# translation of el.po to Hellenic-Ελληνικά-Greek # translation of el.po to Hellenic # LANGUAGE translations for boot loader # Copyright (C) 2004 SUSE LINUX AG # Hellenic SuSE Translators Group , 2004, 2005. # Hellenic SuSE Translation Team , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: el\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-26 13:36+0000\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Hellenic-Ελληνικά-Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" #. ok button label #. txt_ok msgid "OK" msgstr "ΟΚ" #. cancel button label #. txt_cancel msgid "Cancel" msgstr "Ακύρωση" #. reboot button label #. txt_reboot msgid "Reboot" msgstr "Επανεκκίνηση" #. continue button label #. txt_continue msgid "Continue" msgstr "Συνέχεια" #. txt_bootoptions msgid "Boot Options" msgstr "Ρυθμίσεις Εκκίνησης" #. window title for exit dialog #. txt_exit_title (see txt_exit_dialog) msgid "Exiting..." msgstr "Έξοδος..." #. txt_exit_dialog msgid "" "You are leaving the graphical boot menu and\n" "starting the text mode interface." msgstr "" "Εγκαταλείπετε το μενού γραφικής εκκίνησης και\n" "ξεκινάτε το περιβάλλον κατάστασης κειμένου." #. txt_help msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" #. window title for kernel loading (see txt_load_kernel) #. txt_load_kernel_title msgid "Starting..." msgstr "Εκκίνηση..." #. Keep the three newlines! #. txt_load_kernel msgid "" "Loading Linux Kernel\n" "\n" "\n" msgstr "" "Ο πυρήνας Linux φορτώνεται\n" "\n" "\n" #. Keep the three newlines! #. txt_load_memtest msgid "" "Loading memtest86\n" "\n" "\n" msgstr "" "Το memtest86 φορτώνεται\n" "\n" "\n" #. info box title #. txt_info_title msgid "Boot loader" msgstr "Boot loader" #. error box title #. txt_error_title msgid "I/O error" msgstr "Σφάλμα I/O" #. boot disk change dialog title #. txt_change_disk_title msgid "Change Boot Disk" msgstr "Αλλαγή δίσκου εκκίνησης" #. txt_insert_disk #, c-format msgid "Insert boot disk %u." msgstr "Παρακαλώ εισάγετε τον δίσκο εκκίνησης %u." #. txt_insert_disk2 #, c-format msgid "" "This is boot disk %u.\n" "Insert boot disk %u." msgstr "" "Αυτός είναι ο δίσκος εκκίνησης %u.\n" "Παρακαλώ εισάγετε τον δίσκο εκκίνησης %u." #. txt_insert_disk3 #, c-format msgid "" "This is not a suitable boot disk.\n" "Please insert boot disk %u." msgstr "" "Αυτή δεν είναι ο κατάλληλος δίσκος εκκίνησης.\n" "Παρακαλώ εισάγετε τον δίσκο εκκίνησης %u." #. password dialog title #. txt_password_title msgid "Password" msgstr "Κωδικός" #. Keep the newlines and spaces after ':'! #. txt_password msgid "" "Enter your password: \n" "\n" "\n" msgstr "" "Εισάγετε τον κωδικό σας: \n" "\n" "\n" #. dvd warning title #. txt_dvd_warning_title msgid "DVD Error" msgstr "Σφάλμα DVD" #. txt_dvd_warning2 msgid "" "This is a two-sided DVD. You have booted from the second side.\n" "\n" "Turn the DVD over then continue." msgstr "" "Αυτό είναι DVD δύο πλευρών. Έχετε κάνει εκκίνηση από την δεύτερη πλευρά.\n" "\n" "Γυρίστε το DVD και συνεχίστε." #. power off dialog title #. txt_power_off_title msgid "Power Off" msgstr "Διακοπή λειτουργίας" #. txt_power_off msgid "Halt the system now?" msgstr "Θέλετε να σταματήσετε το σύστημα τώρα;" #. dialog title for hard disk installation #. txt_harddisk_title msgid "Hard Disk Installation" msgstr "Εγκατάσταση Σκληρού Δίσκου" #. txt_hd_diskdevice msgid "Disk Device (scan all disks if empty)\n" msgstr "Συσκευή Δίσκου (σάρωση όλων των δίσκων αν είναι κενοί)\n" #. txt_directory msgid "Directory\n" msgstr "Κατάλογος\n" #. dialog title for ftp installation #. txt_ftp_title msgid "FTP Installation" msgstr "Εγκατάσταση FTP" #. txt_server msgid "Server\n" msgstr "Εξυπηρετητής\n" #. txt_password msgid "Password\n" msgstr "Κωδικός\n" #. label for ftp user input #. txt_user1 msgid "User (anonymous login if empty)\n" msgstr "Χρήστης (ανώνυμη σύνδεση εάν είναι κενός)\n" #. dialog title for nfs installation #. txt_nfs_title msgid "NFS Installation" msgstr "Εγκατάσταση NFS" #. label for smb user input #. txt_user2 msgid "User (using \"guest\" if empty)\n" msgstr "Χρήστης (χρήση \"guest\" αν είναι κενός)\n" #. dialog title for smb installation #. txt_smb_title msgid "SMB (Windows Share) Installation" msgstr "Εγκατάσταση SMB (Windows Share)" #. dialog title for http installation #. txt_http_title msgid "HTTP Installation" msgstr "Εγκατάσταση HTTP" #. as in Windows Authentication Domain #. txt_domain msgid "Domain\n" msgstr "Τομέας\n" #. button label for other/more options #. txt_other_options msgid "Other Options" msgstr "Άλλες Επιλογές" #. label for language selection #. txt_language msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #. label for keymap selection #. txt_keymap msgid "Keymap" msgstr "Διάταξη πληκτρολογίου" #. label for d-i mode menu #. txt_normal_mode msgid "Normal mode" msgstr "Κανονική λειτουργία" #. label for d-i mode menu #. txt_expert_mode msgid "Expert mode" msgstr "Λειτουργία για προχωρημένους" #. title for accessibility menu #. txt_access msgid "Accessibility" msgstr "Προσιτότητα" #. label for accessibility menu #. txt_access_none msgid "None" msgstr "Καμία" #. label for accessibility menu #. txt_access_v1 msgid "High Contrast" msgstr "Υψηλή Αντίθεση" #. label for accessibility menu #. txt_access_v2 msgid "Magnifier" msgstr "Μεγεθυντής" #. label for accessibility menu #. txt_access_v3 msgid "Screen Reader" msgstr "Εφαρμογή ανάγνωσης οθόνης" #. label for accessibility menu #. txt_access_brltty msgid "Braille Terminal" msgstr "" #. label for accessibility menu #. txt_access_m1 msgid "Keyboard Modifiers" msgstr "Τροποποιητές πληκτρολογίου" #. label for accessibility menu #. txt_access_m2 msgid "On-Screen Keyboard" msgstr "Πληκτρολόγιο Οθόνης" #. label for accessibility menu #. txt_access_m3 msgid "Motor Difficulties - switch devices" msgstr "Κινητικές δυσκολιές - συσκευές εναλλαγής" #. label for accessibility menu #. txt_access_all msgid "Everything" msgstr "Όλα" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu msgid "^Start or install Ubuntu" msgstr "Εκκίνηση ^Ubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_ubuntu_xforcevesa msgid "Start Ubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Εκκίνηση Ubuntu σε ασφαλή γραφική λειτουργία" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu msgid "^Start or install Kubuntu" msgstr "Εκκίνηση ^Kubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_kubuntu_xforcevesa msgid "Start Kubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Εκκίνηση Kubuntu σε ασφαλή γραφική λειτουργία" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu msgid "^Start or install Edubuntu" msgstr "Εκκίνηση E^dubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_edubuntu_xforcevesa msgid "Start Edubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Εκκίνηση Edubuntu σε ασφαλή γραφική λειτουργία" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu msgid "^Start or install Xubuntu" msgstr "Εκκίνηση ^Xubuntu" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_live_xubuntu_xforcevesa msgid "Start Xubuntu in safe ^graphics mode" msgstr "Εκκίνηση Xubuntu σε ασφαλή γραφική λειτουργία" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_driverupdates msgid "Install with driver ^update CD" msgstr "" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install_text msgid "^Install in text mode" msgstr "Ε^γκατάσταση στο σκληρό δίσκο" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_install msgid "^Install to the hard disk" msgstr "Ε^γκατάσταση στο σκληρό δίσκο" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_workstation msgid "Install a ^workstation" msgstr "Εγκατάσταση ενός ^σταθμού εργασίας" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_oem msgid "Install in ^OEM mode" msgstr "Install σε λειτουργία ^OEM" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_lamp msgid "Install a ^LAMP server" msgstr "Εγκατάσταση ενός εξυπηρετητή ^LAMP" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_cli #, fuzzy msgid "Install a comm^and-line system" msgstr "Εγκατάσταση ενός ^εξυπηρετητή" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_check msgid "^Check CD for defects" msgstr "Έ^λεγχος CD για ελλατώματα" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_rescue msgid "^Rescue a broken system" msgstr "^Rescue ενός προβληματικού συστήματος" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_memtest msgid "^Memory test" msgstr "Έλεγ^χος μνήμης" #. Boot menu item; a ^ prefix indicates a unique accelerator key. #. txt_menuitem_hd msgid "^Boot from first hard disk" msgstr "Ε^κκίνηση από τον πρώτο σκληρό δίσκο"