# translation of es.po to # translation of bootloader.po to # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # , 2004 # Ines Pozo , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: es\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-11 22:12+0000\n" "Last-Translator: Ricardo Pérez López \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "OK" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Reiniciar" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Continuar" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Opciones de arranque" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Saliendo..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Está saliendo del menú gráfico de arranque e\n" "iniciando la interfaz de modo texto." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Ayuda" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Iniciando..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Cargando el kernel Linux\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Cargando memtest86\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Cargador de arranque" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "Error de E/S" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Cambiar disco de arranque" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Inserte el disco de arranque %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Este es el disco de arranque %u.\n" "Inserte el disco de arranque %u." #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Este no es un disco de arranque adecuado.\n" "Inserte el disco de arranque %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Contraseña" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Introduzca su contraseña: \n" "\n" "\n" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Error del DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Este DVD es de doble cara. Ha arrancado desde la segunda cara.\n" "\n" "Dé la vuelta al DVD y continúe." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Apagar" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "¿Desea detener el sistema ahora?" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Instalación en el disco duro" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Dispositivo de disco (examinar todos los discos si está vacío)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Directorio\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Instalación por FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Servidor\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Contraseña\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Usuario (login anónimo si está vacío)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Instalación por NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Usuario (se usará \"guest\" si queda vacío)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Instalación por SMB (recurso compartido de Windows)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Instalación por HTTP" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Dominio\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Otras opciones" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Idioma" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "Mapa de teclado" #. label for d-i mode menu #. txt_normal_mode msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "Modo experto" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "Accesibilidad" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "Ninguno" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "Lesser Visual Impairment" msgstr "Deficiencia visual leve" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Moderate Visual Impairment" msgstr "Deficiencia visual moderada" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Blindness" msgstr "Ceguera" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Minor Motor Difficulties" msgstr "Dificultades motrices menores" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "Motor Difficulties - pointing devices" msgstr "Dificultades motrices - dispositivos de señalización" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "Dificultades motrices - dispositivos de conmutación" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "Todo" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu msgid "^Start or install Ubuntu" msgstr "^Iniciar Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Iniciar Ubuntu en modo ^gráfico seguro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu msgid "^Start or install Kubuntu" msgstr "^Iniciar Kubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Iniciar Kubuntu en modo ^gráfico seguro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu msgid "^Start or install Edubuntu" msgstr "^Iniciar Edubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Iniciar Edubuntu en modo ^gráfico seguro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu msgid "^Start or install Xubuntu" msgstr "^Iniciar Xubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Iniciar Xubuntu en modo ^gráfico seguro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text msgid "^Install in text mode" msgstr "I^nstalar en el disco duro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install msgid "^Install to the hard disk" msgstr "I^nstalar en el disco duro" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a ^workstation" msgstr "Instalar una ^estación de trabajo" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_oem msgid "Install in ^OEM mode" msgstr "Instalación en modo ^OEM" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a ^LAMP server" msgstr "Instalar un servidor ^LAMP" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_server msgid "Install a ^server" msgstr "Instalar un ^servidor" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check CD for defects" msgstr "Verificar el ^CD en busca de errores" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "^Recuperar un sistema dañado" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "^Memory test" msgstr "Test de ^memoria" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "^Arrancar desde el primer disco duro"