# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2005 SUSE Linux GmbH # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Xosé \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2007-10-09 09:00+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "Aceptar" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opcions de arrinque" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Saindo..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Vai deixar o menu de inicio grafico\n" "para seguir en modo texto" #. txt_help msgid "Help" msgstr "Axuda" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Cargando o kernel linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Cargando memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de inicio" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "Erro de entrada/saida" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Cambie o disco de inicio" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Introduza disco de inicio %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Este é o disco de inicio %u.\n" "Introduza o disco de inicio %u." #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Este disco de inicio non vale. \n" "Introduza o disco de inicio %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Escriba o seu contrasinal: \n" "\n" "\n" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Erro do DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Este DVD é de doble cara e iniciou pola segunda.\n" "\n" "Dealle a volta para continuar." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Quere deter o sistema?" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalación no disco duro" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Disco (buscar nos discos)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directorio\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalación por FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contrasinal\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Usuario (se o deixa baleiro, entrará como anónimo)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalación via NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Usuario (se o deixa baleiro, entrará como \"guest\")\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalación por SMB (compartidos de Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalación via HTTP" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Dominio\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Outras opcións" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Idioma" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "Mapa de Teclas" #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "Modo experto" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidade" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "Nengún" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "High Contrast" msgstr "Alto contraste" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Magnifier" msgstr "Anteollo" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Screen Reader" msgstr "Lector de Pantalla" #. label for accessibility menu #. txt_access_brltty msgid "Braille Terminal" msgstr "Terminal Braille" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "Modificadores do teclado" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "Teclado en pantalla" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "Dificultades Motoras - dispositivos interruptores" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "Todo" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu msgid "^Start or install Ubuntu" msgstr "^Iniciar ou instalar Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Iniciar o Ubuntu en modo ^gráfico seguro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu msgid "^Start or install Kubuntu" msgstr "^Iniciar ou instalar Kubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Iniciar o Kubuntu en modo ^gráfico seguro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu msgid "^Start or install Edubuntu" msgstr "^Iniciar ou instalar Edubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Iniciar o Edubuntu en modo ^gráfico seguro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu msgid "^Start or install Xubuntu" msgstr "^Iniciar ou instalar Xubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Iniciar o Xubuntu en modo ^gráfico seguro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_driverupdates msgid "Install with driver ^update CD" msgstr "Instalar con CD de act^ualización de drivers" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text msgid "^Install in text mode" msgstr "^Instalar en modo texto" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install msgid "^Install to the hard disk" msgstr "^Instalar no disco duro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a ^workstation" msgstr "Instalar unha ^estación de traballo" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_server msgid "Install a ser^ver" msgstr "Instalar un ser^vidor" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_oem #, fuzzy msgid "^OEM install (for manufacturers)" msgstr "Instalación en modo texto para fabrica^ntes" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a ^LAMP server" msgstr "Instalar un servidor ^LAMP" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_ltsp msgid "Install an ^LTSP server" msgstr "Instalar un servidor de ^LTSP" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_cli msgid "Install a comm^and-line system" msgstr "Instalar un sistema de liñ^a-de-comandos" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check CD for defects" msgstr "^Verificar o CD por se ten defectos" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "^Rescatar un sistema estropeado" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "^Memory test" msgstr "Verificar a ^memoria" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "^Iniciar desde o primeiro disco duro"