# LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-28 18:56+0000\n" "Last-Translator: Jun Kobayashi \n" "Language-Team: Novell Language \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "OK" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "再起動" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "続ける" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "起動オプション" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "終了中..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "グラフィックブートメニューから\n" "テキストモードに切替えます。" #. txt_help msgid "Help" msgstr "ヘルプ" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "起動中..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Linuxカーネルを読み込み中\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "memtest86を読み込み中\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "ブートローダ" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "I/Oエラー" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "ブートディスクの変更" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "ブートディスク%uを挿入します。" #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "これはブートディスク%uです。\n" "ブートディスク%uを挿入してください。" #. is e.g. SuSE Linux X.Y or Enterprise Server Z #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "これは適切なブートディスクではありません。\n" "ブートディスク%uを挿入してください。" #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "パスワード" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "パスワードを入力してください: \n" "\n" "\n" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "DVDエラー" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "これは両面DVDです。 第2面からブートしています。\\nDVDをひっくり返してから続行" "してください。" #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "電源オフ" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "システムを停止しますか?" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "ハードディスクインストール" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "ディスクデバイス (空白で全ディスクをスキャン)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "ディレクトリ\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "FTPインストール" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "サーバ\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "パスワード\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "ユーザ (空白でanonymousログイン)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "NFSインストール" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "ユーザ (空白で \"guest\" を使用)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "SMB (Windows共有) インストール" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "HTTPインストール" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "ドメイン\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "その他のオプション" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "言語" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "キーマップ" #. label for d-i mode menu #. txt_normal_mode msgid "Normal mode" msgstr "ノーマルモード" #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "エキスパートモード" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "アクセシビリティ" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "なし" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "Lesser Visual Impairment" msgstr "軽度の視力障害" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Moderate Visual Impairment" msgstr "中程度の視力障害" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Blindness" msgstr "盲目" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Minor Motor Difficulties" msgstr "軽度の運動障害" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "Motor Difficulties - pointing devices" msgstr "運動障害 - ポインティングデバイス" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "運動障害 - スイッチデバイス" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "すべて" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu msgid "^Start or install Ubuntu" msgstr "Ubuntuの起動およびインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "セーフグラフィックスモードでUbuntuを起動" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu msgid "^Start or install Kubuntu" msgstr "Kubuntuの起動およびインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "セーフグラフィックスモードでKubuntuを起動" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu msgid "^Start or install Edubuntu" msgstr "Edubuntuの起動およびインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "セーフグラフィックスモードでEdubuntuを起動" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu msgid "^Start or install Xubuntu" msgstr "Xubuntuの起動およびインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "セーフグラフィックスモードでXubuntuを起動" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text msgid "^Install in text mode" msgstr "テキストモードでインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install msgid "^Install to the hard disk" msgstr "ハードディスクにインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a ^workstation" msgstr "ワークステーションとしてインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_oem msgid "Install in ^OEM mode" msgstr "OEMモードでインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a ^LAMP server" msgstr "LAMPサーバとしてインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_server msgid "Install a ^server" msgstr "サーバとしてインストール" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check CD for defects" msgstr "CDの異常をチェック" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "壊れたシステムをレスキュー" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "^Memory test" msgstr "メモリテスト" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "一番目のハードディスクから起動"