# Catalan translation for gfxboot-theme-ubuntu # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package. # Jordi Irazuzta , 2006, 2007. # Jordi Mallach , 2006, 2007. # David Planella , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-14 12:02+0000\n" "Last-Translator: David Planella \n" "Language-Team: Catalan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "D'acord" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Torna a iniciar" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continua" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opcions d'arrencada" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "S'està sortint..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Esteu sortint del menú d'arrencada gràfica i\n" "iniciant la interfície en mode text." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "S'està iniciant..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "S'està carregant el nucli Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "S'està carregant el memtext86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Carregador" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "S'ha produït un error d'E/S" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Canvieu el disc d'arrencada" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Aquest és el disc d'arrencada %u.\n" "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Aquest no és un disc d'arrencada apropiat.\n" "Inseriu el disc d'arrencada %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contrasenya" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Introduïu la vostra contrasenya: \n" "\n" "\n" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Error del DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Aquest és un DVD de dues cares. Heu arrencat amb la segona cara.\n" "\n" "Doneu la volta al DVD per a continuar." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Atura" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Voleu aturar el sistema ara?" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instal·lació al disc dur" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Dispositiu de disc (s'analitzaran tots els discs si és buit)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directori\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instal·lació per FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contrasenya\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Usuari (entrada anònima si és buit)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instal·lació per NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Usuari (s'utilitzarà «guest» si és buit)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instal·lació per SMB (recurs compartit del Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instal·lació per HTTP" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Domini\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Altres opcions" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Idioma" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclat" #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "Mode expert" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "Accessibilitat" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "Cap" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "High Contrast" msgstr "Contrast alt" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Magnifier" msgstr "Ampliador" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de pantalla" #. label for accessibility menu #. txt_access_brltty msgid "Braille Terminal" msgstr "Terminal Braille" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "Modificadors de teclat" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "Teclat en pantalla" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "Dificultats motrius - dispositius amb botons" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "Totes" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu msgid "^Start or install Ubuntu" msgstr "^Inicia o instal·la l'Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Inicia l'Ubuntu en el mode ^gràfic segur" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu msgid "^Start or install Kubuntu" msgstr "^Inicia o instal·la el Kubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Inicia el Kubuntu en el mode ^gràfic segur" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu msgid "^Start or install Edubuntu" msgstr "^Inicia o instal·la l'Edubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Inicia l'Edubuntu en el mode ^gràfic segur" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu msgid "^Start or install Xubuntu" msgstr "^Inicia o instal·la el Xubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Inicia el Xubuntu en el mode ^gràfic segur" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_driverupdates msgid "Install with driver ^update CD" msgstr "Instal·la amb el CD d'act^ualització de controladors" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text msgid "^Install in text mode" msgstr "Instal·la en mode ^text" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install msgid "^Install to the hard disk" msgstr "Instal·la al ^disc dur" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a ^workstation" msgstr "Instal·la una ^estació de treball" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_server msgid "Install a ser^ver" msgstr "Instal·la un ser^vidor" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_oem msgid "^OEM install (for manufacturers)" msgstr "Instal·lació ^OEM (per a fabricants)" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a ^LAMP server" msgstr "Instal·la un servidor ^LAMP" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_ltsp msgid "Install an ^LTSP server" msgstr "Instal·la un servidor ^LTSP" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_cli msgid "Install a comm^and-line system" msgstr "Instal·la un siste^ma de línia d'ordres" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check CD for defects" msgstr "^Comprova si el CD té defectes" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "^Rescata un sistema no funcional" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "^Memory test" msgstr "Comprovació de la ^memòria" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "^Arrenca des del primer disc dur"