# translation of uk(6).po to Ukrainian # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # # Ivan Petrouchtchak , 2005. # Vadim Abramchuck , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uk(6)\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-20 23:36+0000\n" "Last-Translator: Vadim Abramchuck \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "Гаразд" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Скасувати" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Перезавантажити комп'ютер" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Продовжити" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Параметри завантаження" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Вихід..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Ви покидаєте графічне меню завантаження\n" "і запускаєте текстовий варіант інтерфейсу." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Довідка" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Запуск..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Завантаження ядра Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Завантаження memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Завантажувач" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "Помилка вводу/виводу" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Змініть завантажувальний диск" #. txt_insert_disk #, fuzzy, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u." #. txt_insert_disk2 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Це завантажувальний диск %u.\n" "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u." #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Цей завантажувальний диск не підходить.\n" "Будь ласка, вставте завантажувальний диск %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Пароль" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password #, fuzzy msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Будь ласка, введіть пароль: \n" "\n" "\n" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Помилка DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Це двобічний DVD. Ви завантажились з другого боку диску.\n" "\n" "Будь ласка, переверніть DVD і продовжуйте." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Вимкнути" #. txt_power_off #, fuzzy msgid "Halt the system now?" msgstr "Хочете зараз вимкнути систему?" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Встановлення з жорсткого диска" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Дисковий пристрій (зондувати всі диски, якщо порожнє)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Каталог\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Встановлення з FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Сервер\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Пароль\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Користувач (вживати анонімний вхід, якщо порожнє)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Встановлення з NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Користувач (вживати \"guest\", якщо порожнє)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Встановлення з SMB (Windows Share)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Встановлення через HTTP" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Домен\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Інші параметри" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Мова" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "Розкладка клавіатури" #. label for d-i mode menu #. txt_normal_mode msgid "Normal mode" msgstr "Нормальний режим" #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "Режим експерта" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "Доступність" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "Немає" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "High Contrast" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Magnifier" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Screen Reader" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_brltty msgid "Braille Terminal" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "Все" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu msgid "^Start or install Ubuntu" msgstr "Запустити або встановити Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Запустити Ubuntu у безпечному графічному режимі" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu msgid "^Start or install Kubuntu" msgstr "Запустити або встановити Kubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Запустити Kubuntu у безпечному графічному режимі" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu msgid "^Start or install Edubuntu" msgstr "Запустити або встановити Edubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Запустити Edubuntu у безпечному графічному режимі" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu msgid "^Start or install Xubuntu" msgstr "Запустити або встановити Xubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Запустити Xubuntu у безпечному графічному режимі" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text msgid "^Install in text mode" msgstr "Встановити у текстовому режимі" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install msgid "^Install to the hard disk" msgstr "Встановити на жорсткий диск" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a ^workstation" msgstr "Встановити робочу станцію" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_oem msgid "Install in ^OEM mode" msgstr "Встановити у ^OEM режимі" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a ^LAMP server" msgstr "Встановити ^LAMP сервер" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_cli msgid "Install a comm^and-line system" msgstr "" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check CD for defects" msgstr "Перевірити компакт-диск на дефекти" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "Відновити непрацюючу систему" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "^Memory test" msgstr "Тест пам'яті" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "Завантажитись з першого жорсткого диску"