# translation of uk.po to Ukrainian # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # Ivan Petrouchtchak , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-03 11:52-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" # ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "Гаразд" # cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" # reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити комп'ютер" # continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Параметри завантаження" # window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "" #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Ви покидаєте графічне меню завантаження\n" "і запускаєте текстовий варіант інтерфейсу." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Довідка" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." # Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Завантаження ядра Linux\n" "\n" "\n" # Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Завантаження memtest86\n" "\n" "\n" # info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" # error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" # boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Змініть завантажувальний диск" #. txt_insert_disk #, fuzzy, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u." #. txt_insert_disk2 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Це завантажувальний диск %u.\n" "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u." # is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Це не завантажувальний диск .\n" "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u." # password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Пароль" # Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password #, fuzzy msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Будь ласка, введіть пароль: \n" "\n" "\n" # dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "" #. txt_dvd_warning2 #, fuzzy msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Це двобічний DVD. Ви завантажили з другого боку.\n" "\n" "Будь ласка, переверніть DVD і продовжуйте." # power off dialog title #. txt_power_off_title #, fuzzy msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути живлення" #. txt_power_off #, fuzzy msgid "Halt the system now?" msgstr "Хочете зараз вимкнути систему?" # dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Встановлення з жорсткого диска" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Дисковий пристрій (зондувати всі диски, якщо порожнє)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Каталог\n" # dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Встановлення з FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Сервер\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Пароль\n" # label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Користувач (вживати анонімний вхід, якщо порожнє)\n" # dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Встановлення з NFS" # label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Користувач (вживати \"guest\", якщо порожнє)\n" # dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Встановлення з SMB (Windows Share)" # dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Встановлення через HTTP" # as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Домен\n" # button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "" # label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "" # label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "" # label for d-i mode menu #. txt_normal_mode msgid "Normal mode" msgstr "" # label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr ""