# Khmer translation for gfxboot-theme-ubuntu # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006 # This file is distributed under the same license as the gfxboot-theme-ubuntu package. # FIRST AUTHOR , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gfxboot-theme-ubuntu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-27 22:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-19 00:02+0000\n" "Last-Translator: chhorran \n" "Language-Team: Khmer \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2009-10-19 08:48+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "យល់ព្រម" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "បោះបង់" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "ផ្តើមឡើងវិញ" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "បន្ត" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "ជំរើស ផ្តើមប្រព័ន្ធ" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "កំពុងចេញ" #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "អ្នក កំពុងចាកចេញ មែនញាវផ្តើមប្រព័ន្ធក្រាភិក និង ផ្តើមផ្ទាំងប្រទាក់ បែបអត្ថបទ។" #. txt_help msgid "Help" msgstr "ជំនួយ" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "ឧបករ ផ្ទុកការផ្តើមប្រព័ន្ធ" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "កំហុស I/O" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "ផ្លាស់ប្តូរ ថាសផ្តើមប្រព័ន្ធ" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "សូកចូល ថាសផ្តើមប្រព័ន្ធ%u។" #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "នេះជា ថាសផ្តើមប្រព័ន្ធ %u។ សូកចូល ថាសផ្តើមប្រព័ន្ធ %u។" #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "នេះជា ថាសផ្តើមប្រព័ន្ធ មិនសមស្រប។ សូមសូកចូល ថាសផ្តើមប្រព័ន្ធ %u។" #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "ពាក្យសំងាត់" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "បញ្ចូល ពាក្យសំងាត់ របស់អ្នក ៖ \n" "\n" "\n" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "កំហុស ឌិវីឌី" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "នេះជា ឌិវីឌីមុខសងខាង។ អ្នកបានផ្តើមប្រព័ន្ធ ពីមុខទីពីរ។ ត្រលប់វិញ ឌិវីឌី រួចបន្ត។" #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "បិទ អានុភាព" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "បញ្ឈប់ប្រព័ន្ធ ឥឡូវ ឬ?" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "ពាក្យសំងាត់\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "ជំរើសដទៃ" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "ភាសា" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "ផែនទី​គ្រាប់​ចុច" #. label for installation mode selection #. txt_modes msgid "Modes" msgstr "បែប" #. label for modes menu #. txt_mode_normal msgid "Normal" msgstr "ធម្មតា" #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "បែបជំនាញ" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "ភាពអាចចូលទៅ" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "គ្មាន" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "High Contrast" msgstr "កំរិតមុតខ្ពស់ នៃពណ៌" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Magnifier" msgstr "X Magnifier" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Screen Reader" msgstr "ឧបករ អានស្គ្រីន" #. label for accessibility menu #. txt_access_brltty msgid "Braille Terminal" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "ឧបករផ្លាស់ប្តូរ ក្តារចុច" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "ក្តារចុច លើស្គ្រីន" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "គ្រប់សព្វ" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu #, fuzzy msgid "^Try Ubuntu without installing" msgstr "^ព្យាយាម Ubuntu គ្មានបំលាស់ប្តូរ ទៅខំព្យូរើ របស់អ្នក" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu #, fuzzy msgid "^Try Kubuntu without installing" msgstr "^ព្យាយាម Kubuntu គ្មានបំលាស់ប្តូរ ទៅខំព្យូរើ របស់អ្នក" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu #, fuzzy msgid "^Try Edubuntu without installing" msgstr "^ព្យាយាម Eubuntu គ្មានបំលាស់ប្តូរ ទៅខំព្យូរើ របស់អ្នក" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu #, fuzzy msgid "^Try Xubuntu without installing" msgstr "^ព្យាយាម Xubuntu គ្មានបំលាស់ប្តូរ ទៅខំព្យូរើ របស់អ្នក" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_mid #, fuzzy msgid "^Try Ubuntu MID without installing" msgstr "^ព្យាយាម Ubuntu MID គ្មានបំលាស់ប្តូរ ទៅខំព្យូរើ របស់អ្នក" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_netbook_remix #, fuzzy msgid "^Try Ubuntu Netbook Remix without installing" msgstr "^ព្យាយាម ខំព្យូរើណែត Ubuntu Remix គ្មានបំលាស់ប្តូរ ទៅខំព្យូរើ របស់អ្នក" #. Installation mode. #. txt_menuitem_xforcevesa msgid "Safe graphics mode" msgstr "បែបក្រាភិក សុវត្ថភាព" #. Installation mode. #. txt_menuitem_driverupdates msgid "Use driver update disc" msgstr "ប្រើប្រាស់ ថាសបន្ទាន់សម័យ កម្មវិធីបញ្ជា" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text_ubuntu msgid "^Install Ubuntu in text mode" msgstr "^តំលើង Ubuntu ជា បែបអត្ថបទ" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text_kubuntu msgid "^Install Kubuntu in text mode" msgstr "^តំលើង Kubuntu ជា បែបអត្ថបទ" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text_edubuntu msgid "^Install Edubuntu in text mode" msgstr "^តំលើង Edubuntu ជា បែបអត្ថបទ" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text_xubuntu msgid "^Install Xubuntu in text mode" msgstr "^តំលើង Xubuntu ជា បែបអត្ថបទ" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_ubuntu msgid "^Install Ubuntu" msgstr "^តំលើង Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_kubuntu msgid "^Install Kubuntu" msgstr "^តំលើង Kubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_edubuntu msgid "^Install Edubuntu" msgstr "^តំលើង Edubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_xubuntu msgid "^Install Xubuntu" msgstr "^តំលើង Xubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_ubuntu_server msgid "^Install Ubuntu Server" msgstr "^តំលើង ខំព្យូរើបំរើសេវា Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_ubuntu_enterprise_cloud msgid "Install Ubuntu ^Enterprise Cloud" msgstr "តំលើង Ubuntu ^ពពកសហគ្រាស" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_ubuntustudio msgid "^Install Ubuntu Studio" msgstr "^តំលើង Ubuntu រោងជាង" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_ubuntu_mid msgid "^Install Ubuntu MID" msgstr "^តំលើង Ubuntu MID" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_ubuntu_netbook_remix msgid "^Install Ubuntu Netbook Remix" msgstr "^តំលើង ខំព្យូរើណែត Ubuntu Remix" #. Installation mode. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a workstation" msgstr "តំលើង មួយស្ថានីយការងារ" #. Installation mode. #. txt_menuitem_server msgid "Install a server" msgstr "តំលើង ខំព្យូរើបំរើសេវា" #. Installation mode. #. txt_menuitem_oem msgid "OEM install (for manufacturers)" msgstr "តំលើង OEM (សំរាប់ ពួកម្ចាស់រោងចក្រ)" #. Installation mode. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a LAMP server" msgstr "តំលើង មួយខំព្យូរើបំរើសេវា LAMP" #. Installation mode. #. txt_menuitem_ltsp msgid "Install an LTSP server" msgstr "តំលើង មួយខំព្យូរើបំរើសេវា LTSP" #. Installation mode. #. txt_menuitem_ltsp_mythbuntu msgid "Install a Diskless Image Server" msgstr "តំលើង មួយខំព្យូរើបំរើសេវារូបភាព គ្មានថាស" #. Installation mode. #. txt_menuitem_cli msgid "Install a command-line system" msgstr "តំលើង មួយប្រព័ន្ធ ឃ្លាបញ្ជា" #. Installation mode. #. txt_menuitem_minimal msgid "Install a minimal system" msgstr "តំលើង មួយប្រព័ន្ធអតិបរិមា" #. Installation mode. #. txt_menuitem_minimalvm msgid "Install a minimal virtual machine" msgstr "តំលើង មួយម៉ាស៊ីនក្លែង អតិបរិមា" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check disc for defects" msgstr "^ឆែកថាស រកមើល ផ្នែកខូច" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "^សង្គ្រោះ មួយប្រព័ន្ធខូស" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "Test ^memory" msgstr "" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "^ផ្តើមប្រព័ន្ធ ពីថាសរឹងទីមួយ" #. Boot option. #. txt_option_free msgid "Free software only" msgstr "ត្រឹមផ្នែកទន់ ឥតគិតថ្លៃ" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_dell_factory_recovery msgid "^Dell Automatic Reinstall" msgstr "^តំលើងឡើងវិញ ស្វ័យប្រវត្តិ Dell" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_mythbuntu msgid "^Install Mythbuntu" msgstr "^តំលើង Mythbuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_mythbuntu #, fuzzy msgid "^Try Mythbuntu without installing" msgstr "^ព្យាយាម Mythbuntu គ្មានបំលាស់ប្តូរ ទៅខំព្យូរើ របស់អ្នក"