# LITHUANIAN translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-08-04 11:27+0200\n" "Last-Translator: Linas Spraunius \n" "Language-Team: Lithuanian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "Gerai" # cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Atšaukti" # reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Perkrauti" # continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Tęsti" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Įkrovos parametrai" # window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Išeinama..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Jūs paliekate grafinį įkrovos meniu ir\n" "paleidžiate tekstinę sąsają." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Pagalba" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Paleidžiama..." # Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Įkeliamas Linux branduolys\n" "\n" "\n" # Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Įkeliamas memtest86\n" "\n" "\n" # info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Įkrovos tvarkyklė" # error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "I/O klaida" # boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Keisti įkrovos diską" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Įdėkite įkrovos diską %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Tai įkrovos diskas %u.\n" "Įdėkite įkrovos diską %u." # is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Tai ne įkrovos diskas.\n" "Prafome įdėti įkrovos diską %u." # password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Slaptažodis" # Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Įveskite savo slaptažodį: \n" "\n" "\n" # dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "DVD klaida" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Tai dvipusis DVD. Jūs įkrovėte iš antrosios pusės.\n" "\n" "Apverskite DVD ir tęskite." # power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Išjungti" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Sustabdyti sistemą?" # dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Diegimas iš kietojo disko" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Diskų įrenginys (jei nėra, skenuoti visus diskus)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Katalogas\n" # dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Diegimas iš FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Serveris\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Slaptažodis\n" # label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Vartotojas (jei tuščia, jungiasi anonimas)\n" # dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Diegimas per NFS" # label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Vartotojas (jei tuščia, naudojama „guest“)\n" # dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Diegimas per SMB (Windows Share)" # dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Diegimas per HTTP" # as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domenas\n" # button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Kiti parametrai" # label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Kalba" # label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "" # label for d-i mode menu #. txt_normal_mode msgid "Normal mode" msgstr "" # label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr ""