# Persian translation for gfxboot-theme-ubuntu # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006 # This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2006. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2006-03-18 12:14:59.394968+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-26 13:37+0000\n" "Last-Translator: Amir Khosroshahi \n" "Language-Team: Persian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "تأیید" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "انصراف" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "راه‌اندازی مجدد" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "ادامه" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "اخطیارات فرایند خودراه انداز" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "درحال خروج..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "شما در حال ترک منوی گرافیکی راه اندازی و\n" "شروع در حالت واسط متنی هستید." #. txt_help msgid "Help" msgstr "کمک" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "درحال شروع..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "بارکشی هسته اصلی لینوکس\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "بارکشی تست حافظه ۸۶\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "بارکننده خودراه انداز" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "خطای ورودی/خروجی" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "دیسک راه اندازی را تعویض کنی" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "دیسک راه اندازی %u را قرار دهید." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "این دیسک راه اندازی %u است.\n" "لطفاً دیسک راه اندازی %u را قرار دهید." #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "این دیسک راه اندازی مناسبی نیست.\n" "لطفاً دیسک راه اندازی %u را قرار دهید." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "کد مخفی" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "کد مخفی خود را تایپ کنید \n" "\n" "\n" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "خطای دیسک نوری" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "این یک DVD دو طرفه است. شما از طرف دوم راه اندازی کرده اید.\n" "\n" "DVD را از جهت دیگرش قرار داده و ادامه دهید." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "برق خاموش" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "سیستم هم اکنون ایست شود?" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "نصب دیسک سخت" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "دستگاه دیسک (جستجوی همه دیسکها اگر خالی بود)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "نصب FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "کارگزار\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "کد مخقی\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "کاربر (ورود بی نام در صورت خالی گذاشتن)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "نصب از طریق ان اف اس" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "کاربر (ورود به نام مهمان در صورت خالی گذاشتن)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "نصب از طریق اس ام بی" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "نصب از طریق اج تی تی پی" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "دامنه\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "انتخاب های دیگر" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "زبان" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "نقشه کلید" #. label for d-i mode menu #. txt_normal_mode msgid "Normal mode" msgstr "طریق عادی" #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "طریق حرفه ای" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "دسترسی‌پذیری" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "هیچ‌کدام" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "High Contrast" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Magnifier" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Screen Reader" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_brltty msgid "Braille Terminal" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "همه چیز" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu msgid "^Start or install Ubuntu" msgstr "^شروع یا نصب Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "شروع Ubuntu در حالت ^گرافیکی امن" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu msgid "^Start or install Kubuntu" msgstr "^شروع یا نصب Kubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "شروع Kubuntu در حالت ^گرافیکی امن" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu msgid "^Start or install Edubuntu" msgstr "^شروع یا نصب Edubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "شروع Edubuntu در حالت ^گرافیکی امن" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu msgid "^Start or install Xubuntu" msgstr "" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "شروع Xubuntu در حالت ^گرافیکی امن" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text msgid "^Install in text mode" msgstr "^نصب در حات متنی" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install msgid "^Install to the hard disk" msgstr "^نصب در دیسک سخت" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a ^workstation" msgstr "نصب یک ^ایستگاه کاری" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_oem msgid "Install in ^OEM mode" msgstr "نصب در ^حالت OEM" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a ^LAMP server" msgstr "نصب یک کار^گزار LAMP" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_cli #, fuzzy msgid "Install a comm^and-line system" msgstr "نصب یک ^کارگزار" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check CD for defects" msgstr "^بررسی سالم بودن لوح فشرده" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "^نجات یک سیستم از کار افتاده" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "^Memory test" msgstr "^امتحان حافظه" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "^راه اندازی از اولین دیسک سخت"