_Установить быструю клавишу"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:335
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open configuration file `%s'.\n"
|
|
|
msgstr "Не могу открыть файл конфигурации `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:338
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot create configuration file `%s'.\n"
|
|
|
msgstr "Не могу создать файл конфигурации `%s'.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:341
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Syntax error\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Синтаксическая ошибка\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:344
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Unrecognized parameter\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Неизвестный параметр\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:347
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Internal error\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Внутренняя ошибка\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:350
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Invalid number\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Неверный номер\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:353
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Out of range\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Выход за пределы\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:356
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Cannot allocate memory.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Невозвожно выделить память.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:359
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"It must be specified TRUE or FALSE.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Должно быть указано TRUE или FALSE.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:362
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"The section name is already used.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Имя секции уже используется.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:365
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d)\n"
|
|
|
"There is no closing brace.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d)\n"
|
|
|
"Не закрыты кавычки.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/parsecfg.c:370
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Unexplained error\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%s(%d): %s\n"
|
|
|
"Неизвестная ошибка\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/serie.c:212
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open %s : %s\n"
|
|
|
msgstr "Не могу открыть %s : %s\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/serie.c:357 src/serie.c:392
|
|
|
msgid "Control signals read"
|
|
|
msgstr "Чтение сигналов управления"
|
|
|
|
|
|
#: src/serie.c:369
|
|
|
msgid "DTR write"
|
|
|
msgstr "Установка DTR"
|
|
|
|
|
|
#: src/serie.c:379
|
|
|
msgid "RTS write"
|
|
|
msgstr "Установка RTS"
|
|
|
|
|
|
#: src/serie.c:470
|
|
|
msgid "Lockfile is stale. Overriding it..\n"
|
|
|
msgstr "Lockfile устарел. Перезапись...\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/serie.c:480
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Device %s is locked.\n"
|
|
|
msgstr "Устройство %s залочено.\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/serie.c:492
|
|
|
msgid "Cannot create lockfile. Sorry.\n"
|
|
|
msgstr "Не могу создать Lockfile, извините\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:122
|
|
|
msgid "/_File"
|
|
|
msgstr "_Файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:123
|
|
|
msgid "/File/Clear screen"
|
|
|
msgstr "/Файл/Очистить _экран"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:124
|
|
|
msgid "/File/Send _raw file"
|
|
|
msgstr "/Файл/_Отправить файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:125
|
|
|
msgid "/File/_Save raw file"
|
|
|
msgstr "/Файл/_Сохранить в файл"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:126
|
|
|
msgid "/File/Separator"
|
|
|
msgstr "/Файл/Separator"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:127
|
|
|
msgid "/File/E_xit"
|
|
|
msgstr "/Файл/_Выход"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:128
|
|
|
msgid "/_Configuration"
|
|
|
msgstr "/_Конфигурация"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:129
|
|
|
msgid "/Configuration/_Port"
|
|
|
msgstr "/Конфигурация/_Порт"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:131
|
|
|
msgid "/Configuration/Local _echo"
|
|
|
msgstr "/Конфигурация/_Локальное эхо"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:133
|
|
|
msgid "/Configuration/_Macros"
|
|
|
msgstr "/Конфигурация/_Макросы"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:134
|
|
|
msgid "/Configuration/Separator"
|
|
|
msgstr "/Конфигурация/Separator"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:135
|
|
|
msgid "/Configuration/_Load configuration"
|
|
|
msgstr "/Конфигурация/_Загрузить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:136
|
|
|
msgid "/Configuration/_Save configuration"
|
|
|
msgstr "/Конфигурация/_Сохранить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:137
|
|
|
msgid "/Configuration/_Delete configuration"
|
|
|
msgstr "/Конфигурация/_Удалить конфигурацию"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:138
|
|
|
msgid "/Control _signals"
|
|
|
msgstr "/_Сигналы управления"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:139
|
|
|
msgid "/Control signals/Send break"
|
|
|
msgstr "/Сигналы управления/Послать BREAK"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:140
|
|
|
msgid "/Control signals/Toggle DTR"
|
|
|
msgstr "/Сигналы управления/Переключить DTR"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:141
|
|
|
msgid "/Control signals/Toggle RTS"
|
|
|
msgstr "/Сигналы управления/Переключить RTS"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:142
|
|
|
msgid "/_View"
|
|
|
msgstr "/_Вид"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:143
|
|
|
msgid "/View/_ASCII"
|
|
|
msgstr "/Вид/_ASCII"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:144
|
|
|
msgid "/View/_Hexadecimal"
|
|
|
msgstr "/Вид/_Двоичное"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:145
|
|
|
msgid "/View/Hexadecimal _chars"
|
|
|
msgstr "/Вид/_Размер двоичных данных"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:146
|
|
|
msgid "/View/Hexadecimal chars/_8"
|
|
|
msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/_8"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:147
|
|
|
msgid "/View/Hexadecimal chars/1_0"
|
|
|
msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/1_0"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:148
|
|
|
msgid "/View/Hexadecimal chars/_16"
|
|
|
msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/_16"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:149
|
|
|
msgid "/View/Hexadecimal chars/_24"
|
|
|
msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/_24"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:150
|
|
|
msgid "/View/Hexadecimal chars/_32"
|
|
|
msgstr "/Вид/Размер двоичных данных/_32"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:151
|
|
|
msgid "/View/Show _index"
|
|
|
msgstr "/Вид/Показать _адрес"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:152
|
|
|
msgid "/View/Separator"
|
|
|
msgstr "/Вид/Separator"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:153
|
|
|
msgid "/View/_Send hexadecimal data"
|
|
|
msgstr "/Вид/Отправка _двоичных данных"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:154
|
|
|
msgid "/_Help"
|
|
|
msgstr "_Справка"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:155
|
|
|
msgid "/Help/_About..."
|
|
|
msgstr "/Справка/_О программе..."
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:307
|
|
|
msgid "Hexadecimal data to send (separator : ';' or space) : "
|
|
|
msgstr "Отправка двоичных данных (разделитель : ';' или пробел) : "
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:502
|
|
|
msgid "About..."
|
|
|
msgstr "О программе..."
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:510
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
" <big><i> GTKTerm V. %s </i></big> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\t(c) Julien Schmitt : julien@jls-info.com \n"
|
|
|
"\thttp://www.jls-info.com/julien/linux\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
" <big><i> GTKTerm V. %s </i></big> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\t(c) Julien Schmitt : julien@jls-info.com \n"
|
|
|
"\thttp://www.jls-info.com/julien/linux/index_fr.html\n"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:554
|
|
|
msgid "Break signal sent !"
|
|
|
msgstr "Отправлен сигнал BREAK !"
|
|
|
|
|
|
#: src/widgets.c:636
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "\"%s\" : %d byte(s) sent !"
|
|
|
msgstr "\"%s\" : %d байт отправлено !"
|