# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-27 11:49+0200\n" "Last-Translator: Pedro Silva \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "OK" # cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" # reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" # continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opcions de arrinque" # window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Vai deixar o menu de inicio grafico\npara seguir en modo texto" #. txt_help msgid "Help" msgstr "Axuda" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." # Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "Loading Linux Kernel\n\n\n" msgstr "Cargando o kernel linux\n\n\n" # Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "Loading memtest86\n\n\n" msgstr "Cargando memtest86\n\n\n" # info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de inicio" # error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "Erro de entrada/saida" # boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Cambie o disco de inicio" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Introduza disco de inicio %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Disco de inicio %u.\n" "Introduza o disco de inicio %u." #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Este disco de inicio non vale. \n" "Introduza o disco de incio %u." # password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contrasinal" # Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "Enter your password: \n\n\n" msgstr "Escriba o seu contrasinal: \n\n\n" # dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Erro do DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Este DVD é de doble cara, e iniciou pola segunda.\n" "\n" "Dealle a volta para continuar." # power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Quere deter o sistema?" # dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalación no disco duro" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Disco (buscar nos discos)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directorio" # dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalación por FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contrasinal\n" # label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Usuario (se o deixa valeiro, entrará como anónimo)" # dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalación via NFS" # label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Usuario (se o deixa valeiro, entrará como \"guest\")" # dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalación por SMB (compartidos de Windows)" # dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalación via HTTP" # as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Dominio\n" # button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Outras opcións" # label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Idioma" # label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "" # label for d-i mode menu #. txt_normal_mode msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" # label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "Modo experto"